amore.4bb.ru

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » amore.4bb.ru » Книги по мотивам фильмов » "Чёрный пират"


"Чёрный пират"

Сообщений 31 страница 36 из 36

31

Глава XXXI. ШТУРМ ВЫСОТЫ

Услыхав выстрел, корсар поспешно вернулся назад. Сначала он подумал, что моряк выстрелил в какое нибудь животное. Ему и в голову не приходило, что испанцы с каравеллы могли обойти их с флангов.
Не видя моряка, он стал его звать:
– Кармо!.. Кармо!..
Хорошо знакомый ему легкий свист, исходивший, казалось, скорее от змеи, чем от человека, долетел до него вместо ответа. Он быстро отскочил назад и спрятался за толстым стволом симарубы и внимательно посмотрел перед собой.
Только теперь он заметил, что на опушке пальмовой рощи еще клубится легкий дымок, который долго не рассеивался из за безветрия.
– Ага, стреляли оттуда, – пробормотал он. – Но куда спрятался Кармо? Если это он предупредил меня о своем присутствии, значит, он не может быть далеко. Но вдруг ему расставили ловушку? Выходит, испанцы добрались уже сюда! Что же, синьоры, посмотрим, кто кого.
Не выходя из за ствола симарубы, защищавшей его от вражеских пуль, он встал на одно колено и осторожно выглянул из травы, достигавшей здесь большой высоты.
Со стороны рощи, откуда прозвучал выстрел, ничего не было видно, однако в пятнадцати шагах от симарубы, со стороны кустов, слегка колебалась трава.
– Кто то ползет ко мне, – пробормотал корсар. – Кто это? Кармо или какой нибудь испанец, который хочет застать меня врасплох? Впрочем, аркебуза заряжена, а я редко промахиваюсь.
Прильнув ухом к земле, он через несколько минут явственно услышал легкий шорох.
Уверенный, что слух его не обманывает, он встал и, на секунду выглянув из за симарубы, вздохнул с облегчением.
Он увидел, что Кармо был в пятнадцати шагах от дерева. С величайшей осторожностью он полз по траве. Змея и та наделала бы больше шума и не кралась бы с такой осторожностью, чтобы избежать опасности или овладеть добычей.
«Ну и хитрец, – подумал корсар. – Вот человек, который всегда выйдет сухим из воды и избежит любой опасности… А где же испанец, который в него стрелял? Не провалился же он сквозь землю?..»
Тем временем Кармо продолжал двигаться вперед, направляясь к симарубе и стараясь ничем себя не выдавать, дабы опять не оказаться под выстрелами. Смелый флибустьер не оставил своей аркебузы, даже рыб он волочил за собой, надеясь угоститься отличным завтраком. Черт возьми! Не зря же он старался!..
Увидев корсара, он вскочил на ноги и в два прыжка оказался рядом с ним под защитой'симарубы.
– Ты ранен? – спросил его корсар.
– Не более, чем вы, – ответил тот, смеясь.
– Значит, в тебя не попали?
– Кто то на это надеется, ибо я упал в кусты, словно мне пробили сердце или разнесли черепную коробку, но, как видите, я жив. Эти шельмы полагали, что могут меня отправить на тот свет, как простого индейца! Ну, Кармо, пожалуй, похитрее!
– А куда делся человек, который в тебя выстрелил?
– Наверняка сбежал, услыхав ваш голос. Я внимательно смотрел из кустов.
– Он был один?
– Один.
– Испанец?
– Моряк.
– Как ты думаешь, он за нами следит?
– Возможно; однако сомневаюсь, что он осмелится показаться, зная теперь, что нас двое.
– Вернемся на вершину, Кармо. Я беспокоюсь за Ван Штиллера.
– А если нам будут стрелять в спину? У этого человека в лесу могли быть дружки.
– Будем смотреть в оба и не спускать пальцев с курков. Вперед, Кармо!
Оставив симарубу, они быстро стали отступать, не спуская глаз с опушки рощи. Добравшись до густого кустарника, они исчезли в нем.
Правда, на минутку они задержались, чтобы посмотреть, не рискнут ли показаться враги, но, не видя никого и не слыша подозрительных звуков, они продолжили свой путь, быстро карабкаясь по скалистым склонам, покрытым деревьями.
Двадцати минут оказалось достаточно, чтобы покрыть расстояние, отделявшее их от маленького укрепленного лагеря.
Ван Штиллер, стоявший в дозоре на вершине скалы, быстро подбежав к ним, спросил:
– Я слышал выстрелы. Это вы стреляли, капитан?
– Нет, – ответил корсар. – Есть какие нибудь новости?
– Я заметил, синьор, что отряд моряков оставил берег и исчез под деревьями.
– Каравелла еще на якоре?
– Да, на том же месте.
– А шлюпки?
– Блокируют остров.
– Ты не разглядел, Ван Гульд не ушел вместе с отрядом?
– Среди них был какой то старик с длинной белой бородой.
– Это он! – вскричал корсар, стиснув зубы. – Пусть этот негодяй явится сюда. На этот раз ему не уйти от моей аркебузы!
– Капитан, вы думаете, что они скоро будут здесь? – спросил Кармо, собирая сухие ветки.
– Пожалуй, они не посмеют напасть на нас днем и станут дожидаться ночи.
– Тогда мы можем приготовить завтрак и немного отдохнуть. Признаюсь, что мой желудок давно уже ноет. Эй, Ван Штиллер! Приготовь ка нам этих двух колючих рыб. Это будет такое блюдо, что только пальчики оближешь! – крикнул Кармо своему другу.
Корсар снова занял свой наблюдательный пост на вершине скалы, а оба флибустьера тем временем разожгли костер и стали поджаривать рыбу, очистив ее от длинных колючих плавников.
Спустя четверть часа Кармо торжественно объявил, что завтрак готов. Испанцы всђ не появлялись.
Но едва флибустьеры уселись, чтобы отведать отменно вкусной рыбы, с моря донесся страшный грохот.
– Пушка!.. – воскликнул Кармо.
Не успел он еще закрыть рта, как макушка скалы, служившая наблюдательным пунктом, с треском раскололась, ибо в нее угодило большое ядро.
– Гром… – вскричал Кармо, вскакивая на ноги.
– …и молния! – добавил Ван Штиллер. Корсар тем временем бросился к обрыву, чтобы взглянуть, откуда прилетело ядро.
– Тысяча людоедов!.. – выругался Кармо. – На этом проклятом озере поесть спокойно не дадут!.. Да провались в преисподню Ван Гульд и все, кто ему служит!.. Надо же так испортить нам завтрак: от двух вкуснейших рыбин остались одни ошметки!..
– Ничего, ты вознаградишь себя черепахой, Кармо.
– В том случае, если испанцы дадут нам передышку, – заметил Черный корсар, вернувшись к ним. – Они полезли на гору, а каравелла готовится обстрелять нас.
– Уж не хотят ли они стереть нас в порошок? – спросил Кармо.
– Нет, сделать из нас жаркое, как из твоих рыб, – пояснил Ван Штиллер.
– К счастью, мой дорогой, мы тоже колючие и нас голыми руками не возьмешь… Испанцев не видать, капитан?
– Они где то в пятистах – шестистах шагах от нас.
– Гром и молния!..
– Что с тобой?..
– Прекрасная идея, капитан.
– Выкладывай.
– Раз уж каравелла собирается нас бомбардировать, то почему бы нам не бомбардировать испанцев?
– Ты нашел по дороге пушку, Кармо?.. Или от солнечного удара у тебя в голове помутилось?..
– Ни то, ни другое, капитан. Речь идет только о том, чтобы спустить с горы эти огромные камни. Гора достаточно крута, чтобы эти орешки не задержались по пути.
– Отличная мысль, и мы ею воспользуемся в свое время. А теперь, друзья, разделим обязанности, и каждый будет отвечать за свое дело. Держитесь подальше от скалы, иначе осколки угодят вам в голову! – приказал корсар.
– Мне и так изрядно досталось по спине, – сказал Кармо, засовывая в карманы плоды манго. – Пойдем посмотрим, чего надо этим приставалам. Они мне еще заплатят за испорченный завтрак!
Разделившись, они укрылись в кустарниках, подходивших к самой вершине холма, и стали выжидать, когда можно будет открыть огонь по врагу.
Моряки с каравеллы, которым губернатор, судя по всему, обещал хорошее вознаграждение, сквозь густые заросли дружно карабкались по отвесным склонам холма. Флибустьерам их не было видно, однако до них долетали обрывки разговоров и треск обрубаемых лиан и сучьев, встречавшихся на пути испанцев.
Казалось, что они лезли только с двух сторон, чтобы сохранить перевес в силах и устоять перед любой неожиданностью. Один из отрядов, должно быть, уже обогнул озеро, другой, как видно, двигался по глубокому ущелью.
Убедившись, что они шли именно в том направлении, Черный корсар решил воспользоваться идеей Кармо, чтобы отбросить тех, кто шел узким ущельем.
– Ко мне, мои храбрецы, – сказал он обоим друзьям. – Займемся пока что отрядом, который угрожает нам с тыла, а потом подумаем, что делать с тем, который идет в обход озера.
– Что касается последнего, то я надеюсь, что «нику» сделает свое дело, – заметил Кармо. – Как только морякам захочется пить, им неизбежно придется бежать отсюда, держась руками за животы.
– Можно начинать бомбардировку? – спросил Ван Штиллер, подкатывая камень весом в несколько пудов.
– Начинай, – ответил корсар.
Флибустьеры не заставили повторять приказ. С бешеной скоростью они принялись подкатывать к обрыву огромные валуны, направляя их в сторону каньона.
С грохотом лавина камней устремилась сквозь лес, сметая на своем пути молодые деревья и кусты.
И сразу же из глубины ущелья донеслись крики ужаса и послышалась нестройная пальба из ружей.
– Знать, кому то крепко досталось! – торжествовал Кармо.
– Смотрите, люди внизу поспешно выбегают из леса! – крикнул Ван Штиллер, забравшийся на скалу.
– Я думаю, что они сыты по горло.
– Поддадим еще, Ван Штиллер!
– Я готов, Кармо.
Еще дюжина валунов покатилась друг за другом по склону. И с таким же грохотом обрушилась в низину. Сквозь поломанные деревья было видно, как подпрыгивающие валуны катились на дно каньона, увлекая за собой новые камни и массу поваленных деревьев.
Спасаясь от камней, моряки с каравеллы поспешно карабкались на склоны ущелья или прятались за стволами деревьев.
– С этой стороны нас пока что беспокоить не будут, – сказал Кармо, радостно потирая руки. – Они получили свое.
– Теперь черед этих, – заметил корсар,
– Если у них не разболелись животы, – добавил Ван Штиллер. – Что то их не видно.
Подойдя к обрыву небольшой площадки, находившейся на вершине холма, корсар несколько минут прислушивался.
– Не слышно? – спросил с нетерпением Кармо.
– Ни малейшего шороха, – ответил корсар.
– Не напились ли они «нику»?
– Может быть, они ползут, как змеи?.. – сказал Ван Штиллер. – Как бы они нас в упор не расстреляли.
– А не испугались ли они нашей «артиллерии»? – усмехнулся Кармо. – Наши пушки опасней пушек каравеллы, а обходятся нам дешевле.
– Попробуй выстрелить в середину тех зарослей, – приказал корсар, обращаясь к Ван Штиллеру. – Если они ответят, мы будем знать, как нам поступить.

