amore.4bb.ru

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » amore.4bb.ru » Книги по мотивам фильмов » "Королева Карибов"


"Королева Карибов"

Сообщений 11 страница 20 из 34

11

Глава 11. ФЛИБУСТЬЕРСКАЯ ЭСКАДРА

Среди самых знаменитых корсаров Тортуги особое место принадлежало этим троим. Немногие дали столько доказательств своей храбрости и удачливости, как Граммон, Лоран и Ван Горн. Если они и не достигли такой славы, как Олоне, Монтбар Истребитель или позднее Морган, захвативший и разграбивший Панаму, то все же занимают почетное место в истории пиратства.
Ван Горн был брабантец, Граммон — французский дворянин, отправившийся в Америку, питая ненависть к испанцам, а Лоран де Графф был выходцем из Голландии.
Первый начал свою карьеру простым матросом, однако вскоре стал знаменитым штурманом, а собрав несколько сотен пиастров, купил небольшое судно, снарядил его за свой счет и, набрав банду отчаянных головорезов, пустился в пиратство.
Поскольку в то время между Голландией и Францией шла война, он нападал на голландские корабли с таким ожесточением, которое сразу сделало его имя известным.
Но и когда война окончилась, он, несмотря на мирный трактат, продолжал пиратствовать в водах Ла Манша, не щадя никого, кроме французских судов. Позднее он, однако, стал нападать и на них, объявив, таким образом, войну всем морским нациям северной Европы.
Однажды французский военный корабль, посланный, чтобы захватить его, встретил Ван Горна и потребовал сдаться без всяких условий. Тогда с невероятной дерзостью тот лично отправился на борт французского фрегата и, притворяясь, что страшно удивлен обвинениями против него, торжественно поклялся, что всегда уважал французский флаг. А если его задержат, дал он понять, то его люди не сдадутся и сумеют взять на абордаж даже хорошо вооруженный военный корабль. Зная, с какой решительной канальей он имеет дело, и не желая рисковать своим кораблем и своей головой в подобном сражении, капитан отпустил Ван Горна.
В это время громкие дела флибустьеров с Тортуги наделали в Европе много шуму. Понимая, что в Европе для него наступают скверные времена, брабантец покинул Ла Манш и, сменив Северное море на Мексиканский залив, прибыл на Коста Рику с твердым намерением попиратствовать за счет испанцев.
Тогда еще велась война между Испанией и Францией. Уже известный в Америке своими предшествующими делами, Ван Горн явился в Сан Хуан и предложил свою службу губернатору острова.
Можно только удивляться наглости флибустьера, но еще больше — неосторожности испанцев, принявших его предложение. Ван Горн был принят на службу, и ему, в числе прочих кораблей, было поручено сопровождать галеоны с золотом, которые отправлялись в Испанию.
Это был тот случай, которого так ждал отчаянный корсар. В первом же шторме он бросается на два самых богатых галеона, которые отделились от основной эскадры, грабит их и с триумфом является на Тортугу, отдав себя под защиту Берегового Братства.
Граммон был, как мы сказали, французский дворянин очень знатного рода, который несколько лет прослужил капитаном флота его величества Людовика XIV.
Поскольку в Европе тогда не было войны, он тоже пересек Атлантику. Потеряв судно, которым командовал, он объединился с флибустьерами Тортуги и с отрядом в восемьсот человек напал на Маракайбо, потеряв много людей, но и взяв очень много добычи.
Однако на следующий год всего со ста восьмьюдесятью людьми он бомбардировал Порто Кавалло, город, расположенный на побережье Куманы, уничтожил многочисленные форты, которые его защищали, и вошел в город, отразив нападение многочисленного испанского гарнизона. На свои корабли он вернулся, уведя сто пятьдесят пленников, среди которых был сам губернатор, и унося огромные сокровища.
Правда, в море его небольшую эскадру захватил ураган, который отправил на дно большую часть кораблей, уничтожив плоды этого дерзкого предприятия.
Лоран, напротив, был сначала на испанской службе и вел жестокую войну с флибустьерами, захватив много их судов. Но, побежденный наконец своими врагами и вынужденный выбирать между жизнью и смертью, он присоединился к победителям. Как человек практичный и прирожденный кондотьер, он рассудил, что на их стороне воевать даже выгоднее, и в скором времени стал кошмаром для своих прежних союзников.
Среди многих удивительных предприятий, затеянных им против испанцев, особенно громкую известность получило одно.
Оказавшись как то зажатым между двумя тяжелыми испанскими фрегатами, он, вместо того чтобы сдаться, отважно бросился в бой.
Поставив человека возле порохового склада с приказанием взорвать корабль по первому сигналу, он решительно бросился в неравный бой. Мушкетным огнем и картечью он опустошил палубы обоих фрегатов, точно направленными пушечными залпами разбил грот мачту адмиральского судна и, вырвавшись, бежал на Тортугу.
Таковы были люди, которые договорились с Черным Корсаром попытать счастья в этом дерзком предприятии, захвате и грабеже Веракруса.
Трое флибустьеров поднялись на палубу и под приветственные крики экипажа прошли в капитанскую каюту.
Все трое были очень разные, поскольку принадлежали к различным национальностям. Граммон имел вид элегантного аристократа, не утратившего прежних привычек и манер среди превратностей корсарской жизни. Лоран же представлял собой классический тип моряка. Рослый, широкоплечий Ван Горн со своими вьющимися светлыми волосами и голубыми глазами был настоящий брабантец, человек уравновешенный и невозмутимо спокойный.
Опустошив несколько стаканов превосходного испанского вина, заговорили о делах. Граммон, самый общительный из них, обратился к кавалеру ди Вентимилья:
— А теперь, кабальеро, расскажите нам, что вы делали в Пуэрто Лимоне. Мы очень беспокоились, не видя вас в бухте.
— Мне пришлось сражаться с двумя фрегатами, которые едва не заперли меня в бухте, — ответил Корсар. — Но, как видите, мой «Молниеносный» вышел из этой схватки победителем без особого для себя ущерба.
— Я бы никогда не утешился, если бы ваш прекрасный корабля погиб. А как Ван Гульд?
— Он в Веракрусе, друзья.
— Вы уверены в этом, кабальеро?
— Уже не сомневаюсь.
— Тогда мы отомстим за вас, — сказали Лоран и Ван Горн.
— Спасибо, друзья. Насколько сильна ваша эскадра?
— У нас пятнадцать кораблей и тысяча двести человек экипажа.
На лбу Корсара обозначилась морщина.
— Нас не так много, — сказал он. — В Веракрусе около трех тысяч солдат и, как говорят, весьма опытных.
— Мы это знаем, — сказал Граммов.
— Не считая того, что нам придется захватить форт Сан Хуан де Люц с его шестьюдесятью пушками, который защищают восемьсот человек.
— И что из окрестностей могут подоспеть на помощь еще пятнадцать шестнадцать тысяч человек, — добавил Морган, который присутствовал при разговоре. — Я это узнал от негра, сбежавшего из Веракруса.
