[/hide]Каталина Миранда тоже собиралась в Сан-Игнасио-де-Кокуй. Но в отличие от Ларрасабаля, го¬товившегося к поездке основательно, Каталина должна былаа выехать туда экстренно и отнюдь не по доброй воле.
- Это письмо пришло так некстати! - говорила она своему жениху Тони, укладывая дорожную сумку. - В фирме возникли неприятности, я на¬меревалась завтра вылететь в Нью-Йорк, - чтобы eщe раз переговорить с партнерами, а теперь вмес¬то этого должна мчаться к черту на рога.
- Может, ты слишком драматизируешь ситуацию? К чeмy такая спешка? - неуверенно подал голос Тони.
- Нет, если пришло письмо, значит, отец действительно болен. И болен весьма серьезно. Иначе меня не стали бы вызывать.
- Он прямо так и написал: «Выезжай немедленно»?
- Да нет же! - с досадой ответила Каталина. - Я ведь говорила тебе, что мы с отцом в ссоре. Вот уже пять лет не поддерживаем никаких отношений. Отец - очень гордый человек. Он бы никогда не попросил меня приехать, даже если бы умирал ... Письмо написал кто-то из жителей СанИгнасио, имени своего он не стал называть.
- Все это выглядит довольно странно, встревожился Тони. - Я поеду с тобой.
- Не надо, Тони, - твердо произнесла Каталина. - Я не собираюсь там задерживаться. Заберу отца и буду его лечить здесь. Ты же знаешь, как я ненавижу эту сельву!
- Но я также знаю, что ты едешь в ... в опасное место. Поэтому и хочу тебя сопровождать.
- Ах вот ты о чем! - устало улыбнулась Каталина. - Не бойся за меня. Я ведь там родилась и жила в Сан-Игнасио до пяти лет. Потом еще несколько раз приезжала туда - уже взрослой.
Спорить с Каталиной было бесполезно - Тони знал это, как никто другой, и ему оставалось только проводить свою возлюбленную до аэропорта.
Дорога ей предстояла долгая и непростая. Сперва Каталина долетела коммерческим рейсом до Пуэрто-Аякучо, потом наняла небольшой частный самолетик и добралась до поселка Гусман-Бланко, где пересела на катер, регулярно курсирующий по реке Гуаинье. На все это путешествие ушло не более шести часов, но впереди был самый трудный и самый неприятный для Каталины отрезок пути: речка Негро. Попасть в Сан-Игнасио можно только по этой речке - на какой-нибудь случайной, удачно подвернувшейся лодчонке.
«Только бы мне повезло! Только бы удалось сразу найти проклятую лодку!» - заклинала всю дорогу Каталина, зная, что попутного транспорта, идущего в Сан-Игнасио, можно прождать иногда и две недели.
Заклинания, вероятно, помогли: спустившись к Негро, она увидела небольшую маломощную моторку, возле которой хлопотали двое мужчин, явно готовя ее к отплытию.
- Добрый день! - радостно воскликнула Каталина. - Вы довезете меня до Сан-Игнасио! - она не раздумывая ступила на трап, но дорогу ей преградил крепкого сложения мужчина, хозяин лодки. - Вы ведь пойдете вниз по реке? - несколько обескуражено спросила она.
- Да! Да! - выскочил из-за спины хозяина совсем молодой парень.
Круглые очки в белой оправе выглядели нелепо на его почти детской темнокожей физиономии. Каталина невольно улыбнулась.
- Спасибо, - сказала она, обращаясь к парню.
- Мы не берем пассажиров, - строго произнес хозяин, недовольный поведением своего подчиненного.
- я хорошо заплачу - стала уговаривать его Каталина.
- Сойдите пожалуйста на берег! - хозяин лодки был непримирим. - Бенито помоги сеньорите сойти!
- Но сеньор Рикардо! - взмолился Бенито.
- Отставить разговоры! - сердито оборвал его Рикардо. - Мы не берем пассажиров.
- Но я не пассажир - продолжала гнуть свое Каталина. - То есть я хотела сказать, что мне просто необходимо срочно попасть в Сан-Игнасио: мой отец, Дагоберто Миранда, серьезно болен.
При этих словах в лице Рикардо что-то переме¬нилось - он впервые взглянул на девушку с насмешливым удивлением.
- так вы возьмете меня, сеньор? - с надеждой спросила Каталина.
- Нет! - сердито ответил Рикардо.
- Сеньор Рикардо! Коза отвязалась и прыгнула в воду! - закричал внезапно Бенито. - Вон она! Бон, смотрите!