Подойдя к краю площадки, Ван Штиллер укрылся за кустом и выстрелил в чащу леса из аркебузы.
Выстрел гулко прокатился под деревьями, не вызвав ответа.
Напрягая слух и зрение, трое флибустьеров постояли несколько минут, затем дали еще залп.
И на этот раз никто не ответил и никто не вскрикнул. Что же случилось со вторым отрядом, который пошел в обход маленького озера?..
– Я предпочел бы яростную пальбу этому молчанию, – проворчал Кармо. – Уж не готовят ли они нам какого нибудь сюрприза? Что будем делать, капитан?
– Спустимся вниз, Кармо, – ответил явно обеспокоенный Черный корсар.
– А если испанцы готовят засаду и только того и ждут, чтобы пойти на штурм нашего лагеря?
– Здесь будет Ван Штиллер. Мне хочется знать, что делают наши враги.
– Хотите знать, что они делают, капитан? – спросил Ван Штиллер.
– Ты их видишь?
– Да, семерых или восьмерых. Они катаются по земле.
– Где?
– Там, недалеко от озера. Кармо рассмеялся:
– Они отведали «нику»!.. Надо бы послать им какое нибудь лекарство.
– В виде пуЛи, верно? – спросил Ван Штиллер.
– Нет, оставьте их в покое, – остановил флибустьеров корсар. – Побережем боеприпасы: они в решающий момент нам понадобятся. Да и бессмысленно убивать людей, которые не могут оказать нам сопротивления. Первая вылазка не удалась врагам, и давайте воспользуемся передышкой, чтобы укрепить наш лагерь. Наше спасение зависит от нашей способности обороняться.
– А заодно и позавтракаем, – добавил Кармо. – У нас есть еще черепаха, пирайя и пемекру.
– Экономь припасы, Кармо. Осада может затянуться на несколько недель, а то и больше. Не исключено, что Олоннэ надолго задержится в Маракайбо, а ты знаешь, что на него вся наша надежда. Если он не прибудет вовремя, то нам не выбраться отсюда.
– Может быть, тогда ограничимся пирайей, синьор?
– Согласен на пирайю.
Пока с помощью Ван Штиллера моряк разжигал костер, корсар взобрался на скалу, чтобы осмотреть побережье островка.
Каравелла не покинула своей стоянки, однако на ее палубе заметно было необычное движение.
Вокруг пушки, поставленной на корме, суетились люди, направлявшие ее дуло вверх, словно собираясь снова открыть огонь по вершине.
Четыре шлюпки медленно курсировали вдоль побережья, чтобы помешать осажденным бежать с острова, – мера совершенно излишняя, ибо у флибустьеров не было ни одной лодки, а вплавь они никак не могли пересечь огромное расстояние, отделявшее остров от устья Ката тумбо.
Ни один из отрядов, пытавшихся взять высоту, казалось, не вернулся на берег, так как внизу не было никаких скоплений людей.
«Неужели они засели в лесу в ожидании подходящего момента, чтобы снова пойти на штурм? – подумал корсар. – Боюсь, что „нику“ и камни Кармо не дали больших результатов. А Пьетро нет и в помине… Если через несколько дней он не появится, мы угодим в лапы к проклятому старику».
Медленно спустившись с наблюдательного пункта, он поделился с товарищами своими опасениями.
– Как бы нам не пришлось худо, – заметил Кармо. – Не пойдут ли они на решительный штурм сегодня вечером, капитан?
– Это не исключено, – ответил корсар.
– Как же мы справимся с такой кучей народа?
– Не знаю, Кармо.
– А если нам попытаться прорваться?
– А что потом?
– И овладеть одной из четырех шлюпок.
– Думаю, что это хорошая идея, Кармо, – ответил корсар после минутного размышления. – Твой проект осуществить нелегко, но и ничего невозможного в нем нет.
– Когда мы попробуем прорваться?
– Сегодня вечером, до восхода луны.
– Как, по вашему, далеко от острова до устья Ка татумбо?
– Не более шести миль.
– За час доберемся, а то и раньше, если грести изо всех сил.
– А каравелла не пустится за нами в погоню? – спросил Ван Штиллер.
– Наверняка пустится, – ответил корсар, – но мне известно, что на подходе к устью реки полно песчаных банок, и если каравелла решится заплыть туда, она рискует сесть на мель.
– Значит, сегодня вечером, – повторил Кармо.
– Да, если нас к тому времени не убьют и не захватят в плен.
– Капитан, пирайя зажарилась в самый раз! – провозгласил Кармо.

0

32

Глава XXXII. В РУКАХ ВАН ГУЛЬДА

В течение этого долгого дня ни Ван Гульд, ни моряки с каравеллы не подавали признаков жизни. Они, по видимому, были абсолютно уверены в том, что рано или поздно захватят трех флибустьеров, окопавшихся на вершине холма, и считали совершенно лишним заниматься его осадой.
Они надеялись принудить их сдаться из за голода и жажды.
Кармо и Ван Штиллер убедились, что моряки не ушли из лесу. Осторожно, пробравшись в лес, они увидели сквозь кусты большие группы людей, расположившихся на склонах холма. В окрестностях озера, однако, не оказалось ни одной живой души: явный признак того, что осаждавшие уже вкусили сладость вод, насыщенных «нику».
С наступлением вечера трое флибустьеров приготовились к побегу, решив, что лучше прорвать осаду, чем дожидаться в укрепленном лагере, пока голод или жажда не лишат их последних сил, ибо все пути к пополнению провизии были отрезаны противником.
К одиннадцати часам вечера, прочесав окрестности маленькой площадки и убедившись, что враги не покидали своих стоянок, флибустьеры взвалили себе на плечи остатки провианта и, поделив между собой скудные боеприпасы – на каждого пришлось не более тридцати зарядов, – бесшумно вышли из своего укрепления, направляясь в сторону озера.
Прежде чем пуститься в путь, они как следует запомнили расположение испанских отрядов, дабы случайно не забрести в один из вражеских лагерей, не переполошить врага, чего они во что бы то ни стало хотели избежать, понимая, что только от успешного осуществления задуманного плана зависит их избавление от свирепой ненависти старого губернатора. В лесу могли оказаться также расставленные в разных местах часовые, однако, пользуясь темнотой, флибустьеры надеялись перехитрить их и осторожно пройти мимо.
По змеиному скользя в траве, флибустьеры двигались крайне медленно, стараясь не столкнуть вниз ни малейшего, камушка. Через десять минут они добрались до высоких деревьев, под которыми царила полная тьма. Замерев на несколько минут, они прислушались и, не уловив ни единого звука, двинулись дальше, успокоенные видом мирно горевших костров в расположении противника. Ползти приходилось с большой осторожностью: прежде чем двинуться вперед, каждый ощупывал почву, чтобы не зашуршать сухими листьями и не упасть в какую нибудь расщелину или овражек.
Они уже спустились на триста метров, как вдруг Кар мо, который полз впереди всех, остановился, спрятавшись за ствол огромного дерева.
– Что там? – спросил его вполголоса корсар, который тем временем подполз к нему.
– Кто то хрустнул веткой, – прошептал еле слышно моряк.
– Далеко?
– Рядом с нами.
– Какой нибудь зверь?
– Не знаю.
– Может быть, часовой?
– В потемках ни зги не видно, капитан.
– Подождем немного.
Бесшумно растянувшись на траве возле корней, все трое затаили дыхание и обратились в слух.
Проведя несколько минут в тревожном ожидании, они услыхали, как где то рядом переговаривались два человека.
– Время близится, – сказал один из них.
– Все готовы? – спросил другой.
– Наверное, уже нет никого в лагере, Диего.
– Однако я вижу, еще горят костры.
– Их не велели тушить, чтобы флибустьеры подумали, что у нас нет желания выступить.
– Губернатор хитер!
– Просто он много воевал, Диего.
– Как ты думаешь, нам удастся их схватить?
– Мы застанем их врасплох, уверяю тебя.
– Однако они будут драться изо всех сил. Черный корсар один стоит двадцати, Себастьяно.
– Но нас шестьдесят, да к тому же граф – отличный вояка.
– Вряд ли этого достаточно для такого свирепого зверя. Боюсь, что мы недосчитаемся многих.
– Зато оставшиеся уж попируют: обещанные губернатором десять тысяч пиастров
– это немало!..
– Кругленькая сумма, ничего не скажешь, Себастьяно. Каррамба! Так, значит, губернатор жаждет убить его!
– Напротив, Диего, взять живым.
– Да, да, чтобы повесить.
– В этом не сомневайся. Что это?.. Слышишь, Диего?
– Да, наши товарищи двинулись в путь.
– Пойдем и мы: десять тысяч пиастров лежат наверху!
Черный корсар и оба его друга лежали не шевелясь. Притаившись в траве, меж корней и лиан, они сохраняли полное спокойствие. Только ружья были слегка подняты на тот случай, если придется стрелять.
Напрягая зрение, они заметили неясные тени двух моряков, которые медленно пошли вперед, осторожно раздвигая кусты и лианы, преграждавшие им путь. Они отошли уже на несколько шагов, как вдруг один из них остановился и спросил:
– Эй, Диего, ты ничего не слышал?..
– Нет, друг.
– А мне показалось, что кто то рядом вздохнул.
– Ба!.. Да какое нибудь насекомое.
– А то и змея!
– Тем более надо сматывать удочки отсюда. Пойдем, дружище, а то как бы нам не пришлось махать кулаками после драки.
Моряки продолжили свой путь и вскоре исчезли во мраке леса.
Подождав несколько минут, не вернутся ли оба испанца, и удостоверившись, что они не остановились поблизости, корсар привстал на одно колено и осмотрелся.
– Гром и молния!.. – прошептал Кармо, с облегчением вздыхая. – Я начинаю думать, что фортуна действительно нам улыбается.
– А я и гроша ломаного не дал бы за нашу шкуру, – возразил Ван Штиллер. – Один из двух прошел так близко от меня, что чуть не наступил мне на руку.
– Мы правильно сделали, что оставили наш лагерь. Шестьдесят человек!.. Кто бы устоял перед ними?
– Хорошенькую свинью мы им подложили, Кармо: они заявятся в лагерь, а там – одни шипы да валуны.
– Вот и пусть отнесут их к губернатору.
– Вперед! – скомандовал в этот миг корсар. – Надо добраться до берега, прежде чем испанцы успеют заметить наше исчезновение. Если они поднимут тревогу, мы не сможем напасть внезапно.
Зная, что новых препятствий не предвидится и что они не рискуют попасться противнику на глаза, трое флибустьеров спустились к озеру, затем, перевалив на противоположный склон, вступили в ущелье, которое днем они забросали камнями, намереваясь добраться до южного берега острова, дальше всех отстоявшего от каравеллы.
Спуск прошел без каких либо осложнений, и к полуночи флибустьеры вышли на берег.
Перед ними, наполовину вытащенная на маленький мысок, находилась одна из четырех шлюпок. Ее экипаж, состоявший всего из двух человек, расположился на земле и мирно спал у едва теплившегося костра: испанцы были уверены, что их никто не потревожит, ибо моряки с каравеллы окружили холм, на котором засели осажденные флибустьеры.
– Ну, это нам раз плюнуть, – процедил сквозь зубы корсар. – Если стража не проснется, то мы спокойно выйдем в море и доберемся до устья Кататумбо.
– А моряков трогать не будем? – спросил Кармо.
– Незачем, – ответил корсар. – Пожалуй, они нам не помешают.
– А где остальные шлюпки? – спросил Ван Штиллер.
– Вон там возле утеса, в пятистах шагах от нас, стоит на причале еще одна,
– ответил Кармо.
– Живо в лодку! – скомандовал корсар. – Через несколько минут испанцы обнаружат наше бегство.
Крадучись, флибустьеры тихо прошли мимо обоих моряков, спокойно храпевших возле костра, и устремились к шлюпке. Легким толчком столкнув ее в воду, они вскочили на борт и принялись грести.
Отплыв шагов на пятьдесят – шестьдесят, беглецы решили, что им удастся ускользнуть незамеченными, как вдруг с вершины холма донеслись выстрелы, а вслед затем – пронзительные крики. Добравшись до последних подступов к оставленному лагерю, испанцы, должно быть, бросились на штурм в надежде захватить трех флибустьеров.
Услышав перестрелку на холме, оба моряка сразу проснулись. Увидев, что шлюпка удаляется с людьми на борту, они бросились на берег и, потрясая оружием, закричали: – Стой!.. Кто вы такие?..
Вместо ответа Кармо и Ван Штиллер налегли на весла и стали грести изо всех сил.
– К оружию!.. – закричали моряки, поняв, какую злую шутку сыграли над ними флибустьеры.
В воздухе прогремели два выстрела.
: – Черт бы вас побрал!.. – выругался Кармо, у которого пуля в трех дюймах от борта расщепила весло.
– Возьми другое, Кармо, – посоветовал корсар.
– Гром и молния!.. – вскричал Ван Штиллер.
– В чем дело?
– Шлюпка, стоявшая возле утеса, пустилась за нами в погоню, капитан.
– Гребите сильней, а я о ней позабочусь: своей аркебузой буду удерживать ее на приличном расстоянии, – ответил корсар.
Тем временем на вершине холма по прежнему шла перестрелка. Подойдя к каменным валам, окруженным колючей оградой, испанцы, по видимому, остановились, опасаясь засады.
Шлюпка, подгоняемая веслами, на которые изо всех сил налегали оба флибустьера, быстро удалялась от острова, направляясь к устью Кататумбо, до Которого было всего пять или шесть миль. Плыть предстояло еще долго, однако если люди, оставшиеся на каравелле, не заметили случившегося на южном берегу островка, то у флибустьеров был еще шанс уйти от погони.
Остановившись у мыска, на котором два моряка вопили как одержимые, шлюпка испанцев взяла их на борт, и этой задержкой воспользовались флибустьеры, чтобы отплыть еще на сто метров вперед.
Но тревога была услышана и на северном берегу острова. Перестрелка на вершине холма не заглушала выстрелов обоих моряков, в чем очень скоро убедились беглецы.
Не успели они отойти и на тысячу метров от берега, как из за острова появились еще две шлюпки, одна из которых, весьма солидная по размерам, была вооружена маленькой переносной мортирой.
– Все пропало!.. – воскликнул корсар. – Друзья, постараемся дорого отдать свою жизнь.
– Гром и молния!.. – вскричал Кармо. – Неужели фортуна так сразу от нас отвернулась?.. Ну что ж!..
Прежде чем умереть, мы не одного испанца отправим на тот свет.
Бросив весло, он схватил аркебузу. Шлюпки, возглавляемые самой большой, на которой сидело человек двенадцать моряков, находились в трехстах шагах от них и все время прибавляли ходу.
– Сдавайтесь, или мы вас потопим! – закричал чей то голос.
– Нет! – ответил корсар громовым голосом. – Морские волки погибают, но не сдаются!
– Губернатор обещает сохранить вам жизнь!
– Вот мой ответ!
С этими словами корсар быстро навел аркебузу и выстрелом свалил одного из гребцов. Яростный гвалт донесся со шлюпок.
– Огонь! – раздалась команда.
Маленькая мортира выстрелила с оглушительным треском. Минуту спустя шлюпка беглецов накренилась, и вода хлынула внутрь.
– Спасайтесь вплавь! – крикнул корсар, отбросив аркебузу.
Разрядив ружья в сторону большой шлюпки, флибустьеры бросились в воду, в то время как их лодка, в которой небольшое орудие противника пробило брешь в борту, набрала воду и перевернулась.
– Сабли в зубы – и на абордаж! – крикнул корсар.
С трудом держась на воде, ибо вода, заполнив ботфорты, неумолимо тянула их вниз, три флибустьера в отчаянной решимости направились к шлюпке противника, решив дать последний бой, прежде чем умереть.
Испанцы, которым, несомненно, хотелось взять их живыми, несколькими ударами весел подогнали шлюпку к беглецам и, налетев на них носом, чуть не отправили их всех ко дну.
Тотчас же два десятка рук опустились в воду, крепко схватили за руки пловцов и, вытащив их на борт, разоружили и крепко связали, прежде чем те успели прийти в себя от толчка, заставившего их нахлебаться воды.
Придя в себя, корсар убедился, что случилось непоправимое: сам он, с руками, крепко связанными за спиной, лежал на корме шлюпки, а два его товарища брошены под носовые банки.
Рядом с ним, держась за руль, стоял элегантный кабальеро в кастильском костюме.
При виде его корсар изумленно воскликнул:
– Это вы, граф?
– Я, кабальеро, – ответил, улыбаясь, кастилец.
– Кто бы мог подумать, что граф Лерма так быстро забыл, кому обязан жизнью,
– заметил с горечью корсар.
– А что заставляет вас предполагать, синьор Венти милья, что я забыл день, когда имел счастье с вами познакомиться? – спросил граф вполголоса.
– Мне кажется, что вы сделали меня своим пленником! Конечно, если я не ошибаюсь.
– Ну и что же?
– И что везете меня к герцогу фламандскому.
– И что тут плохого?
– Разве вы забыли, что Ван Гульд повесил двух моих братьев?
– Нет, кабальеро.
– Может быть, вам неизвестно, что нас разделяет смертельная ненависть?
– Известно.
– И что он меня повесит… Или… Вы в это верите?
– Что герцог не прочь это сделать, охотно верю, но не забывайте обо мне. Не забывайте, что каравелла принадлежит мне и моряки слушаются одного меня.
– Ван Гульд – губернатор Маракайбо, и все испанцы обязаны ему подчиняться.
– Видите ли, я ему уже оказал услугу, схватив вас, но что касается дальнейшего… – сказал вполголоса граф с загадочной улыбкой.
Затем, наклонившись к корсару, он прошептал ему на ухо:
– Гибралтар и Маракайбо от нас далеки, кабальеро, и вскоре вы убедитесь, как я одурачу фламандца. А пока что молчите.
В этот момент шлюпка, эскортируемая двумя другими, пристала к каравелле.
По знаку графа моряки подняли флибустьеров и пе реправили их на борт парусника. В тот же миг кто то произнес с торжеством:
– Наконец то и последний в моих руках!