— Мы затеяли рискованную игру, это верно, — заметил Ван Горн. — Но есть одно обстоятельство, которое может нам очень помочь.
— Какое? — спросил сеньор ди Вентимилья.
— Нам известно, что испанцы ждут два корабля, идущие из Европы.
— И что вы хотите этим сказать?
— Чтобы не пугать заранее наших людей, которые понимают, конечно, с какими трудностями им пришлось бы столкнуться в Веракрусе, мы сказали им, что устроим там засаду для этих двух кораблей. Когда же окажемся вблизи города, то бросим своих людей на форты. Если они ввяжутся в схватку, их уже не остановить.
— Да, это верно, — сказал Корсар. — Вы составили план?
— Главное — захватить город врасплох. Мы высадимся в нескольких милях от него и пойдем вдоль берега через лес.
— Я встречу вас в городе.
— Каким образом, кабальеро? — удивился де Граммон.
— Я буду там раньше вас, и мы встретимся уже в городе.
— Но вас схватят…
— Наоборот, это я схвачу там кое кого.
— Герцога?
— Да, месье де Граммон. «Молниеносный» высадит меня на берегу, а потом присоединится к вам, чтобы помочь в случае нападения со стороны мексиканской эскадры. За меня не беспокойтесь: мы вовремя окажемся в Веракрусе.
— Вы отправитесь не один? — спросили флибустьеры.
— Возьму только нескольких самых верных и испытанной храбрости своих людей.
— Пойдете с этими сорвиголовами! — сказал Ван Горн. — Я знаю, чего стоят Моко, Кармо и Ван Штиллер.
— Да, с ними, — улыбаясь, ответил Корсар.
— Откажитесь от этого предприятия, — предостерег де Граммон. — Оно выглядит безумием. Герцог все равно попадет в наши руки и, слово дворянина, я велю повесить его на грот мачте моего корабля
— Это невозможно, месье де Граммон, — решительно ответил Корсар. — Этот человек хитер, как дьявол, и способен ускользнуть, как было в Маракайбо и Гибралтаре. На этот раз я не хочу дать ему такой шанс.
— Но берегитесь…
— Не теряйте понапрасну время, месье де Граммон. Я решился, и меня не остановит никакой совет.
— Где мы встретимся с вашим судном? — спросил Ван Горн.
— Оно будет крейсировать в заливе Кампече. А вы когда отправитесь? Постарайтесь пораньше — я боюсь, что моя авантюра в Пуэрто Лимоне уже всем известна.
— Мы снимемся с якоря через неделю, — сказал Граммон.
— Желаю вам удачи!
— И мы вам ее желаем, кабальеро! — воскликнул Ван Горн. — Бог да сохранит вас от недобрых встреч.
— Спасибо, друзья, мы увидимся в Веракрусе.
Выпив еще по стакану, три флибустьера покинули капитанскую каюту и направились к парадному трапу. Пожав на прощание руку Корсару, они спустились в шлюпку и тут же отчалили.
Почти в то же время «Молниеносный» поставил все паруса и направился на север, чтобы обогнуть мыс Катоке, крайнюю оконечность Юкатана.
Корсар стоял, спершись о борт, и глядел вслед шлюпке, приближавшейся к «Мариньяне». Он казался таким задумчивым и озабоченным, что не заметил, как Яра подошла и встала рядом с ним.
— О чем думает мой сеньор? — робко спросила молодая индианка.
Заслышав ее голос, Корсар вздрогнул, словно разбуженный и, указывая ей на шлюпку, сказал:
— Вот мстители за твоего отца.
— Они тоже пойдут на Веракрус, сеньор?
— Да, Яра, и эти люди способны уничтожить всех испанцев в Веракрусе, как герцог и его подручные уничтожили твое племя. Взгляни туда, на этот пролив, который вдается в сушу: видишь там паруса и верхушки мачт?
— Вижу, кабальеро.
— Это эскадра флибустьеров Тортуги. Скоро ты увидишь ее в деле, и тогда пусть трепещут эти палачи.
Бледное лицо Корсара выражало такой гнев, что Яра была почти напугана этим.
— Прежде я не думал об этом, обо всех жестокостях, совершенных испанскими конкистадорами против индейских племен, — мрачно сказал он. — Но теперь, когда ты рассказала свою историю, меня переполняет страстное желание отомстить за это, уничтожить построенные на захваченной земле города и рассеять их обитателей.
— Что вы собираетесь делать, когда отомстите за своих братьев? — спросил подошедший к ним Морган.
— Не знаю, — ответил Корсар. И добавил, немного помолчав: — У меня останется еще одна задача, не решив которой, я не покину воды Великого Залива… Никто не убедил меня, что Онората в самом деле мертва.
— Даже если фламандка жива, что с того, — сказал Морган. — Ведь между вами и ней будет труп ее отца.
— И ваших братьев, — добавила Яра, отворачиваясь, чтобы скрыть свои слезы.
Корсар обернулся и с состраданием посмотрел на молодую индианку.
— Ты плачешь, Яра, — сказал он мягко. — Тебе неприятно, что я говорю о ней.
— Да, сеньор, — ответила девушка едва слышно. Корсар наклонился к ней и грустно сказал:
— Черного Корсара нельзя любить, девушка. Я приношу несчастье женщинам, которые приближаются ко мне. Ты это видела!
Он выпрямился и медленно отошел, сжав руки на груди и склонив низко голову.
Переход через Юкатанский залив совершился благополучно, и на следующий день «Молниеносный» уже плыл вдоль северных берегов полуострова, направляясь к месту высадки.
Корсар и Морган уже было решили, что смогут незамеченными достичь мексиканских берегов, когда на четвертый день после перехода через пролив вблизи широкой лагуны Термине они заметили парус.
— Это, вероятно, судно, идущее с Кубы, — сказал Морган капитану.
— А может, судно, которому поручено шпионить за мной, — ответил тот, становясь задумчивым.
— Почему вы так решили, капитан?
— Два дня тому назад, на закате, я заметил похожий парус, который следовал точно по нашему курсу.
— Неужели о нас уже оповестили?
— Испанцы все время держатся начеку, опасаясь набегов с Тортуги.
— Это правда, кабальеро. У них много быстроходных судов, которые наблюдают за побережьем и оповещают приморские города об опасности.
— Хотите, испытаем, в самом ли деле этот корабль следит за нами?
— Изменим курс?
— Поднимемся к северу, сделав вид, будто выходим в открытое море.
— Попробуем, капитан. Если этот корабль дознается, кто мы, наших друзей будет ждать в Веракрусе утроенный гарнизон.
— Когда стемнеет, мы вновь изменим курс, Морган. А тем временем будем наблюдать за передвижениями этого судна и, возможно, узнаем, с кем имеем дело.
Они покинули квартердек и взобрались на марсы грот мачты, чтобы лучше осмотреть горизонт. Корсар внимательно наблюдал за замеченным парусом в подзорную трубу.