Рикардо невольно перевел взгляд с Каталины на воду и воспользовавшись ситуацией. настырная пассажирка проскочила мимо него в лодку. - Теперь никакая сила не заставит меня уйти отсюда! - заявила она, плюхнувшись в шезлонг и крепко вцепившись в него руками.
Строгому Рикардо это показалось забавным и он снисходительно усмехнулся.
Часть пути они проделали в глубоком напряженном молчании, которое затем стало раздражать Каталину.
- Какая река спокойная, - сказала она лишь для того, чтобы нарушить это тягостное молчание.
- Что вы знаете об этой реке! - почему-то рассердился Рикардо. - Такое спокойствие обманчиво ... - он осекся, не желая сказать лишнего. Так что уж лучше помолчите.
- Ладно. - согласилась Каталина, всем своим видом показывая, что не очень-то ей и приятно разговаривать с таким дикарем. Однако тут же усмехнулась и добавила: - Хотите шоколаду?
- Нет. - буркнул в ответ Рикардо. - Вы, кажется, обещали молчать?
- О да, сеньор! - рассмеялась ему в лицо Каталина. - Бы правы, я лучше посплю. Это мне не возбраняется?
Проснулась она от того, что лодка резко оста¬новилась и какие-то люди с шумом ворвались на ее борт.
- Что вам здесь надо? - встретил непрошеных гостей Рикардо. - Прошу покинуть лодку!
Но несколько дюжих мужчин уже рыскали по палубе, заглядывая в каждый уголок и выясняя, что находится в коробках и бочках, имеющихся на борту.
- Остановитесь! - приказал им властный женский голос, и все обернулись к большой лодке, преградившей путь скромному суденышку Рикардо. - Спускайтесь обратно, - продолжала женщина.
Ее верные слуги тотчас же покорно повиновались, а Рикардо, сохраняя невозмутимость, холодно спросил у женщины:
- Что вам нужно? Бас привлекли бидоны с горючим, зерно или, может быть, вот эта коза?
- Баши глаза, сеньор! - с вызовом ответила женщина.
Рикардо демонстративно поморщился, давая понять, что вовсе не расположен к подобным играм, и поспешил перевести разговор.
- Меня зовут Рикардо Леон, - произнес он подчеркнуто вежливым тоном. - Позвольте узнать, с кем имею честь беседовать?
- Я Манинья Еричана. - многозначительно молвила женщина, уверенная в том, что это имя произведет на Рикардо должное впечатление.
- Рад познакомиться. - ответил он сдержанно, и в его глазах Манинье не удалось прочесть ни удивления. ни тем более смятения.
- А кто эта женщина? - спросила она, не скрывая своего неудовольствия.
- Каталина Миранда, - сухо представилась Каталина.
- Куда едешь? - грозно спросила у нее Манинья.
- Сеньора, хватит, оставьте их, нам надо спешить, - осторожно взяв Манинью за локоть, тихо проговорил старый индеец, тоже находившийся в ее свите.
- Не вмешивайся, Гyайко, - отмахнулась от него Манинья. - Так куда же ты держишь путь? вновь обратилась она к Каталине.
- Б Колумбию, - ответил за пассажирку Рикардо.
Каталина промолчала, сообразив, что ему виднее. как вести себя в этой ситуации.
- И весь груз вы везете в Колумбию? - спросила Манинья, явно заинтересованным взглядом окидывая лодку Рикардо.
- Все-таки вас здесь что-то привлекает? - миролюбиво спросил он, стремясь избежать возможного конфликта.
- Я же сказала: мне нужны твои глаза. - Манинья пристально взглянула на Рикардо. - Но я вернусь за ними потом. А пока ... Пока возьму твою козу! Она лишняя на борту! По сельве лучше продвигаться налегке.
- Бенито передай сеньоре козу. - продемонстрировал любезность Рикардо.
Когда они снова двинулись по реке, Каталина спросила у него, кто эта чудовищная женщина. - Почему же чудовищная? - криво усмехнулся Рикардо. - По-моему, она красавица. Вы не находите?
- Зачем вы сказали ей, что везете меня в Колумбию?
- Нехорошо, когда посторонние знают, куда человек едет - буркнул Рикардо.
- Господи! Как я ненавижу эту реку, эту сельву! - с досадой произнесла Каталина. - Тут вся земля кишит дикарями, вроде этой женщины и вроде ...
- Меня, - продолжил за нее Рикардо. - Что ж, вы правы. Поэтому идите лучше спать, только не забудьте намазаться вот этим, - он протянул Каталине тюбик с кремом от комаров. – Берите, берите. Не то мошкара до утра сожрет вас.
Отредактировано ЛенаП (2008-08-19 18:24:36)