0

33

Глава XXXIII. ОБЕЩАНИЕ КАСТИЛЬСКОГО ДВОРЯНИНА

С кормовой рубки быстро сошел человек и остановился перед Черным корсаром, которого освободили от пут.
Это был широкоплечий, внушительного вида старике длинной седой бородой и мощным торсом. Несмотря на свои пятьдесят пять или шестьдесят лет, он отличался исключительной физической силой.
Он обладал наружностью старых венецианских дожей, водивших галеры царицы морей в победоносные походы против Османской империи.
Подобно тем доблестным мужам, он носил прекрасные стальные латы с чеканной насечкой, на боку у него висела длинная шпага, которую он при надобности уверенно пускал в ход, за пояс был заткнут кинжал с золотой рукояткой.
Одет он был по испански: на нем был просторный камзол с буфами на рукавах из черного шелка, сорочка того же цвета и высокие сапоги из желтой кожи с раструбами и серебряными шпорами.
Несколько минут он молча смотрел на корсара ненавидящим взором, затем медленно проговорил, понизив голос:
– Как видите, синьор, судьба на моей стороне. Я поклялся повесить всех вас и сдержу свое слово.
При этих словах корсар живо поднял голову и, презрительно посмотрев на старика, ответил:
– Предателям везет на этом свете; посмотрим, что будет дальше. Убийца моих братьев, делай свое черное дело. Смерть не страшит никого из нас.
– Вы хотели помериться со мной силами, – продолжал холодно старик. – Вы проиграли и теперь заплатите за это.
– Хорошо, прикажи меня повесить, предатель.
– Не так скоро.
– Чего же еще ждать?
– Сейчас не время. Я бы предпочел повесить вас в Маракайбо, но поскольку город в ваших руках, то подождем до Гибралтара.
– Чудовище!.. Мало тебе смерти моих братьев?.. Глаза старого герцога загорелись огнем ненависти.
– Нет, – сказал он затем вполголоса. – Вы свидетель того, что произошло во Фландрии, и я не могу пощадить вас. Если вас не убить, то не сегодня завтра вы убьете меня. Я просто защищаюсь, а вернее, хочу избавиться от противника, который не дает мне жить спокойно.
– Да! Если мне удастся вырваться из ваших рук, то завтра же я снова пойду на вас войной.
– Я знаю, – проговорил старик, подумав несколько минут. – И все же при желании вы могли бы избежать позорного конца, которого вы заслужили как пират.
– Я вам уже сказал, что смерть меня не страшит, – гордо повторил корсар.
– Мне известно мужество господ Вентимилья, – ответил герцог, нахмурив лоб.
– Да, я имел возможность, здесь и в других местах, оценить их неукротимость и презрение к смерти.
Опустив голову на грудь, он мрачно зашагал по палубе каравеллы, затем, круто повернувшись, снова подошел к корсару.
– Вряд ли вы поверите, кабальеро, – сказал он, – но я устал от ужасной борьбы, которую вы затеяли против меня, и был бы рад с ней покончить.
– Да, – ответил с иронией Черный корсар, – и ради этого вы меня повесите!..
Герцог быстро поднял голову и, пристально посмотрев на корсара, спросил его напрямик:
– А как вы поступите, если я отпущу вас на свободу?
– Употреблю все силы, чтобы отомстить за своих братьев, – ответил синьор Вентимилья.
– Тогда мне не остается ничего другого. Я пощадил бы ваши жизни, чтобы успокоить душу, которую разъедают угрызения совести, если бы вы навсегда отказались от мести и вернулись в Европу. Я знаю, однако, что вы ни за что не пойдете на такие условия, и поэтому я повешу вас так же, как повесил Красного и Зеленого корсаров.
– И как расправились во Фландрии с моим старшим братом.
– Замолчите!.. – вскричал герцог. – К чему ворошить прошлое? Пусть он мирно покоится в могиле.
– Свершайте же ваше презренное дело предателя и убийцы, – продолжал корсар.
– Уничтожьте последнего из рода Вентимилья, но предупреждаю вас, что на этом борьба не закончится, на смену мне придет другой, не менее отважный и сильный корсар, который подхватит клятву Черного корсара и не даст вам пощады.
– Кто же это такой? – с ужасом спросил герцог,
– Это Олоннэ.
– Ну что ж, придется повесить и его.
– Как бы он раньше не повесил вас! Пьетро идет в Гибралтар, и через несколько дней вы окажетесь в его руках.
– Вы так думаете? – спросил с иронией герцог. – Гибралтар – не Маракайбо, и флибустьеры расшибут себе головы о его мощные стены. Пусть приходит Олоннэ, и он получит по заслугам… – Обратившись к морякам, губернатор приказал: – Отведите пленников в трюм и не спускайте с них глаз. Вы заслужили обещанную награду и получите ее в Гибралтаре.
С этими словами он повернулся спиной к корсару и пошел на ют, чтобы спуститься в кают компанию. Он уже подошел к лестнице, как вдруг его остановил граф Лерма.
– Господин Ван Гульд, вы твердо решили повесить корсара? – спросил граф.
– Да, – решительно ответил старик. – Он – корсар и враг Испании. Вместе с Олоннэ он взял штурмом Маракайбо и должен погибнуть.
– Он отважный дворянин, господин герцог.
– Какое это имеет значение?..
– Жаль посылать на виселицу таких людей.
– Это наш враг, господин граф.
– И все же следует пощадить его.
– Почему?
– Вам известно, что ходят слухи, будто ваша дочь попала в плен к флибустьерам с Тортуги?
– Это правда, – согласился со вздохом старик. – Однако у нас нет еще подтверждения, что корабль, на котором она плыла, подвергся разграблению.
– А если слухи оказались бы верными? Старик бросил на графа тревожный взгляд.
– Вам что нибудь стало известно? – спросил он в сильном волнении.
– Нет, господин герцог. Я просто подумал, что если ваша дочь действительно попала в руки флибустьеров, то ее можно было бы обменять на Черного корсара.
– Нет, синьор, – ответил решительно старик. – За огромную сумму я в любом случае смогу выкупить свою дочь, да и то если ее узнали, в чем я сомневаюсь, ибо при отъезде были приняты все предосторожности, чтобы скрыть ее истинное происхождение. Если же я освобожу корсара, то мне все время придется опасаться за свою жизнь. Непрерывная борьба с ним и его братьями подорвала мои силы, и теперь пришло время положить ей конец… Прикажите вашим людям подняться на корабль, поднять паруса и взять курс на Гибралтар.
Не ответив Ван Гульду, граф Лерма поклонился и отправился на бак. Тем временем стали прибывать шлюпки с людьми, принимавшими участие в штурме высоты, исход которого читателям известен.
Когда последний моряк взошел на корабль, граф приказал поставить паруса, но, прежде чем сняться с якоря, помедлил несколько часов. Герцогу же, выходившему из себя от нетерпения, он сообщил, что каравелла села на мель и надо ждать прилива, чтобы продолжить путь.
Только к четырем часам пополудни парусник смог покинуть стоянку.
Покрейсировав вдоль побережья острова, каравелла развернулась так, что очутилась возле самого устья Ка татумбо. Здесь ей пришлось лечь в дрейф в трех милях от берега.
Почти полное безветрие царило в этой части огромного озера, чему в немалой степени способствовало то, что берег огромной дугой далеко уходил в море.
Поднявшись на палубу, Ван Гульд приказал оттолкнуть каравеллу от берега или, по крайней мере, отбуксировать ее с помощью шлюпок, но так ничего и не добился. Ему было заявлено, что экипаж сильно устал и что на мелях трудно лавировать.
К семи вечера задул наконец легкий ветерок, и парусник пришел в движение, но и на этот раз он не ушел далеко от берега.
Поужинав с губернатором, хозяин каравеллы встал за штурвал рядом с лоцманом и заговорил с ним вполголоса. Казалось, он обстоятельно объяснял ему, как маневрировать ночью, чтобы не оказаться на мели, простиравшейся в устье Кататумбо до самой Санта Розы, небольшой деревушки, находящейся в нескольких часах езды от Гибралтара.
Эти таинственные переговоры продолжались до десяти вечера, то есть вплоть до того, как губернатор удалился к себе в каюту на отдых; тогда он оставил штурвал и, воспользовавшись темнотой, пошел на ют, а оттуда незаметно для экипажа спустился в трюм.
– Пришло время действовать, – пробормотал хозяин каравеллы. – Я заплачу свой долг, а там видно будет!
Он зажег потайной фонарик, заранее спрятанный в широкий раструб одного из своих сапог, и прошел в кормовую часть, освещая по дороге людей, которые, казалось, мирно спали.
– Кабальеро! – позвал он вполголоса. Один из лежавших в трюме поднялся, несмотря на связанные руки.
– Что вам от меня надо? – спросил он раздраженно.
– Это я, синьор.
– Ах это вы, – сказал корсар. – Уж не хотите ли вы составить мне компанию?..
– Нет, кабальеро, я хочу другого, – ответил кастилец.
– А именно?..
– Я хочу уплатить вам свой долг.
– Не понимаю.
– Проклятье!.. – воскликнул, улыбаясь, граф Лерма. – Разве вы забыли веселое приключение в доме нотариуса?..
– Нет, граф.
– Тогда вы, наверное, помните, что в тот день пощадили мне жизнь.
– Да, это так.
– Я пришел, чтобы сдержать данное вам слово; не моя, а ваша жизнь в опасности, – значит, я обязан оказать вам услугу, которую вы наверняка оцените.
– Что вы имеете в виду, граф?
– Я хочу спасти вас!
– Спасти меня!.. – изумился корсар. – Вы забыли о губернаторе?..
– Он спит, кабальеро.
– Но завтра проснется.
– Ну и что же? – спросил невозмутимо граф.
– Он велит бросить вас в темницу, а потом повесит вместо меня. Вы подумали об этом?.. Вам известно, что с Ван Гульдом шутки плохи?
– Вы полагаете, кабальеро, что он может заподозрить меня?.. Фламандец хитер, я знаю, однако вряд ли он осмелится обвинять меня. С другой стороны, он находится на моем корабле, а экипаж мне предан… Поверьте мне, – продолжал граф, – герцога здесь не любят: слишком уж он горд и жесток, и мои земляки с трудом его терпят. Должно быть, я неправ, освобождая вас, особенно сейчас, когда Олоннэ готовится взять Гибралтар, но я человек чести прежде всего и должен сдержать свое обещание. Вы спасли жизнь мне, теперь я спасу жизнь вам, и мы будем в расчете. Если позднее судьба сведет нас в Гибралтаре, то вы выполните ваш долг, а я – свой, и мы будем сражаться как враги.
– Нет, не как враги, надеюсь.
– Тогда как два благородных человека, воюющих под разными знаменами, – уточнил кастилец.
– Пусть будет так! – ответил корсар.
– А теперь бегите, кабальеро. Вот вам топор, которым вы откроете крышку люка, и кинжалы для защиты от диких зверей, когда вы доберетесь до суши. Одна из шлюпок идет на буксире за каравеллой, заберитесь в нее с вашими товарищами, перережьте канат и плывите к берегу. Лоцман предупрежден мной. Прощайте, кабальеро, надеюсь встретиться с вами под Гибралтаром и скрестить с вами шпаги!
С этими словами граф перерезал веревки, вручил оружие пленнику, пожал ему руку и быстро пошел прочь. Через минуту он исчез.
Некоторое время корсар сидел неподвижно, словно погруженный в свои мысли или глубоко тронутый великодушием кастильца. Когда затих всякий шум, он принялся тормошить Ван Штиллера и Кармо.
– Пора, друзья, – проговорил он.
– Пора? – удивился Кармо, продирая глаза. – Куда нам торопиться, ведь мы связаны, как колбасы?..
С помощью кинжала корсар освободил обоих друзей от связывавших их пут.
– Гром… – воскликнул Кармо.
– …и молния! – добавил Ван Штиллер.
– Неужели мы на свободе? Что случилось, синьор? Может быть, этот негодяй губернатор неожиданно так подобрел, что решил отпустить нас восвояси?
– Тихо! Идите за мной!
Взяв в руки топор, корсар направился к самой большой из бойниц, заколоченной большими досками. Воспользовавшись шумом, производимым вахтенными матросами при развороте судна, четырьмя мощными ударами он высадил пару досок, проделав отверстие, через которое можно было пролезть.
– Смотрите не попадитесь, – сказал корсар обоим флибустьерам. – Будьте осторожны, если вам дорога жизнь…
Он пролез через бойницу и повис снаружи, держась руками за перекладину. Борт оказался таким низким, что он очутился в воде по пояс.
Дождавшись, когда набегавшая волна ударилась о борт парусника, он отпустил руки и поплыл вдоль корабля, стараясь не попасться на глаза вахтенным матросам.
Минутой позже к нему присоединились Кармо и Ван Штиллер, державшие в зубах кинжалы, полученные от кастильца.
Они дали каравелле пройти, а затем, увидев шлюпку, привязанную к корме довольно длинным канатом, в несколько рывков добрались до нее и, помогая друг другу держать ее в равновесии, забрались внутрь.
Они собирались уже взяться за весла, как вдруг канат, тянувший шлюпку за каравеллой, упал в море, перерезанный рукой друга.
Подняв глаза, корсар увидел на корме человека, махнувшего ему рукой на прощанье.
– Благородное сердце, – промолвил он, узнав кастильца. – Да убережет его всемогущий от гнева Ван Гульда.
Каравелла на всех парусах понеслась дальше в сторону Гибралтара, но ни один вахтенный так и не поднял тревогу. Несколько минут еще флибустьеры видели, как она делала поворот, а затем исчезла за группой лесистых островов.
– Гром и молния! – воскликнул Кармо, нарушая молчание, царившее в шлюпке. – До сих пор не могу понять, во сне я все это вижу или наяву. Кто бы мог поверить, что мы только что лежали связанными в трюме каравеллы, чтобы поутру оказаться на виселице, а сейчас мы снова на свободе… Как же это случилось, капитан? Кто помог нам ускользнуть от этого старого людоеда?
– Граф Лерма, – ответил корсар.
– А! Этот славный кастилец!.. Если наши пути пересекутся в Гибралтаре, то мы пощадим его, не правда ли, Ван Штиллер?
– Мы обойдемся с ним по братски, – ответил тот. – Куда мы держим путь, капитан?
Корсар не произнес ни слова. Вскочив на ноги, он посмотрел на север, тревожно вглядываясь в горизонт.
– Друзья, – произнес он взволнованно, – вы ничего не видите?
Вскочив, оба флибустьера внимательно посмотрели в указанном направлении. Там, где линия горизонта, казалось, сливалась с водами обширного озера, виднелись мерцающие светлые точки, похожие на мельчайшие звезды. Сухопутный человек наверняка принял бы их за гаснущие звезды, но моряки не могли ошибиться.
– Это корабли, – сказал Кармо.
– Какие то суда идут по озеру, – добавил Ван Штиллер.
– Неужели Пьетро двинулся на Гибралтар? – произнес Черный корсар, и в глазах его мелькнула молния. – Ах, если б это было так, я смог бы еще отомстить убийце моих братьев!
– Да, капитан, – согласился Кармо. – Это, скорей всего, бортовые огни. Я уверен, что это Олоннэ идет нам на помощь.
– Давайте к берегу: нужно разжечь костер, чтобы они увидели нас.
Кармо и Ван Штиллер изо всех сил налегли на весла, направляя лодку к берегу, находившемуся от них не далее трех четырех миль.
Через полчаса все трое вышли на берег в маленькой бухте, способной вместить с полдюжины небольших парусников и расположенной в тридцати милях от Гибралтара.
Вытащив лодку на берег, корсары набрали валежника и сухих листьев и разожгли громадный костер, который можно было заметить километров за пятнадцать.
К этому времени бортовые огни стали ясно различимы и продолжали приближаться к берегу.
– Друзья! – закричал корсар, вскарабкавшись на скалу. – Это корабли Олоннэ!