— Морган, — сказал он через несколько мгновений. — Хоть мы и очень далеко от этого шпиона, но я уверен, что не ошибаюсь.
— Что вы хотите сказать, капитан?
— Что корабль, который следует за нами, способен доставить нам много неприятностей.
— Значит, это крупный корабль?
— Вероятно, фрегат.
— Капитан, у меня возникло одно подозрение.
— Какое же?
— Что это один из двух фрегатов, которые пытались нас заблокировать в бухте Пуэрто Лимона.
— Чтобы следовать за нами, нужно быть первоклассным парусником — немного кораблей способны соревноваться с «Молниеносным». Но вскоре станет ясно, простой это торговец или корабль, имеющий клюв и когти.
Они спустились на палубу и приказали рулевому изменить курс, взяв круто к северу. «Молниеносный» быстро развернулся и, поскольку ветер был благоприятным, понесся вперед, быстро оставив за кормой юкатанские берега.
Корсар и Морган снова поднялись на капитанский мостик, послав предварительно несколько дозорных на марсы с подзорными трубами.
Вопреки всем предсказаниям, замеченный парус продолжал следовать к заливу Кампече. Однако вполне возможно, что испанский капитан из осторожности не сразу изменил курс, надеясь позднее пуститься в погоню.
Ночь, спустившаяся вскоре, положила конец наблюдениям Корсара и Моргана, однако ни тот, ни другой не покинули палубу, боясь какой нибудь неприятной неожиданности. На всякий случай они приказали удвоить число вахтенных и зарядить пушки.
Уже за полночь среди глухой тьмы, царившей на море, была замечена светящаяся точка, которая отчетливо выделялась на линии горизонта.
Это не могла быть звезда, поскольку небо заволокло густыми облаками сразу после заката: это были наверняка сигнальные огни какого то судна.
— За нами следят, — сказал Морган Черному Корсару, который, перегнувшись через фальшборт на корме, пытливо всматривался в горизонт.
— Да, — согласился тот. — У меня уже нет никаких сомнений, Морган; за нами следят и, возможно, даже преследуют.
— Дело серьезное, капитан. Этот корабль может сорвать всю нашу экспедицию. Что будем делать?
Черный Корсар молчал. Опершись о поручень, он продолжал пристально смотреть на фонарь, который двигался точно по курсу «Молниеносного».
— Так что же, капитан? — спросил Морган через минуту.
— Я думаю, лейтенант, как лучше напасть на этот корабль.
— Возможно, это один из двух фрегатов из Пуэрто Лимона, кабальеро.
— Разве у нас недостаточно снарядов, чтобы отправить на дно даже большой линейный корабль? — сказал Корсар со сдержанной яростью. — Мы не из тех, кто уходит от драки.
— А если он ускользнет от нас? Подумайте, капитан, если он раньше нас доберется до берегов Мексики, нам придется отказаться от задуманного предприятия.
— Мой корабль вполне способен догнать любой испанский парусник и пустить его ко дну. Прикажите спустить на воду шесть шлюпок, Морган, и выберите восемьдесят самых смелых матросов из нашего экипажа.
— Вы хотите напасть на фрегат со шлюпок? — с удивлением спросил Морган.
— Да, но раньше мы снесем все мачты этого корабля. Поторопитесь, Морган. Мы должны воспользоваться темнотой, чтобы захватить испанцев врасплох и поставить их меж двух огней. Вы на шлюпках, а я — на «Молниеносном».
— Ваши приказания?
— Я дам их в последний момент. Идите.
Через несколько минут «Молниеносный» лег в дрейф, в то время как на воду было спущено шесть шлюпок. Восемьдесят человек, отобранных Морганом среди самых смелых и ловких матросов, торопливо заняли в них места, захватив с собой ружья, абордажные сабли и пистолеты.
Во время этих приготовлений Черный Корсар не покидал корму, он все смотрел на вражеский корабль, который быстро приближался, следуя с невероятной точностью курсу «Молниеносного».
Когда все люди заняли места в шлюпках, Морган подошел к нему.
— Жду ваших приказаний, капитан. Черный Корсар быстро обернулся, потом, указав на светящуюся точку, спросил:
— Видите его?
— Да, кабальеро.
— Он идет на нас.
— Так и есть, капитан.
— Я останусь здесь и усилю освещение на корабле; вы же выйдете в море, стараясь быть незамеченными. Когда увидите, что этот корабль вступил со мной в схватку, вы скрытно подойдете к нему на шлюпках и возьмете на абордаж.
— Дело отчаянное.
— Но удастся наверняка, Морган.
— Рассчитывайте на меня, капитан.
— Идите, и да хранит вас Бог.
Не прошло и минуты, как шлюпки отдалились, вовсю работая веслами, и исчезли в темноте.
Корсар собирался подняться на мостик, когда увидел выскользнувшую из каюты на палубу девушку.
— Яра, — сказал он. — Что ты здесь делаешь?
— Сеньор мой, что происходит? — спросила молодая индианка.
— Как видишь, нас преследуют.
— Испанцы?
— Да, Яра.
— А вы?
— Будем защищаться. Через несколько минут загремят пушки и начнется сражение. Возвращайся в свою каюту, Яра, здесь опасно.
— А ты, мой сеньор? Я боюсь за тебя!
На губах Корсара показалась презрительная улыбка.
— Смерть сама боится меня. Иди же!.. Сейчас не время для сантиментов. Время сражаться. Эй, морские волки!.. — загремел он, обращаясь к матросам, собравшимся на палубе. — Зажгите все фонари и готовьтесь к сражению с кораблем, который преследует нас!
Сорок человек, оставшихся на борту корсарского судна, заняли свои боевые места. В руках канониров пламенели фитили, распространяя вокруг багровый неясный свет. Кровавые блики его пробегали по мушкетным стволам и лезвиям сабель.
Черный Корсар, стоящий на полуюте, резко выделялся в свете двух больших фонарей, зажженных на корме, один по правому, другой по левому борту. Весь в черном, с длинным пером, спускавшимся с широких полей его шляпы, он казался каким то демоном, духом мщения, поднявшимся из пучины, чтобы вызвать страшную бурю. Он стоял неподвижно, не отрывая взгляда от светящейся точки, которая медленно приближалась, и все до единого на борту замерли на своих местах, глядя на Корсара, готовые выполнить любую его команду. А канониры ждали только знака с его стороны, чтобы обрушить на вражеский корабль ураган железа и картечи.
— Кармо, — спросил неожиданно Корсар, оборачиваясь к своему верному матросу, стоявшему рядом с ним вместе с Ван Штиллером. — Видишь наши шлюпки?
— Да, капитан, — отвечал тот. — Они плывут к той светящейся точке, но через несколько мгновений будут не видны.
— На каком расстоянии, по твоему, находится корабль, который гонится за нами?
— В тысяче двухстах метрах, капитан.
— Тогда пусть приблизится еще.