0

34

Глава XXXIV. ОЛОННЭ

К двум часам ночи четыре вельбота, привлеченные огнем, горевшим на берегу, вошли в бухту и бросили якоря.
На них прибыли сто двадцать корсаров, возглавляемых Олоннэ и составлявших авангард флотилии, задавшейся целью овладеть Гибралтаром.
Знаменитый флибустьер был поражен, увидев перед собой корсара, которого он отнюдь не ожидал встретить так скоро. Он считал, что тот еще занят погоней за губернатором в бескрайних лесах и болотах континента, и совсем было потерял надежду видеть его с собой рядом во время взятия неприступной крепости.
Узнав о приключениях, выпавших на долю корсара и его друзей, он воскликнул:
– Да, кабальеро! Не везет тебе с этим проклятым стариком. Но не будь я Олоннэ, если на этот раз мы его не поймаем, ибо так зажмем Гибралтар в тиски, что ему из них не выбраться. Обещаю тебе, что мы его вздернем на рее твоего «Молниеносного»!
– Боюсь, Пьетро, что мы не найдем его в Гибралтаре, – ответил корсар. – Ему известно, что мы идем к городу с намерением взять его штурмом. Он знает, что я переверну весь город, лишь бы отомстить за моих бедных братьев. Вот почему я боюсь, что мы его там не найдем.
– Разве ты не видел, что их каравелла пошла на Гибралтар?
– Да, Пьетро, но ты знаешь, с каким хитрецом мы имеем дело. Позднее он мог переменить курс, чтобы миновать место, где наверняка угодил бы нам в руки.
– Это верно, – сказал Олоннэ, почесывая в затылке. – Этот проклятый герцог хитрее нас, и, может быть, он пройдет мимо Гибралтара, чтобы укрыться на восточном берегу озера. Говорят, у него есть родственники и богатые владения в Гондурасе, в Порто Кавалло, и не исключено, что он попытается выйти из озера и укрыться в тех краях.
– Видишь, Пьетро, как фортуна покровительствует этому старику!
– Рано или поздно она устанет, кабальеро. Будь у меня уверенность, что он укрылся в Порто Кавалло, я бы ни минуты не колебался и поплыл бы за ним в его логово. Этот город не мешает навестить, и я уверен, что все флибустьеры с Тортуги ринутся туда за мной, лишь бы наложить руки на несметные богатства этого города. Если мы не найдем губернатора в Гибралтаре, будем думать, что делать дальше. Я обещал тебе помочь, а ты знаешь, что Олоннэ никогда не изменял своему слову.
– Спасибо, я на тебя рассчитываю. Где мой «Молниеносный»?
– Я его послал вместе с двумя другими кораблями к выходу в залив, чтобы помешать испанским линейным кораблям напасть на нас с тыла.
– Сколько ты привел с собой людей?
– Сто двадцать, но сегодня вечером прибудет Баск и приведет еще четыреста человек, так что завтра утром мы пойдем на штурм Гибралтара.
– Ты рассчитываешь на успех?
– Да. Я уверен в успехе, хотя узнал, что у испанцев восемьсот человек и они будут защищаться до конца.
Кроме того, они завалили все горные дороги, ведущие к городу, и воздвигли новые укрепления. Так что предстоит разгрызть твердый орешек, и завтра мы многих недосчитаемся, но все же мы должны атаковать.
– Я готов следовать за тобой, Пьетро.
– Я и так рассчитывал на твое умение и отвагу, кабальеро. Поужинай со мной на моей посудине, а потом отдохни. Я думаю, тебе это полезно.
Корсар, едва державшийся на ногах от усталости, последовал за Олоннэ, в то время как высадившиеся на берегу флибустьеры располагались на опушке леса в ожидании Баска и его товарищей.
Остававшееся время, однако, не пропало даром, ибо большинство этих неутомимых людей сразу же отправились на разведку, чтобы подготовить неожиданное нападение на сильно укрепленную испанскую крепость. Смелые разведчики проникли довольно далеко, почти до самых неприступных фортов Гибралтара, и разузнали, как противник готовится к обороне. Некоторые из них, прикинувшись рыбаками, потерпевшими крушение, осмеливались даже вступать в разговоры с крестьянами.
Сведения, полученные в результате смелых набегов, оказались, однако, обескураживающими.
Повсюду были обнаружены насыпи, защищенные пушками, преграждавшими доступ к крепости. Обходные пути заграждал частокол, заваленный колючими сучьями. К тому же разведчики узнали, что комендант крепости, один из самых храбрых и отважных воинов, заставил солдат поклясться, что они скорее умрут, чем согласятся спустить флаг родины, развевающийся над крепостью.
От этих новостей тревога стала закрадываться в сердца даже самых бывалых корсаров. Многие стали опасаться, как бы задуманное предприятие не окончилось неудачей.
Однако Олоннэ, которому немедленно донесли о результатах разведки, нисколько не пал духом. Собрав вечером всех предводителей флибустьеров, он произнес знаменитую речь, сохраненную для нас историей и свидетельствующую, насколько он был уверен в себе и как полагался на своих корсаров.
– Завтра каждому, друзья, придется показать, на что он способен, – сказал он. – Проиграв сражение, мы лишимся всех наших богатств, стоивших нам немалого труда и крови. Мы побеждали куда более многочисленных врагов, чем те, которые заперлись в Гибралтаре, и завоюем там гораздо большие богатства. Смотрите на своего предводителя и следуйте его примеру!
В полночь с баркасов Микеле Баска сошло на берег еще около четырехсот человек.
К тому времени все флибустьеры Олоннэ уже снялись из лагеря, готовясь двинуться на Гибралтар, к фортам которого они хотели подойти к утру, чтобы не подвергаться опасностям ночного штурма.
Высадившись на берег, четыреста человек, приведенные Баском, присоединились к выстроившимся колоннам, и маленькое войско, возглавляемое тремя предводителями, тут же отправилось в путь через леса, оставив человек двадцать для охраны шлюпок.
Сытно поевшие и хорошо отдохнувшие Кармо и Ван Штиллер двинулись вслед за Черным корсаром, намереваясь участвовать в решающей схватке и в погоне за Ван Гульдом.
– Дружище Штиллер, – сказал весельчак флибустьер, – на этот раз, надеюсь, негодяй от нас не уйдет и мы доставим его капитану.
– После взятия бастионов, Кармо, надо будет поспешить в город, чтобы помешать ему скрыться. Я слышал, что капитан дал приказ пятидесяти флибустьерам немедленно вступить в лес, чтобы отрезать беглецам путь к отступлению.
– К тому же и каталонец не упустит его из виду.
– Ты думаешь, Ван Гульд уже в Гибралтаре?
– Я в этом уверен. Мы еще повстречаем этого дьявола, если он не погибнет в бою.
В этот миг кто то похлопал Кармо по плечу, а знакомый голос произнес:
– Что верно, то верно, кум.
– Гляди ка! Черный кум!.. – воскликнул Кармо. – Откуда ты взялся?
– Вот уже десять часов, как я разыскиваю вас; прямо с ног сбился, рыская по берегу. Правду говорят, будто старый губернатор брал вас в плен?
– Кто тебе сказал?
– Я слышал это от многих флибустьеров.
– Это правда, кум, но, как видишь, мы ускользнули из губернаторских лап с помощью одного благородного человека.
– Того кастильского дворянина, которого мы взяли в плен в доме нотариуса из Маракайбо?
– Да, кум. А что сталось с двумя ранеными, с которыми мы тебя оставили?
– Они умерли вчера поутру, – ответил африканец.
– Бедняги!.. А каталонец?..
– Сейчас он, должно быть, уже в Гибралтаре.
– Как ты думаешь, кум, жаркое нам предстоит дело?
– Боюсь, что многим не придется поужинать сегодня вечером. Комендант крепости будет защищаться до последнего, он приказал перерезать все пути, повсюду возведены укрепления.
– Но надеюсь, мы останемся в живых и поймаем Ван Гульда.
Тем временем четыре длинные колонны осторожно пробирались сквозь густой лес, окружавший в те времена Гибралтар. Впереди них шли небольшие отряды разведчиков, состоявшие в основном из буканиров.
Все знали, что испанцы, предупрежденные о приближении своих беспощадных врагов, готовились к встрече. Вероятнее всего, старый комендант расставил в лесу засады, чтобы уничтожить противника еще до того, как он попытается взять штурмом крепость.
Несколько выстрелов, донесшихся со стороны передовых отрядов, послужили колоннам предупреждением о том, что город уже близко.
Решив, что разведчики попали в засаду, Олоннэ, Черный корсар и Баск с сотней людей поспешили к ним на выручку, но скоро стало ясно, что это просто перестрелка между аванпостами, а не атака испанцев.
Видя, что его отряд обнаружен, Олоннэ приказал остановиться и дожидаться рассвета, чтобы выяснить, какими средствами защиты располагает противник и проходимы ли тропы, поскольку почва под ногами начинала становиться топкой.
Справа возвышался лесистый холм. Олоннэ и Черный корсар поспешили взобраться на него, уверенные, что оттуда легко обозреть окрестности.
Когда они добрались до вершины, начинало уже светать.
Бледное небо над восточным краем озера быстро розовело, алая заря отражалась в воде, предвещая прекрасный день.
Взгляды Олоннэ и Черного корсара сразу приковала к себе большая гора, на которой возвышались два форта с зубчатыми стенами и развевавшимся испанским флагом. За ними виднелись белые домики под черепичными крышами и сады.
Олоннэ нахмурился.
– Не будь я Олоннэ, – воскликнул он, – если нам не придется попотеть, штурмуя эти бастионы без пушек и лестниц! Тут придется проявить всю нашу сноровку, или нам так надают по шее, что мы надолго забудем, как досаждать испанцам!
– Тем более, что обходной путь по горам отрезан, Пьетро, – сказал корсар. – Испанцы его завалили, и нам ничего другого не остается, как брать под огнем пушек эти укрепления.
– А ты видишь болото, через которое нашим людям придется настилать мостки?
– Да, Пьетро.
– Если бы можно было обойти его и выйти на равнину! Но что такое?.. Ее, видать, затопили. Смотри, как быстро поднимается вода.
– Да, Пьетро,,комендант крепости отнюдь не новичок в военном деле и применяет все военные хитрости.
– Оно и видно.
– Что будем делать?
– Будь что будет, кабальеро. Разве позволительно нам отступать? Никто не станет больше верить в Олоннэ, в Черного корсара, в Микеле Баска.
– Да, Пьетро! И к тому же не будем забывать, что в неприятельском стане находится мой смертельный враг.
– Да, я тоже горю желанием добраться до него. Тебе и Баску поручается самое трудное дело: вместе с остальными флибустьерами перейти болото и выйти на врага со стороны гор. Я же пройду по самому краю болота и за деревьями незаметно проберусь к стенам первого форта.
– А как же ты обойдешься без лестниц?
– Я кое что придумал. Отвлекай испанцев, а остальное предоставь мне, и я буду не я, если через три часа Гибралтар не будет в наших руках. Обнимемся, кабальеро, на прощанье. Как знать, увидимся ли…
Оба славных флибустьера крепко обнялись и, озаряемые лучами восходящего солнца, быстро спустились с холма.
Флибустьеры тем временем расположились на отдых на опушке леса, не доходя до болота, помешавшего их продвижению вперед. Напротив них на небольшом холме виднелся редут, защищенный двумя пушками.
Кармо и Ван Штиллер с несколькими флибустьерами попробовали пройти по болоту, но вскоре убедились, что это опасно. Ноги увязали в трясине, угрожавшей поглотить всякого, кто осмеливался ступить в нее.
Неожиданно возникшее болото, казавшееся непроходимым, и препятствия, которые им предстояло преодолеть на равнине и в горах, прежде чем добраться до обоих фортов, охладили пыл многих флибустьеров. Но никто не помышлял об отступлении.
А когда доблестные их вожаки, вернувшись, отдали приказ о немедленном выступлении, все воспрянули духом: так безгранично они доверяли им.
– Смелей, моряки! – вскричал Олоннэ. – За этими стенами вас ждут такие сокровища, перед которыми меркнут богатства Маракайбо. И покажем нашим заклятым врагам, что флибустьеры непобедимы, как всегда!
Дав команду построиться в две колонны, Олоннэ обратился к каждому с призывом не отступать и приказал двинуться вперед.
Черный корсар вместе с Баском возглавил наиболее многочисленный отряд, в то время как Олоннэ с отрядом флибустьеров двинулся вдоль опушки, намереваясь пересечь затопленную равнину и незаметно подойти к фортам.