Он выпрямился во весь рост и, повернувшись к канонирам, закричал:
— Пятьсот пиастров тому, кто снесет мачту испанца.
— Тысяча акул! — пробормотал сокрушенно Кармо. — Жаль, что я не родился канониром!.. Я бы купил на них двадцать бочонков испанского вина!
— Морские волки! — крикнул Корсар. — Будьте готовы повернуть по ветру! К атаке готовьсь!
«Молниеносный», до тех пор стоявший почти неподвижно, повернулся почти на месте и двинулся навстречу вражескому кораблю, лавируя небольшими галсами, поскольку ветер был неблагоприятный. Черный Корсар стоял у штурвала и глядел на вражеский корабль, который приближался с некоторой осторожностью, уже заметив фонари «Молниеносного».
Расстояние быстро сокращалось. Вскоре испанский корабль находился уже не дальше чем в трех кабельтовых и маневрировал таким образом, чтобы пройти по правому борту флибустьерского судна. В темноте оттуда не могли разобрать флаг «Молниеносного» и, видимо, поэтому пребывали в нерешительности и беспокойстве.
Внезапно с моря донеслось, подхваченное ветром:
— Эй, чье судно?..
— Не отвечать! — приказал Корсар.
Потом, приблизив к губам рупор, закричал изо всей силы:
— Испания.
— Остановитесь!..
— Кто вы такие?
— Испанский фрегат!
— Подходи!.. — закричал Корсар. Артиллеристы палубных орудий повернулись к Корсару, взглядами вопрошая его.
— Подождем, — ответил тот.
Он посмотрел в море, но тьма была такая, что уже не позволяла различить отправленные им шлюпки.
— Пожалуй, пора, — пробормотал он, как бы советуясь с самим собой. — В нужный момент Морган появится. Эй, канониры, огонь!..
Еще секунду царила тишина, прерываемая лишь свистом ночного ветра да глухим рокотом волн, разбивавшихся о нос корабля, потом две вспышки резко высветили палубу «Молниеносного», и два громовых выстрела разорвали тишину.
Страшный шум поднялся на борту вражеского корабля при этом неожиданном приветствии.
— Измена!.. — орали испанцы. — Это враги!.. Черный Корсар перегнулся через борт, пытаясь разглядеть, что происходит на палубе фрегата, но тьма была такая густая, что не позволяла ничего видеть.
Он снова схватил штурвал и закричал:
— Вперед!
«Молниеносный» повернулся носом к вражескому кораблю, чтобы приблизиться и иметь возможность помочь своим шлюпкам.
Он двинулся вперед, когда на фрегате что то вспыхнуло со страшным грохотом. Еще несколькими выстрелами корсары пробили фальшборт у него на баке и сделали пробоину в правом борту, но выше ватерлинии.
Но неожиданно, вместо того чтобы отвечать, фрегат взял круто влево и показал корму.
— Что? Он пытается сбежать от нас!.. — издал Корсар вопль ярости.
— Тысяча акул! — вскричал Кармо, бросаясь к борту. — Если он ускользнет он нас — мы пропали.
— Тем более что у нас шлюпки на воде, — сказал Ван Штиллер. — Нам придется подождать их, а испанец воспользуется этим, чтобы удрать.
Фрегат уже полностью развернулся и стал удаляться от них в сторону берега. Похоже, он не собирался вступать в бой, а торопился предупредить своих о появлении корсарского судна. Он своей цели достиг, он узнал, что это был за таинственный парусник, который много дней плыл вдоль берегов Юкатана, и, кажется, счел свою миссию на этом законченной.
— Нужно помешать ему бежать, или придется отказаться от предприятия в Веракрусе! — в сильном волнении воскликнул Корсар. — Эй, готовьтесь к маневру! Мы перережем ему путь!
Двумя точными поворотами «Молниеносный» вышел наперерез, став, таким образом, между фрегатом и американским берегом.
Этот маневр был совершен с такой быстротой и точностью, что, когда испанский корабль попытался встать по ветру, он увидел перед собой острый нос «Молниеносного».
— Стой!.. Здесь не пройдешь! — закричал Кармо. Видя, что путь перекрыт, фрегат остановился, как бы решая, что предпринять, и вдруг окутался дымом и пламенем. Поняв уже, что от сражения не уйти, испанцы решительно приняли вызов. Несколько ядер просвистело над палубой «Молниеносного», заряд картечи продырявил ему паруса.
Но это не смутило Черного Корсара. Он очень рассчитывал на своих матросов и канониров, а более всего на шлюпки, которые вел Морган.
— Из бортовых орудий огонь! — закричал он. — Мы возьмем испанца на абордаж!
Оба судна загремели с одинаковой яростью, осыпая друг друга ядрами и картечью.
Фрегат, на котором было вдвое больше пушек, чем у «Молниеносного», имел преимущество в этой страшной дуэли, и это преимущество не замедлило сказаться. Его орудия жестоко поражали борта и палубу корсарского брига, нанося ему немалый урон и убивая людей. Гранаты так и сыпались на палубу, а одна, влетев через порты на батарею, убила сразу трех канониров.
Тем не менее «Молниеносный» не отступал, а, отвечая бортовыми залпами, стремился приблизиться к вражескому кораблю и сцепиться с ним в подходящий момент.
Голос Черного Корсара гремел, не умолкая, перекрывая по временам грохот пушек и треск мушкетных выстрелов.
— Держитесь!.. Огонь по палубе!.. Цельтесь в паруса! Его люди, несмотря на страшные залпы картечи и непрекращающиеся разрывы гранат, не теряли присутствия духа и старались нанести фрегату как можно больше повреждений. Лучшие стрелки, забравшись на марсы и салинги, с математической точностью обстреливали испанца, учиняя настоящую бойню среди его людей, особенно тех, что обслуживали палубные орудия.
Бой длился уже четверть часа, с большим ущербом для обеих сторон, когда неожиданно с моря раздались воинственные крики.
— Вперед, морские волки! — раздался голос Моргана. — На абордаж!..
Черный Корсар оставил штурвал Кармо и бросился к борту. Среди вспышек вражеской артиллерии он смутно различил шлюпки в нескольких метрах от фрегата.
— Смелее, ребята! — закричал он своим. — Наши берут испанца на абордаж!
В этот момент страшные вопли поднялись на борту вражеского корабля, а мушкетные выстрелы затрещали еще отчаяннее. Вокруг него точно сверкали быстрые молнии, на батареях виднелись суетившиеся человеческие силуэты.
— Орудиям прекратить огонь! — заорал Корсар. — На абордаж!

0

12

Глава 12. АБОРДАЖ

Едва покинув «Молниеносный», шесть шлюпок Моргана под прикрытием темноты сразу же двинулись навстречу испанскому кораблю.
Ночная тьма благоприятствовала их смелому маневру — испанцы не могли даже заподозрить присутствие этой маленькой флотилии, плывущей по черному, как чернила, морю.
Чтобы избежать столкновения с тем или другим кораблем — что вполне могло случиться, ибо оба парусника, маневрируя, все время меняли курс, — пройдя милю, Морган дал приказ остановиться.
Испанский корабль был от них не дальше пятисот или шестисот метров, расстояние, которое быстрые шлюпки могли пройти в несколько минут.
Море было очень спокойно, и Морган мог отчетливо слышать в ночной тишине все команды, которые раздавались на борту вражеского корабля. Своим же людям он приказал соблюдать полную тишину, чтобы не выдать себя на таком коротком расстоянии. Будучи обнаруженными, они были бы обречены, поскольку не имели ничего, кроме ружей, и оказались бы на своих утлых скорлупках полностью беззащитными перед пушками фрегата.
После своей безуспешной попытки избежать схватки и уйти в море к берегам Мексики, фрегат решительно вступил в сражение, и люди Моргана могли со стороны наблюдать за артиллерийской дуэлью двух кораблей, разгоревшейся вслед за этим.
Если бы с ними не было Моргана, который твердой рукой умел сдерживать этих морских дьяволов, корсары тотчас же схватились бы за весла и двинулись к фрегату, с риском быть потопленными или сметенными картечью. При каждом выстреле с «Молниеносного» они вскакивали на ноги, с большим трудом сдерживая громкое «ура», а при каждом залпе испанца скалили зубы, как дикие двери в клетке, грозя ему кулаками и оружием.
— Командуй! Командуй на абордаж, Морган!.. — неслось со всех шлюпок. — Сил нет больше сдерживаться.
— Нет, — отвечал твердым голосом будущий завоеватель Панамы. — Еще рано.
А сражение все продолжалось с нарастающей яростью с обеих сторон. Из портов обоих кораблей то и дело вырывался дым и сверкало пламя, окутывая палубы и мачты, клубы дыма быстро сгущались в ночи.
И лишь когда фрегат полностью окутался дымом, Морган дал приказ двигаться вперед с максимальной скоростью, сохраняя тишину и не стреляя без его команды. Теперь, когда с окутанного дымом фрегата их невозможно было разглядеть даже вблизи, наступил подходящий момент, чтобы броситься на абордаж, и лейтенант не преминул этим воспользоваться.
— Вперед!.. — приказал Морган, который правил первой шлюпкой. — Держитесь все время под ветром, так дым помешает испанцам заметить нас.
Гребя с нарастающей силой, флотилия в несколько мгновений достигла фрегата, невидимая среди порохового дыма, который бризом сносило в море.
Занятые стрельбой в ответ на непрерывные бортовые залпы «Молниеносного», испанцы не заметили угрожавшей им опасности, тем более что флотилия подошла с противоположного борта. Они настолько не ожидали атаки с этой стороны, что даже не выставили дозорных по левому борту.
В этот момент «Молниеносный» снова пошел вперед, чтобы попытаться взять испанца на абордаж, так что все, кто был на фрегате, сгрудились для отражения атаки у правого борта.
Заметив прямо перед собой орудийные порты и фальшборт вражеского судна, Морган резко поднялся и, подпрыгнув, ухватился за отверстие одного из портов, затем, цепляясь за бакштаг, подтянулся кверху. Четырнадцать человек из его шлюпки последовали за ним, карабкаясь, как обезьяны.
Они уже готовы были перепрыгнуть через фальшборт, когда марсовый фрегата, который спускался по вантам, увидел их.
— Тревога!.. — закричал он. — Нас берут на абордаж!..
— Вперед! — загремел Морган. — Огонь всем, кто в шлюпках!
Страшный залп разметал кинувшихся к борту испанцев, оставив на палубе чуть не половину из них. Остальные, потрясенные этой неожиданной атакой, отступили в беспорядке, дав возможность и другим лодкам подойти вплотную к кораблю.
— Флибустьеры!.. Флибустьеры!.. — в панике кричали на палубе.
Командир фрегата сразу оценил опасность. Не теряя присутствия духа, он тут же приказал повернуть на лафетах два палубных орудия, заряженных картечью, и скомандовал:
— Огонь по левому борту!..
Ураганом железа и свинца смело фальшборт, бакштаги и ванты, разбило две шлюпки, висевшие на шлюпбалках, но и несколько флибустьеров были сметены в море. Однако другие быстро перемахнули через фальшборт и бросились на палубу со страшными воплями.
Морган, чудом избежавший картечи, был во главе их. В правой руке он сжимал сверкавшую шпагу, в левой — пистолет.
— За мной, флибустьеры! — орал он.
Матросы из шлюпок решительно и проворно цеплялись за борт и взбирались за корабль. Они хватались за отверстия портов, за канаты, взбирались на оставшиеся шлюпбалки и прыгали через фальшборт. Десятка полтора из них, самые лучшие стрелки, остались в шлюпках и вели по полубаку и юту частый огонь, пытаясь поразить канониров и заставить пушки замолчать.
Повинуясь командам своих офицеров, испанцы укрепились на полубаке и юте, но и там их положение было очень опасным, поскольку «Молниеносный» приближался, чтобы с противоположной стороны взять их на абордаж.
Между флибустьерами Моргана и командой завязалась на палубе отчаянная схватка, в то время как пушки обоих кораблей гремели по нарастающей, слившись в один непрерывный гул. Но выстрелы «Молниеносного» были направлены не на палубу, чтобы не задеть людей Моргана — они поражали борта и мачты, разбивали порты батарей.
— Вперед! — орал Морган, по прежнему в первых рядах. Схватка была ожесточенной и очень кровопролитной. Много людей падало мертвыми и ранеными с обеих сторон, но отряд флибустьеров не отступал, нападая со все большим ожесточением. Канониры покинули свои орудия, ставшие бесполезными, и бросились на помощь солдатам, чтобы сбросить в море нападающих и отразить неминуемый абордаж «Молниеносного».
Только палубные орудия гремели, не переставая, хлеща картечью по флибустьерскому кораблю.
На юте, на шканцах, между грот— и фок мачтой — повсюду шло яростное сражение. Испанцы и флибустьеры смешались, орудуя шпагами, саблями, кинжалами и топорами. Кровь струилась ручьями, собираясь вдоль фальшборта и через клюзы стекая в море.
Вопли раненых, мушкетные и пистолетные выстрелы, «ура!» флибустьеров, крики «Вива Испания!» и грохот пушек образовали страшный, оглушительный шум.
Все оставшиеся в живых люди Моргана были уже на палубе фрегата. В то время как самые смелые яростно бросились на испанцев, отбивая у них каждую пядь палубы, другие забрались на ванты и открыли оттуда мушкетный огонь, который наносил врагам ощутимый урон.
Но схватка была слишком неравная. Несмотря на отчаянную храбрость матросов Моргана, его люди были вынуждены отступить перед превосходящими силами врага.