0

35

Глава XXXV. ВЗЯТИЕ ГИБРАЛТАРА

Отряд, который Черный корсар и Баск должны были повести через простреливаемое батареей болото, состоял из трехсот восьмидесяти флибустьеров, вооруженных короткими саблями. Лишь у немногих были пистолеты с небольшим запасом пуль. Решено было не брать с собой аркебуз, так как пользы от них при взятии бастионов было мало и к тому же они мешали в рукопашных схватках.
Отряд был невелик, но все были полны решимости с сокрушительной яростью обрушиться на любое препятствие и выйти победителями из любого испытания. Каждый захватил с собой по вязанке хвороста и сучьев, чтобы пройти по ним через болото.
Едва они приблизились к краю обширной топи, как испанская батарея, находившаяся на противоположной стороне, озарилась огнем, изрыгнув из стволов ураган картечи.
Это было серьезное предостережение, но и это не остановило бесстрашных мореходов.
Из уст Черного корсара вырвался воинственный клич:
– Вперед, морские волки!..
Флибустьеры под градом картечи устремились к болоту. Они прокладывали себе путь, бросая под ноги хворост и сучья и не обращая внимания на огонь вражеской батареи, стрелявшей все чаще и чаще, поднимая повсюду фонтаны воды и грязи.
Чем больше флибустьеры удалялись от опушки леса, тем опаснее становился их переход через болото.
Флибустьеры никак не могли уместиться на узкой тропе из сучьев.
По обеим сторонам от нее люди падали в трясину, увязая по пояс, не в состоянии выбраться из нее без помощи товарищей. В довершение несчастья, принесенного хвороста не хватило, чтобы пересечь все болото.
Не обращая внимания на огонь батареи, смельчаки погрузились по горло в грязь, собирали уже использованный хворост и переносили его вперед. Это был не только изнурительный, но и опасный труд: при малейшей неосторожности флибустьеров ожидала смерть в трясине.
Огонь противника тем временем нарастал. Поднимая тысячи брызг, картечь со свистом прошивала тростник. Она косила ряды нападавших, которые ничем не могли ответить, имея в своем распоряжении лишь пистолеты, пригодные для стрельбы на близком расстоянии.
Во всей этой сутолоке только Черный корсар да Баск сохраняли полную невозмутимость. Своим примером они воодушевляли робких, ободряли раненых, поторапливали подносчиков хвороста и показывали места, где тростник рос погуще, стараясь спасти своих людей от губительного огня батареи.
Флибустьеры, хотя и сомневались в успехе нелегкого предприятия, все же не падали духом и старались изо всех сил, будучи уверены, что, преодолев болото, они быстро смогут справиться с батареей.
Картечь, однако, не щадила тех, кто был в первых рядах. Двенадцать корсаров, сраженных насмерть, ушли под воду, не менее двадцати раненых барахтались в грязи, цепляясь за ветви и хворост, и все же отчаянные храбрецы не жаловались. Напротив, они торопили товарищей, отказывались от их помощи и все время побуждали их идти вперед.
– Смелей, друзья! – яростно кричали они. – Задайте им жару!
Упорство рядовых, отвага и доблесть предводителей должны были в конце концов смести все преграды и сломить сопротивление врагов.
После многих потерь флибустьеры преодолели наконец последний участок болота и вышли на твердую землю. Перестроить свои ряды и вихрем броситься на штурм батареи было для них делом одной минуты.
Никто не мог бы устоять перед этими людьми, жаждавшими мщения; ни одна самая сильная батарея в мире, как бы яростно она ни защищалась, не выдержала бы их напора.
Размахивая саблями и пистолетами, корсары ворвались на валы редута.
Картечью смело первых, но остальные в ярости штурмовали стену, убивая канониров у пушек и изрубая в куски караульных, несмотря на их отчаянное сопротивление.
И вот громкий победный клич возвестил отрядам Олоннэ, что первое и, пожалуй, самое трудное препятствие взято.
Радость их, однако, длилась не долго. Корсар и Баск, поспешившие спуститься в долину, чтобы разведать обстановку, сразу же убедились, что новое препятствие преграждает им путь через горы.
За маленькой рощей они увидали высоко развевающийся испанский флаг, свидетельствовавший о том, что перед ними еще один редут.
– Клянусь жизнью моих басков! – вскричал разъяренный Микеле. – Еще один крепкий орешек!.. Этот проклятый комендант Гибралтара решил нас в гроб загнать! Что скажете, кабальеро?
– Думаю, что пути к отступлению нет.
– Но мы и так понесли огромные потери.
– Знаю.
– И наши люди выбились из сил.
– Дадим им немного отдохнуть, а потом придется штурмовать и эту батарею.
– Ты думаешь, это батарея?
– Пожалуй, да.
– Интересно, удалось ли Олоннэ добраться до фортов?..
– Раз со стороны гор не донеслось ни единого выстрела, значит, ему удалось беспрепятственно добраться до леса.
– Везет же этому человеку!..
– Надеюсь, и нам повезет, Микеле.
– Как будем действовать?
– Давай пошлем кого нибудь на разведку в лес.
Поднявшись снова на холм перед рощей, корсары поручили нескольким смельчакам подобраться поближе к батарее.
Пока разведчики двигались к лесу в сопровождении отряда буканиров, следовавших за ними на небольшом расстоянии, прикрывая их от засады, Черный корсар и Баск велели набросать еще хвороста и валежника, устроив дорогу, по которой можно было перенести раненых обратно через болото, чтобы не подвергать их опасности в случае вынужденного отхода.
Едва они кончили делать новый настил из сучьев и валежника, как появились разведчики и буканиры.
Принесенные ими известия были малоутешительными.
В лесу испанцев не оказалось, но в долине разведчики обнаружили мощную заставу из многочисленного гарнизона, вооруженного множеством пушек. Флибустьерам пришлось бы идти напролом, если они хотели пробиться к горной дороге. Не было никаких известий об Олоннэ и его отрядах: ни один выстрел не выдавал его присутствия.
– В путь, морские волки!.. – воскликнул корсар, обнажая шпагу. – Если мы одолели первую преграду, то не отступим и перед второй.
Корсары, сгоравшие от нетерпения поскорей добраться до фортов Гибралтара, не заставили дважды повторять приказание. Оставив заслон для охраны раненых, они вошли в лес и решительно зашагали вперед, стремясь врасплох нагрянуть на врага.
Переход через лес обошелся без осложнений, поскольку никто не оказал им сопротивления, но стоило флибустьерам выйти на равнину, как они остановились в нерешительности – настолько мощной казалась преграда, воздвигнутая врагами. Это был настоящий укрепленный лагерь, обнесенный валами, частоколом и насыпью, из за стен которого торчали восемь орудийных стволов, готовых изрыгнуть на нападающих ураган картечи.
Черный корсар и Баск пришли в замешательство.
– На этот орешек нужны крепкие зубы, – сказал Микеле корсару. – Под огнем этих пушек не легко будет перейти равнину.
– И все же нам ничего другого не остается, особенно если Олоннэ добрался уже до фортов. Как бы он не подумал, что мы струсили, Микеле.
– Была бы у нас хотя бы одна пушка…
– Ты же знаешь, что испанцы наглухо приковали пушки, которые мы взяли на батарее. Вперед, на штурм!..
Не глядя, следуют ли за ним люди, отважный корсар бросился на равнину и, размахивая шпагой, устремился к редуту.
Флибустьеры вначале не знали, что им предпринять, но, увидев, что за корсаром бросились также Баск, Ван Штиллер, Кармо и африканец, они с громкими криками ринулись вперед.
Подпустив их на близкое расстояние, испанцы открыли огонь.
Результат первого залпа картечью был страшен. Бежавшие впереди корсары были опрокинуты, остальные в смятении и растерянности бросились назад, не обращая внимания на призывы своих предводителей.
Небольшая группа атакующих пыталась еще перестроиться, но второй залп заставил их присоединиться к отступавшим, в беспорядке бежавшим к лесу и дальше через болото.
Черный корсар, однако, не последовал за ними. Собрав двенадцать флибустьеров, среди которых оказались Кармо, Ван Штиллер и африканец, он под прикрытием кустов, росших по краям долины, сумел выйти за пределы досягаемости батареи и успешно добрался до подножия гор.
Не успел он войти в лес, как сверху, со стороны фортов Гибралтара, послышался грохот тяжелых орудий и громкое «ура» флибустьеров.
– Друзья!.. – крикнул он. – Олоннэ готовится к штурму города. Вперед, мои смельчаки!..
– Ну и потеха нам предстоит, – сказал Кармо. – Надеюсь, дела там пойдут лучше.
Несмотря на смертельную усталость, все дружно лезли в гору, с трудом прокладывая путь среди колючих зарослей. На вершине тем временем продолжали яростно грохотать тяжелые орудия. Испанцы, видимо, обнаружили отряды Олоннэ и готовились к отчаянной борьбе.
На залпы пушек флибустьеры знаменитого корсара отзывались оглушительными криками, стараясь создать видимость, что их гораздо больше, чем на самом деле.
Тяжелые ядра долетали до самых далеких мест, вплоть до подножия горы. Завершив свой полет, эти огромные железные болванки с ужасным грохотом шлепались о землю, выворачивая с корнем вековые деревья.
.Черный корсар и его друзья торопились добраться до Олоннэ еще до того, как тот начнет штурм вражеских фортов. Обнаружив небольшую тропинку среди деревьев, они меньше чем за полчаса добрались до вершины, где встретили арьергардные части Олоннэ.
– Где ваш начальник? – спросил Черный корсар.
– На опушке, – ответили флибустьеры.
– Атака началась?
– Нет, он ждет удобного момента, чтобы вывести нас из леса.
– Отведите меня к нему.
Два флибустьера оставили свой отряд и, проведя корсара через густой кустарник, вывели его туда, где находился Олоннэ со своими помощниками.
– Клянусь преисподней, – воскликнул весело флибустьер, – ты подоспел вовремя со своими людьми!
– Их не так уж много, Пьетро, – ответил корсар. – Всего лишь двенадцать человек.
– Двенадцать!.. А остальные? – спросил, бледнея, флибустьер.
– Мы понесли большие потери, и наших отбросили в болото.
– Гром и молния! А я рассчитывал на них…
– Возможно, они вновь попытались взять вторую батарею или нашли обходный путь. Я только что слышал, как снова грохочут пушки в долине.
– Ладно, начнем пока штурм самого большого форта.
– А как мы до него доберемся? Ведь у тебя нет лестниц.
– Верно, но я надеюсь выманить испанцев наружу.
– Каким образом?
– Разыграем перед ними сцену панического бегства. Мои люди уже предупреждены.
– Тогда не будем терять времени.
– Флибустьеры Тортуги! – вскричал Олоннэ. – В атаку!..
Отряды корсаров, затаившиеся меж кустов и деревьев, чтобы как то укрыться от смертоносных залпов вражеской артиллерии, по команде своего предводителя устремились к площадке перед фортом.
Олоннэ и Черный корсар возглавили нападавших, заставляя их бежать бегом, чтобы уменьшить потери.
При виде и'х с ближайшего форта – самого важного и лучше всех вооруженного
– открыли огонь картечью, пытаясь удержать площадку.
Несмотря на большие потери, корсары мигом добрались до стен и башен крепости. Кое кто попытался влезть наверх по эскарпам, другие открыли огонь из пистолетов, чтобы отогнать испанцев от амбразур. Некоторым смельчакам удалось, преодолевая отчаянное сопротивление гарнизона, взобраться довольно высоко, но тут раздался громовой голос Олоннэ:
– Морские волки!.. Все назад!..
Корсары, которые из за отсутствия лестниц и упорного сопротивления испанцев ничего не добились, охотно бросили бесполезную затею и поспешно побежали к ближайшему лесу, не выпуская из рук оружие.
Вместо того чтобы расстрелять бегущих из пушек, защитники форта быстро опустили подъемные мосты и, надеясь на легкую победу, опрометчиво высыпали в поле, чтобы добить отступающего врага. Этого только и ждал Олоннэ.
Заметив, что испанцы бросились за ними в погоню, корсары повернули назад и яростно набросились на врага.
Испанцы, не ожидавшие такого оборота дела, были застигнуты врасплох и стали беспорядочно отступать, но затем остановились, боясь, что флибустьеры воспользуются их бегством, чтобы ворваться в крепость.
На площадке перед бастионами завязался кровопро литнейший бой. Корсары и испанцы с одинаковым пылом рубились на саблях и шпагах, стреляли из пистолетов. А между тем засевшие в крепости солдаты обрушили на них град картечи, косившей врагов и своих без разбора.
Дважды испанцы, вдвое превосходившие своей численностью корсаров, чуть не прогнали их от стен Гибралтара, но тут на поле сражения появились отряды Микеле Баска, которому удалось проложить себе путь через горные леса.
Эти триста с лишним человек и решили исход сражения.
Испанцы, на которых флибустьеры обрушились со всех сторон, ринулись в крепость, но вместе с ними в нее ворвались и флибустьеры, Олоннэ, Черный корсар и Баск, чудом оставшиеся невредимыми.
Но, даже отступая в крепость, испанцы оказывали отчаянное сопротивление.
Ворвавшись в крепость первым, Черный корсар очутился в каком то огромном дворе, где свыше двухсот испанцев с яростным ожесточением наседали на флибустьеров, стараясь проложить себе путь сквозь их ряды и оказать помощь защитникам города.
Уже не один аркебузир пал под ударами разящей шпаги отважного корсара, как вдруг к нему бросился какой то богато одетый человек в широкополой серой шляпе, на которой развевалось длинное страусовое перо.
– Берегитесь, кабальеро!.. – вскричал он, наставив на корсара свою длинную блестящую шпагу. – К бою!..
Корсар, с трудом отделавшись от капитана аркебузи ров, испустившего дыхание у его ног, быстро обернулся и изумленно воскликнул:
– Это вы, граф!..
– Я, кабальеро, – ответил кастилец, салютуя ему шпагой. – Защищайтесь, синьор, ибо дружба наша кончилась: вы нападаете на нас во главе пиратов, а я защищаю знамя старой Кастилии.
– Пропустите меня, граф, – ответил корсар, пытаясь прорваться к группе испанцев, сражавшихся с его людьми.
– Нет, синьор, – ответил решительно кастилец. – Мы будем драться!
– Пропустите меня! Если вы намерены драться, то выбирайте любого: за мной следуют сотни других флибустьеров. Я же ваш должник и не могу биться с вами.
– Нет, синьор, мы с вами квиты. И граф Лерма вместе с правителем этого форта и его доблестными офицерами умрет прежде, чем будет спущен флаг над городом.
С этими словами он бросился на корсара.
Синьор Вентимилья не хотел убивать своего великодушного противника, и, зная, что превосходит кастильца в умении владеть шпагой, он отступил на два шага и закричал снова:
– Я не хочу убивать вас!
– Будь что будет, – ответил тот, смеясь. – К. делу, синьор Вентимилья!
Вокруг них кипела схватка, слышались крики, ругательства, стоны раненых, стрельба из аркебуз и пистолетов, но оба противника, не обращая внимания на все происходящее, стали друг против друга с твердой решимостью драться до конца.
Граф обрушил на корсара серию блестящих ударов, которые тот отразил. Помимо шпаг, каждый пустил в ход дагу, которой парировал удары. Противники то наступали, то отступали, с трудом удерживая равновесие на скользких от крови камнях. Внезапно корсар, совсем не желавший зла противнику, сделал выпад и быстрым ударом выбил шпагу из его руки, повторив тот же прием, что и в доме нотариуса.
На свою беду, кастилец приметил, что недалеко от них лежал капитан аркебузиров, незадолго до того убитый корсаром. Броситься к нему, выхватить из застывшей руки шпагу и устремиться к врагу было делом одной минуты. В это же время какой то испанский солдат подоспел ему на помощь.
Вынужденный иметь дело с двумя противниками, корсар больше не колебался. Молниеносным ударом он сразил солдата наповал, а затем, быстро повернувшись, устремился к кастильцу. Тот, не ожидавший столь стремительного нападения, растерялся и был тут же пронзен шпагой флибустьера.
Подхватив падающего противника, Черный корсар вскричал:
– Мне не нужна эта победа, но вы сами… Смертельно побледневший кастилец открыл глаза и прошептал с грустной улыбкой:
– Так решила… сама судьба… кабальеро. По крайней мере я не увижу… как будет опущен… славный стяг старой Кастилии…
– Кармо, Ван Штиллер, на помощь! – закричал корсар.
– Все напрасно… кабальеро… – промолвил умирающий едва слышно. – Это… конец… Прощайте… до…
Судорога свела ему рот и помешала закончить фразу. Смерть настигла его.
Взволнованный больше, чем можно было ожидать, корсар медленно опустил на землю тело благородного кастильца, поднял со вздохом окровавленную шпагу и ринулся в толпу сражающихся.
– За мной, морские волки! – воскликнул он прерывающимся голосом.
Борьба тем временем разгоралась с новой силой. На башнях, в эскарпах, в подземных переходах и даже в казематах испанцы оказывали отчаянное сопротивление. Старый доблестный комендант Гибралтара и все его офицеры пали на поле сражения, но остальные не хотели сдаваться.
Сражение длилось еще целый час, пока почти все защитники крепости, сгрудившись вокруг стяга далекой родины, не полегли друг возле друга, отказавшись сдать оружие.
Пока флибустьеры Олоннэ занимали форт, Баск со своим отрядом штурмовал другой и вынудил его наконец сдаться, пообещав защитникам свободу,
В два часа дня жестокое сражение, начатое утром, закончилось, но в лесу и вокруг форта, который старый губернатор так упорно защищал, лежали четыреста испанцев и сто двадцать флибустьеров.