Еще минута — и они бы погибли. Но Черный Корсар готов был прийти к ним на помощь. Стремясь избежать резкого столкновения, он медленно подвел свое судно к испанцу и бросил «Молниеносный» на абордаж. Искусно направленный, его корабль врезался своим бушпритом в ванты фок мачты испанца и ударился о борт вражеского корабля с мрачным грохотом.
Бросив штурвал, Черный Корсар прыгнул со шпагой в руке на палубу.
— Ко мне, морские волки! — закричал он громовым голосом. Его флибустьеры бросились за ним, готовые умереть за своего главаря. Несмотря на мушкетный огонь испанцев, они прыгали через фальшборт на фрегат, вопя во все горло, чтобы посеять панику в рядах врага, который мог вообразить, что их в три раза больше, и рассыпались по палубе, как стая голодных волков.
Страшная шпага Черного Корсара прокладывала кровавую борозду в массе сражающихся. Никто не мог парировать его молниеносные удары, солдаты падали направо и налево, мертвые или смертельно раненные.
— Смелее, мои храбрецы! — кричал он. — Ко мне, Морган!
Зажатые меж двух огней, рассеянные этой молниеносной атакой, испанцы заколебались, потом стали отступать, кто на нос, кто на корму.
Ужас, который в ту эпоху вызывали корсары Тортуги, их репутация непобедимых сынов сатаны, нередко парализовывали противника, который бросал оружие без всякого сопротивления, считая его бесполезным. Однако, хоть экипаж фрегата и начал уже отступать перед страшным их натиском, до полной сдачи было еще далеко. Собравшись на полубаке и юте, они оказывали упорное сопротивление, решив сражаться до конца.
На требования сдачи испанцы отвечали выстрелами из аркебуз; однако было ясно уже, что для испанского флага, который гордо развевался над гакабортом, вот вот прозвонит последний час.
Уже большая часть офицеров пала под меткими выстрелами буканьеров Моргана, и сам капитан был убит страшной шпагой Корсара посреди капитанского мостика. Оставшиеся в живых испанцы бросились на нижнюю палубу и заперлись в кубрике, прочно забаррикадировав двери.
А Корсар, добравшись до гакаборта, ударом шпаги перерезал линь, на котором держался флаг, и штандарт Испании, унесенный ветром, упал в море, исчезнув в волнах Мексиканского залива.
Громкое «ура!», докатившееся до самой глубины трюма, ознаменовало это падение, свидетельствовавшее о полном триумфе флибустьеров.
— Все кончено, — сказал Морган, подходя к Корсару, который с мрачной грустью смотрел на трупы, покрывавшие палубу фрегата.
— Да, но какой ценой! — со вздохом пробормотал Корсар. — Страшно, что приходится убивать людей, к которым у меня нет никакой ненависти.
— Мы мстим за преступления, совершенные Кортесом, Писарро и новыми властителями Америки, — отвечал Морган. — Ужасы, которые творили эти люди, ни с чем не сравнимы.
Корсар молча покачал головой.
— Но не все еще кончено, — убирая шпагу в ножны, сказал он. — Есть еще те, что укрылись в кубрике.
— Им остается только сдаваться, капитан, — ответил Морган.
— Но их много, и они не сложили оружия.
— Мы заставим их сделать это. Там, под палубой, они не смогут долго сопротивляться.
— Новая схватка нам ни к чему. У нас и так тяжелые потери.
— Что будем делать, капитан?
— Попытаемся избежать нового кровопролития.
— Ваши условия, кабальеро?
— Всем сохраним жизнь, и без выкупа.
— Вы потеряете сорок тысяч пиастров. Корсар пожал плечами:
— Оставьте в покое пиастры и ведите переговоры о сдаче.
В то время как Черный Корсар и его помощник договаривались, как избежать новой кровопролитной схватки, флибустьеры заняли все выходы на палубу и взяли дверь кубрика под прицел, чтобы помешать испанцам прорваться.
Те же в свою очередь приняли меры предосторожности, чтобы упорно защищаться в случае нападения. Их было еще восемьдесят человек, и во время отступления они не бросили оружия.
Они, однако, не подумали о том, что есть еще главный люк, через который флибустьеры могли ворваться на нижнюю палубу и открыть там адский огонь. На этот то люк и надеялся Черный Корсар.
Но сначала Морган решил спуститься к осажденным, чтобы вести переговоры о сдаче.
Он неторопливо сошел по ступенькам и дошел до самого кубрика, словно какой нибудь беспечный пассажир. Четверо испанских солдат, которые прятались за первым рядом баррикад, прицелились в него из мушкетов, но не стреляли, ожидая команды.
— Опустите оружие! — крикнул Морган, скрестив руки на груди. — Я пришел как парламентер.
— Чего вы хотите? — спросил один из солдат.
— Говорить с вашими командирами.
Лейтенант, который притаился за баррикадой, тут же поднялся.
— Кто послал вас? — спросил он гневно.
— Черный Корсар, — ответил Морган.
— Вы его помощник?
— Имею эту честь.
— И чего вы хотите?
— Я пришел требовать вашей сдачи от имени кабальеро ди Вентимилья.
— Скажите ему, что испанцы умирают, но не сдаются.
— Вы доблестно сражались, и ваша честь спасена, — ответил Морган. — Кому не случалось после смертельной схватки складывать оружие? Сопротивление бывает бессмысленно.
— Но мы готовы продолжить его.
— Вы уже пленники.
— Нас много, и у нас есть оружие.
— Мы обещаем сохранить вам жизнь без всякого выкупа. Никогда еще ни один флибустьер на делал столь великодушных предложений осажденному противнику.
— Благодарим, но мы будем сражаться до конца, — гордо ответил испанец.
— Тогда мы перебьем вас всех, — с угрозой сказал Морган.
— Мы перестреляем вас, как кроликов.
— Попробуйте!
— Достаточно, сеньор! Возвращайтесь, или я прикажу стрелять.
Ничего не добившись, Морган поднялся наверх. Черный Корсар ожидал его на квартердеке.
— Они отказались, не так ли? — спросил он, увидев Моргана.
— Да, капитан.
— Смельчаки. Если бы я не был уверен, что они меня выдадут, я бы отпустил их всех на свободу.
— И они подняли бы тревогу в Веракрусе, кабальеро.
— Это я знаю, Морган.
— Попытаемся захватить переходы, капитан.
— Мы потеряем много народа, и, возможно, безрезультатно. Прикажите принести на палубу несколько ящиков гранат.
— Чтобы потом бросить их через люк?
— Да, но в подходящий момент. Потом, возвысив голос, закричал:
— Смелее, мои храбрецы! Приготовьтесь к сражению.

0

13

Глава 13. СДАЧА ФРЕГАТА

Несколько минут спустя отрад из двадцати отборных стрелков экипажа осторожно спустился на нижнюю палубу и, прячась за выступами и разбросанными тут ящиками, занял позицию в противоположном от кубрика конце.
Понятно, что Черный Корсар не имел намерения жертвовать ими в этой новой атаке — их задачей было лишь отвлечь на себя внимание испанцев. Решающий удар предполагалось нанести через главный люк, вокруг которого собрались все остальные флибустьеры.
— Главное, поднимите побольше шума, — сказал им Корсар. И тут же поднялся оглушительный крик, сопровождавшийся треском выстрелов и топотом. А отряд, занявший позицию, тут же открыл огонь по испанской баррикаде, подняв еще более страшный шум, заставлявший думать, что флибустьеры решились на общий приступ.
Испанцы тут же ответили оружейным огнем. Флибустьеры, растянувшиеся на полу, не двигались и на их выстрелы отвечали своими, стреляя наугад, поскольку все помещение тут же заволокло дымом, густым и удушающим. Стоя возле еще не открытого люка, Черный Корсар с беспокойством прислушивался к пальбе и яростным крикам, которые раздавались в чреве большого корабля. Казалось, он старается посреди оглушительной перестрелки уловить какой нибудь крик, который свидетельствовал бы о сдаче испанцев. Но испанцы не просили пощады.
Внезапно, когда дым уже начал пробиваться сквозь отверстия в палубе, он повернулся к стоявшим за его спиной пиратам:
— Приготовьте гранаты.
— Они готовы, капитан.
— Поднимите люк и бросайте их вниз. Через несколько минут эти люди будут в наших руках.
Четверо матросов подняли тяжеленный щит на палубе, и люк был открыт. Тотчас же оттуда вырвалось густое облако порохового дыма и, рассеиваясь, поднялось до верхушки грот мачты. Внизу среди белых клубов, виднелись сверкающие вспышки и слышались выстрелы.
Не дожидаясь, пока дым рассеется, матросы принялись бросать вниз гранаты, особенно туда, где виднелись вспышки от выстрелов.
Сначала испанцы из за густого дыма не заметили, что люк открылся, но когда услышали разрывы гранат и увидели падающих товарищей, то заметались из угла в угол, ища спасения.
Эта неожиданная атака вызвала безумную панику в их рядах. Даже самые смелые растерялись, не видя для себя никакого выхода. Осколки гранат летели повсюду, поражая множество людей и наполняя кубрик удушливым дымом. От непрерывных взрывов расщеплялись доски, падали разломленные переборки, загорелось все, что могло гореть. Языки пламени угрожающе змеились по деревянным обломкам, распространяя вокруг кровавый свет.
И тут, посреди этих воплей, криков раненых, разрывов гранат и грохота выстрелов, прозвучал над их головой мощный голос Корсара:
— Сдавайтесь, или мы вас всех перебьем!..
— Довольно!.. Довольно!.. — завопили оставшиеся в живых.
— К дьяволу их всех! — закричал боцман, уже готовый швырнуть вниз полный ящик гранат.
Но Черный Корсар повернулся к нему и выхватил свою шпагу.
— Уходи! — приказал он. — Одно движение — и я убью тебя. Бомбардировка прекратилась, как затихла и пальба внизу. Черный Корсар снова наклонился над люком:
— Вы складываете оружие? — громко спросил он.
— Да, — послышались торопливые голоса. — Да, мы сдаемся.
— Высылайте парламентера.
Через несколько мгновений на палубу поднялся человек. Это был лейтенант, единственный оставшийся в живых из всех командиров большого корабля. Несчастный был бледен, взволнован, одежда его висела лохмотьями, рука была перебита осколком гранаты. Рукоятью вперед он протянул Черному Корсару свою шпагу, пробормотав еле слышно:
— Мы побеждены.
Сеньор ди Вентимилья отвел протянутое ему оружие.
— Сохраните свою шпагу для лучшего случая, сеньор лейтенант, — сказал он. — Вы храбрец!
— Благодарю, кабальеро, — ответил испанец. — От Черного Корсара я не ожидал подобной любезности.
— Перед вами дворянин, сеньор.
— Я знаю, кабальеро. Как вы поступите с нами?
— Вы останетесь пленниками на моем корабле до конца экспедиции. Позднее мы высадим вас где нибудь на мексиканском берегу без всякого выкупа.
Потом, взяв офицера за руку и отведя на корму, спросил мрачным тоном:
— Вы знаете герцога Ван Гульда, не так ли?
— Да, кабальеро.
— Он находится в Веракрусе?
Испанец посмотрел ему в лицо, не отвечая.
— Я подарил вам жизнь, хотя, по праву победителя, мог бы бросить вас в море вместе со всеми вашими людьми. Неужели вы не можете сделать мне в ответ такое небольшое одолжение?
— Хорошо, — после небольшого колебания произнес испанец. — Да, герцог находится в Веракрусе.
— Благодарю, сеньор, — сказал Корсар. — Я рад, что вы дали мне возможность проявить великодушие по отношению к вам.
Офицер вернулся к люку и закричал:
— Сложите оружие: кавалер ди Вентимилья всем сохранит жизнь!
Два отряда флибустьеров под командой Моргана тут же спустились вниз, чтобы разоружить пленных.
Какое же страшное зрелище представляла собой внутренность фрегата! Повсюду дымящиеся обломки, разбитые доски, разбросанные снасти, люди, убитые или страшно израненные осколками гранат; повсюду кровь и страшные разрушения. Несколько раненых умирали на полу в лужах крови.
Десятка два или три испанцев, безмолвные, бледные, в лохмотьях, посреди этого хаоса ожидали флибустьеров. Все остальные пали от страшного дождя гранат.
Получив их оружие, Морган приказал своим заняться ранеными, а остальных перевести на «Молниеносный», заперев их в трюме и поставив часовых возле двери.
Осмотрев корабль, он убедился, что фрегат безнадежен. Основания мачт были разрушены, они в любой момент могли рухнуть, а в трюме все больше разгорался пожар, который скоро должен был охватить весь корабль.
— Капитан, — сказал он, представ перед Черным Корсаром. — Корабль погиб. При первом же порыве ветра мачты рухнут на палубу, но главное — пожар быстро распространяется.
— Прикажите перенести на борт нашего корабля все, что может пригодиться, и предоставим его судьбе, — ответил Корсар.
Разграбление судна не принесло больших плодов, поскольку оно было чисто военное. Оружие и боеприпасы, однако, перенесли на борт «Молниеносного», как и казну капитана, содержащую двадцать тысяч пиастров, которые были поделены между экипажем флибустьерского судна.
В полдень «Молниеносный» снова поднял паруса, торопясь к берегам Мексиканского залива.
А фрегат, остающийся за кормой, уже горел с невероятной быстротой. Языки огня и густые столбы дыма вырывались из портов батарей и из люков. Смола, расплавившаяся от жара, черными ручьями извивалась по палубе, стекая в море через клюзы.
— Жаль, что погиб такой прекрасный корабль, — сказал Корсар, стоя на своем капитанском мостике. — Он бы мог сослужить нам ценную службу.
— Он пойдет ко дну? — спросила за его спиной девушка, подошедшая так тихо, что он не заметил.
— Ты, Яра?