0

36

Глава XXXVI. КЛЯТВА ЧЕРНОГО КОРСАРА

В то время как флибустьеры жадной толпой устремились в беззащитный город, чтобы помешать жителям укрыться в лесах и унести с собой свое имущество, Черный корсар, Кармо, Ван Штиллер и Моко стали искать среди трупов, которыми была усеяна вся крепость, тело ненавистного Ван Гульда – губернатора Маракайбо.
На каждом шагу их взорам представали ужасные картины. Повсюду были нагромождены обезображенные тела. Кое кто из убитых так и валялся со шпагой, пронзившей ему грудь, другие не выпускали из рук сабли, которой еще недавно отбивались от противников.
Время от времени из кучи тел доносился жалобный стон, и какой нибудь раненый, отвалив от себя трупы, обращал к флибустьерам бледное лицо и слабым голосом просил глоток воды.
Наконец они добрались до небольшого дворика, где лежали убитые испанцы и корсары. Вдруг они услышали чей то голос, показавшийся им знакомым.
– Тысяча акул!.. – воскликнул Кармо. – Я уже где то слышал этот сиплый голос!..
– Я тоже, – подтвердил Ван Штиллер.
– Уж не наш ли это земляк Дорлас?
– Нет, – ответил корсар. – Это какой то испанец.
– Каррамба!.. – донеслось из кучи мертвых тел.
– Гром и молния!.. – воскликнул Ван Штиллер. – Да ведь это наш каталонец!..
Корсар и Кармо кинулись вперед и стали раскидывать трупы. Вскоре они увидели голову, залитую кровью, и две длинные худые руки, а затем и все туловище в кожаной броне, сплошь измазанной кровью.
– Каррамба! – вскричал раненый при виде корсара и Кармо. – Вот уж действительно мне повезло!
– Это ты? – изумился корсар.
– Каталонец, голубчик ты мой! – воскликнул весело Кармо. – Я рад снова видеть тебя живым. Надеюсь, тебя не очень искалечили?
– Куда тебя ранили? – спросил корсар, помогая ему подняться.
– Мне разрубили саблей плечо и ранили в голову, но надеюсь, вы не обидитесь, если я вам скажу, что я насадил своего обидчика на шпагу, точно козленка' на вертел… Клянусь, однако, кабальеро, что я рад вас видеть живыми и невредимыми.
– Раны тяжелые?
– Нет, синьор. Но мне было так больно, что я потерял сознание. Воды, синьор, хотя бы один глоток…
– Держи, кум, – сказал Кармо, протягивая ему фляжку со спиртом, разбавленным водой. – Это тебя поставит на ноги.
Каталонец, страдавший от жажды, осушил ее до дна, а затем, взглянув на Черного корсара, спросил:
– Вы ищете губернатора Маракайбо, не так ли?
– Да, – ответил корсар. – Ты его видел?
– Ах, синьор, вы упустили случай вздернуть его на виселицу, а я – возвратить ему двадцать пять ударов.
– Почему? – спросил корсар с трепетом в голосе.
– А потому, что этот негодяй, сообразив, что победа будет на вашей стороне, передумал и высадился в другом месте.
– В каком же?
– От одного из солдат, сопровождавших его в пути, я узнал, что Ван Гульд поплыл на каравелле графа Лермы к восточному берегу озера и во избежание встречи с вашими кораблями высадился в Коро, чтобы пересесть на поджидавший его там испанский корабль.
– И куда он намерен плыть?
– В Порто Кавалло, там у него есть земли и родственники.
– Ты уверен в этом?
– Конечно, синьор.
– Проклятье! – вскричал корсар в бешенстве. – Удрать от меня, когда он был почти в моих руках! Но черт с ним! Пусть бежит хоть в преисподнюю. Черный корсар отыщет его и на краю света! Даже если мне придется разориться дотла, я поплыву за ним в Гондурас, клянусь богом!
– А я поеду с вами, синьор, если позволите, – попросился каталонец.
– Хорошо, ведь мы одинаково ненавидим этого человека… Скажи мне еще одну вещь.
– Слушаю вас, синьор.
– Как ты думаешь, можно ли его догнать?
– Сейчас он уже на корабле, и прежде чем вы доплывете до Маракайбо, он будет уже в Никарагуа.
– Пусть удирает, но когда мы вернемся на Тортугу, я снаряжу такую экспедицию, равной которой не было в Мексиканском заливе! Кармо, Ван Штиллер, займитесь этим человеком, я поручаю его вашим заботам. А ты, Моко, пойдешь со мной в город. Мне надо повидаться с Олоннэ.
Покинув форт, корсар в сопровождении африканца спустился в Гибралтар.
Город, не оказавший корсарам почти никакого сопротивления, представлял собой печальное зрелище.
Грабеж шел полным ходом. Отовсюду доносились крики мужчин, плач женщин и детей, проклятья и скрежет оружия.
Толпы горожан, преследуемых корсарами и бука нирами, пытались бежать из города, унося свои пожитки.
Между победителями и несчастными обитателями города то и дело вспыхивали ссоры, из распахнутых окон кое где выбрасывали на мостовую трупы убитых.
Иногда воздух сотрясали душераздирающие крики. Это пытали, наверное, городских богачей, не желавших признаться, где они спрятали свои сокровища. Ведь в поисках золота отчаянные пираты не останавливались и перед крайними средствами.
Несколько опустошенных домов уже горели ярким пламенем, угрожая пожаром всему городу.
Корсар, привыкший к подобным сценам во Фландрии, не обращал на них никакого внимания. Он спешил поскорее оставить эти места.
Выйдя на центральную площадь, он увидел Олоннэ посреди флибустьеров, сдававших ему золото, которое тот взвешивал на весах.
– Не будь я Олоннэ, – воскликнул флибустьер, – если это не Черный корсар! А я то думал, что ты уже покинул Гибралтар, чтобы повесить Ван Гульда на первом попавшемся суку. Гм, да ты, видать, расстроен, кабальеро?
– Это правда, – ответил корсар.
– Какие у тебя новости?
– Ван Гульд сейчас спешит к берегам Никарагуа.
– Как?! Опять сбежал?.. Это не человек, а сущий дьявол, клянусь своим именем! Но это верно, что ты говоришь?..
– Да, Пьетро. Он намерен укрыться в Гондурасе.
– А ты что будешь делать?
– Я пришел тебе сказать, что хочу вернуться на Тортугу, чтобы организовать новую экспедицию.
– Без меня? Ах, кабальеро!..
– А ты согласен участвовать?
– Конечно. Через несколько дней мы уедем отсюда и по возвращении на Тортугу соберем новый флот, чтобы отыскать старого пройдоху.
– Спасибо, Пьетро, я рассчитываю на тебя.
Спустя три дня флибустьеры оставили разграбленный город и, погрузившись на шлюпки, двинулись к эскадре, дрейфовавшей на озере.
Помимо двухсот пленников, за которых они рано или поздно надеялись получить щедрый выкуп, флибустьеры везли с собой большое количество припасов, товаров и золота на сумму в двести шестьдесят тысяч пиастров, намереваясь спустить его за несколько дней во время празднеств на Тортуге.
Переправа через озеро обошлась без приключений, и на следующий день корсары поднялись на борт своих кораблей и направились в Маракайбо.
Черный корсар и его друзья погрузились на корабль Олоннэ, так как «Молниеносный» был выслан в дозор, поближе к заливу, чтобы помешать испанским судам, плававшим вдоль берегов для защиты морских коммуникаций между Мексикой, Юкатаном, Гондурасом, Никарагуа и Коста Рикой, неожиданно напасть на эскадру.
Кармо и Ван Штиллер прихватили с собой и каталонца, раны которого оказались легкими.
Как и рассчитывали флибустьеры, жители Маракайбо, питавшие надежду, что пиратские корабли не пристанут вновь к их берегам, вернулись к своим очагам, и им пришлось снова уплатить тридцать тысяч пиастров во избежание новых грабежей и поджога города.
В полдень того же дня пиратская эскадра окончательно покинула эти места и поспешно направилась к выходу из залива.
Ветер переменился, и все спешили оставить опасные берега.
Со стороны Сиерры ди Санта Мария надвигались черные тучи, грозя заслонить собой заходящее солнце и затянуть небо над морем. Ветер усилился.
Набегавшие волны с шумом разбивались о борта кораблей. Засверкали молнии, а море стало фосфоресцировать, когда эскадра 'подошла к «Молниеносному», дрейфовавшему у мыса Эспада.
Ракета, пущенная Олоннэ, означала, что «Молниеносному» следует приблизиться к эскадре. Тем временем на воду была спущена большая шлюпка, на которую погрузились Черный корсар, каталонец, Ван Штиллер, Кармо и Моко.
Заметив сигнал и разглядев опознавательные фонари эскадры, Морган велел повернуть судно носом к выходу из залива. Быстроходный корабль подошел к шлюпке и принял на борт корсара и его друзей.
Как только Черный корсар появился на капитанском мостике, моряки приветствовали его восторженными криками:
– Да здравствует капитан!
Корсар в сопровождении Кармо и Ван Штиллера, которые вели под руки каталонца, прошли вдоль шеренги флибустьеров, направляясь к фигуре в белом, возникшей на лестнице полуюта.
Радостное восклицание вырвалось из уст Черного корсара:
– Это вы, Онората!
– Да, кабальеро, – отвечала молодая фламандка, спеша ему навстречу. – Как я рада, что вы невредимы!
В этот миг сверкающая молния прорезала глубокую темноту, царившую на море. Вдалеке громыхнул гром. Когда неожиданная вспышка осветила прекрасное лицо молодой фламандки, из уст каталонца вырвался крик:
– Боже мой! Дочь Ван Гульда! Здесь, на корабле?..
Корсар, устремившийся было к девушке, мгновенно остановился. Резко обернувшись к каталонцу, испуганно уставившемуся на молодую девушку, он спросил его голосом, в котором, казалось, не осталось ничего человеческого:
– Что ты сказал?.. Говори, или я убью тебя!
Каталонец ничего не ответил.
Подавшись вперед, он молча смотрел на фламандку, которая, шатаясь, словно от удара в сердце, медленно отступала назад.
На несколько минут на палубе воцарилась тишина, прерываемая только рокотом волн. Сто двадцать членов экипажа затаили дыхание, переводя взгляд с девушки, продолжавшей отступать назад, на корсара, вопросительно глядевшего на каталонца.
Все понимали, что вот вот произойдет что то ужасное,
– Говори! – повторил корсар сдавленным голосом. – Говори!..
– Это… дочь Ван Гульда, – промолвил каталонец, и его слова тяжело упали в тишину, царившую на корабле.
– Ты ее знаешь?
– Да.
– Поклянись, что это она.
– Клянусь!..
Из уст Черного корсара вырвался стон. Все увидели, как он медленно наклонился вперед, как от удара палицей по голове, но тут же выпрямился и напрягся, как тигр перед прыжком.
Его голос глухо прозвучал среди рокота волн:
– В ночь, когда я опускал в море тело Красного корсара, я дал торжественную клятву. Пусть будет проклята эта роковая ночь, ибо из за нее я теряю любимую!
– Капитан… – сказал Морган, приближаясь к нему.
– Молчите! – крикнул корсар, и в голосе его слышалось рыдание. – Здесь командую не я, а мои братья!..
От суеверного ужаса дрогнули сердца бывалых моряков. Все взоры обратились к морю, светившемуся, как и в ту ночь, когда Черный корсар произнес свою страшную клятву.
Всем показалось, что на мгновение из пучины появились тела обоих братьев, погребенных на дне залива.
Молодая фламандка продолжала тем временем отступать назад. Заломив руки, она положила ладони на волосы, развеваемые ветром, а корсар неотвратимо наступал на нее, испепеляя ее взглядом. Оба не произнесли ни слова, словно лишившись дара речи.
Онемевшие, застывшие от ужаса флибустьеры провожали их глазами. Даже Морган не осмеливался обратиться к капитану.
Наконец девушка приблизилась к полуюту. Постояв минуту в немом отчаянии, она неверными шагами стала спускаться по лестнице. Корсар последовал за ней.
Когда они вошли в кают компанию, фламандка остановилась и, словно потеряв последние силы, упала на стул.
Закрыв дверь, корсар воскликнул голосом, звенящим от отчаяния:
– Несчастная!..
– Это правда, – прошептала девушка угасшим голосом. – Я очень несчастна!..
Наступило молчание, прерываемое лишь рыданиями молодой фламандки.
– Зачем я дал эту клятву?! – продолжал в отчаянии корсар. – Вы дочь Ван Гульда, моего смертельного врага!.. Бог мой, это ужасно!..
Остановившись на мгновение, он снова продолжал о смятении:
– Да разве вы не знаете, что я поклялся уничтожить всех, кто имеет несчастье принадлежать к семье моего заклятого врага? В ночь, когда я предавал морю тело моего третьего брата, загубленного вашим отцом, я произнес эту страшную клятву, свидетелями которой были всевышний, море и мои люди. И вот теперь эта клятва будет стоить жизни единственной женщине, которую я любил, ибо вы, синьорина… умрете!..
Услышав эту ужасную угрозу, она встала.
– Хорошо, – сказала она. – Я готова умереть! Судьбе было угодно, чтобы мой отец стал предателем и убийцей… Убейте же меня, но своими руками. Я умру счастливой, пораженная человеком, которого я люблю.
– Мне убить вас!.. – воскликнул корсар, в ужасе отступая назад. – Мне… ни за что! Я не в силах это сделать… Смотрите!
Схватив девушку за руку, он увлек ее к широкому окну, выходившему на правый борт.
Море светилось, как расплавленная бронза или горящая сера. Горизонт был обложен тучами, вдали сверкали молнии.
– Смотрите! – сказал корсар, воодушевляясь. – Море светится так же, как в ту ночь, когда я опускал на дно залива своих братьев, ставших жертвой вашего отца. Они все еще там, они неотступно следят за нашим кораблем… Я вижу их глаза, устремленные на меня… Они требуют отмщения… Видите, как чьи то тени мелькают под водой… Это мои братья, которые хотят, чтобы я сдержал свою клятву… Братья!.. Я за вас отомщу!.. Но я любил эту женщину… Храните ее… Я ее любил!.. Я ее любил!..
Рыдания заглушили его голос, который, казалось, принадлежал безумцу или больному.
Наклонившись к окну, он молча взирал на волны, глухо разбивавшиеся о борт корабля.
Внезапно он повернулся к девушке, отнявшей у него свою руку. На его лице не отражалось больше никакой боли. Перед ней снова стоял бесстрашный мореплаватель, ненавидевший своих врагов.
– Приготовьтесь к смерти, синьорина, – сказал он ей мрачно. – Просите всевышнего и моих братьев, чтобы они охранили вас от несчастья. Я жду вас на палубе.
Не оборачиваясь, он вышел из кают компании, решительно поднялся по лестнице и взошел на капитанский мостик.
Весь экипаж находился на прежнем месте. Только рулевой на рубке вел корабль на север, поспевая за кораблями флибустьеров, маячившими вдалеке.
– Синьор, – сказал корсар, подходя к Моргану, – приготовьте шлюпку и спустите ее на воду.
– Что вы хотите делать, капитан? – спросил помощник.
– Сдержать свою клятву, – ответил глухо корсар.
– Кто поплывет на шлюпке?
– Дочь предателя.
– Синьор!..
– Молчите, на нас смотрят мои братья. Подчиняйтесь приказу! На этом корабле командует Черный корсар!!!
Никто, однако, не бросился выполнять его приказание.
Экипаж, состоявший из таких же гордых людей, как и их капитан, не жалевших жизни в самых жестоких сражениях, в этот суровый момент точно прирос к палубе, словно охваченный священным ужасом.
– Морские волки, я приказываю вам подчиниться!
Выйдя из шеренги, боцман сделал знак нескольким матросам следовать за ним. Общими усилиями они спустили с правого борта шлюпку, погрузили в нее провиант, сообразив, что Черный корсар собирается отправить в ней несчастную дочь Ван Гульда.
Едва они кончили эту работу, как из каюты вышла молодая фламандка.
На ней было белое платье, на плечи ниспадали светлые волосы. Морякам она показалась призраком.
Не говоря ни слова и словно паря в воздухе, девушка пересекла палубу.
Решительным шагом, без колебаний подошла она к лесенке, и боцман показал ей на шлюпку, колыхавшуюся на волнах. Остановившись на мгновение, она взглянула на корму, где на черном фоне грозовых туч вырисовывалась темная фигура корсара.
Посмотрев несколько секунд на гордого врага своего отца, застывшего со скрещенными на груди руками на капитанском мостике, она махнула ему рукой, быстро спустилась по лестнице и вошла в шлюпку.
Боцман отвязал канат с молчаливого согласия корсара.
Из уст всего экипажа вырвалось одно только слово: – Сжальтесь!
Корсар ничего не ответил. Перегнувшись за борт, он следил за шлюпкой, которую бурные волны неумолимо относили прочь от корабля.
Ветер становился свежее, молнии сверкали все чаще, грохот волн заглушался раскатами грома.
Шлюпка отплывала все дальше и дальше. На носу, как и прежде, белела фигура молодой фламандки, не сводившей глаз с Черного корсара.
Весь экипаж переместился на правый борт. Моряки провожали девушку взглядами, но никто не сказал ни слова. Всем было ясно, что убедить капитана изменить решение никому не удастся.
Тем временем шлюпка стала похожей на черную точку, выделявшуюся на фоне светящегося моря и неба, озаряемого вспышками молний. Она то взмывала кверху, то проваливалась в морскую пучину, но не исчезала, словно охраняемая таинственной силой.
Некоторое время ее можно было еще различить на горизонте, потом она слилась с грозовыми тучами, словно налитыми чернилами,
Когда моряки перевели испуганный взгляд на капитанский мостик, они увидели, что Черный корсар опустился на витки канатов и закрыл лицо руками. Сквозь завывания ветра и шум волн до них донеслись приглушенные рыдания.
Подойдя к Ван Штиллеру, Кармо показал рукой на капитанский мостик и печально сказал:
– Черный корсар плачет!..

0


Вы здесь » amore.4bb.ru » Книги по мотивам фильмов » "Чёрный пират"