— Да, мой сеньор. Я поднялась, чтобы увидеть агонию этого корабля, одного из тех, на которых приплыли убийцы моего отца.
— Сколько ненависти сверкает в твоих глазах! — покачал головой Корсар. — Твоя ненависть равна моей.
— Но ты не испытывал ненависти к испанцам, сеньор мой. — Это правда, Яра.
— Если бы я их победила, я бы убила их всех, — сказала девушка с яростным блеском в глазах.
— Они и так жестоко поплатились, Яра. Не следует делать месть беспредельной.
— Да, но человек, который уничтожил мое племя, еще жив.
— Этого человека ты можешь считать мертвым, — мрачно произнес Корсар. — Его гибель предрешена.
— Но сколько он еще проживет?
— Его дни сочтены, это я тебе говорю.
— Мне не терпится увидеть его бездыханный труп.
— Берега Мексики недалеко, Яра. Сегодня вечером мы причалим.
— В Веракрус?
— Нет, это было бы неосторожно. Мы высадимся раньше прибытия всей эскадры, чтобы помешать Ван Гульду скрыться. Если он заподозрит хоть что нибудь, то тут же сбежит в Панаму.
— Значит, он боится тебя?
— Да. Он знает, что я ищу его, чтобы убить.
— А если он опять ускользнет? Вспомни Маракайбо! Корсар не ответил. Он оперся о поручень и смотрел на фрегат, который полыхал уже на глади моря, как вязанка сухих дров в печи. Гигантское пламя, точно багровая завеса, поднималось до самых топов его мачт. Все было охвачено огнем: от носа до кормы — море огня. Черное облако дыма вставало над обреченным судном, точно гигантский гриб.
Зрелище было страшное и в то же время величественное. Минуты этого гордого фрегата была сочтены. Его бушприт наклонился в море, затем вся передняя часть скрылась в воде. Вода и огонь боролись за его останки, заставляя вскипать море вокруг. Свистя, поднимались от горящих бортов облака пара.
— Все кончено, — сказал Корсар, оборачиваясь к Яре.
Тем временем парусник продолжал погружаться, все больше наклоняясь на нос, в то время как высокая корма поднималась. Колокол на юте под действием качки мрачно звонил, как бы возвещая близкий конец плавучего гиганта.
«Он звонит по концу испанского флота», — прошептал Корсар.
Внезапно нос корабля резко пошел вниз, а корма показала киль. Огромное туловище его, вставшее почти вертикально, быстро погружалось в воду. Исчезло основание фок мачты, потом пылающий ствол грот мачты, потом и вся масса исчезла, выбросив в воздух последнее облако пара, последний сноп искр.
Стена воды расступилась, закружилась, подобно огромной воронке, и растеклась по морю, теряясь вдали.
Все было кончено. Могучий военный корабль, еще вчера горделивый и величественный, превратившись в обугленные обломки, опускался сквозь прозрачные воды залива в его бездонные темные глубины.
Черный Корсар обернулся к Яре, которая неотрывно смотрела на расходящиеся круги, словно стараясь все еще разглядеть исчезнувшее в гигантской воронке судно.
— Разве не страшно все это? — спросил он.
— Да, мой сеньор, — прошептала девушка. — Но я еще не отомщена.
— Это скоро случится, — ответил Корсар, направляясь к трапу капитанского мостика, где находился Морган.
Лейтенант, заметив капитана, поднялся, протягивая ему карту залива.
— Сегодня вечером мы увидим берега Мексики, — сообщил он. — Где я должен высадить вас, кабальеро?
— Вы знаете Веракрус?
— Да, конечно.
— Он охраняется?
— Мне говорили, что берега здесь постоянно патрулируются.
— Тогда высадка будет затруднена.
— Я бы сказал, невозможна, капитан. Едва вы высадитесь, вас схватят.
— Что бы вы посоветовали?
— Выбрать пустынное место, подальше от Веракруса, и двигаться к городу, переодевшись погонщиками мулов или охотниками.
— Вы знаете место, где можно высадиться незаметно? Мне очень важно, чтобы никто не знал о моем появлении в этих местах.
— В заливе к югу от Тампико. Там, скорее всего, нет сторожевого поста, в тех местах царствует желтая лихорадка.
— Залив далеко от Веракруса?
— Четыре или пять дней ходьбы, если идти не слишком быстро.
— Это хорошо. Эскадра не придет в Веракрус раньше, чем дней через десять.
— Итак?
— Мы высадимся в заливе, — ответил Корсар через несколько мгновений. — Оттуда я пойду в Веракрус.
— Берегитесь, чтобы вас не обнаружили, кабальеро. Испанцы более подозрительны, чем вы думаете.
— Я смогу обмануть их, Морган.
Через четыре часа после этого разговора «Молниеносный», который все время держал курс на север, свернул к западу, чтобы приблизиться к мексиканским берегам.
Ночь была очень темной, что помогало ему избежать встречи с испанскими сторожевыми судами, которые патрулировали здесь побережье. И все таки Корсар ни на минуту не покидал капитанский мостик, желая собственными глазами убедиться, что никакая опасность не грозит его кораблю. Но за ночь ни одна светящаяся точка, свидетельствующая о приближении вражеского корабля, не появилась на темном горизонте.
На другой день «Молниеносный» оказался вблизи места высадки. Но поскольку днем высаживаться было бы неосторожно, корабль снова повернул в море, обогнув полуостров в направлении Тампико.
Чтобы обмануть испанские корабли, которые могли встретиться по пути, Корсар велел замаскировать орудийные порты, скрыть в трюме половину экипажа и поднять флаг Кастилии.
Берег казался пустынным и низким. Но время от времени появлялись небольшие леса, состоящие в основном из величественных пальм, листья которых, однако, были желтые и повисшие.
— Похоже, что на этом берегу произошло какое то неожиданное наводнение, — сказал Морган, который разглядывал его в подзорную трубу. — Никогда не видел, чтобы пальмы поднимались из моря, наравне с водорослями.
— Эти берега подвергаются резким изменениям, — пояснил Корсар. — Землетрясения нередко понижают значительные участки их, подвергая затоплению.
— Вы хотите сказать, что из за них берег понижается?
— А иногда и повышается, Морган.
— Это кажется мне очень странным. Понижение еще представляется возможным, но повышение…
— Вас это удивляет?
— Да, кабальеро.
— Тем не менее, Морган, подобные вещи происходят не только здесь. На многих берегах Европы, даже удаленных от вулканов и не подверженных землетрясениям, происходит заметное изменение уровня. Я не говорю, что эти повышения и понижения происходят каждый день — наоборот, они обычно так медленны, что понадобятся века, пока их заметят. В моей Италии, например, за несколько десятков лет были отмечены значительные изменения.
— Должно быть, это правда, кабальеро. Я слышал, что берега Перу и Чили медленно повышаются.
— У нас тоже, особенно в Сицилии и Калабрии, берега повышаются, в то время как в Венеции, напротив, все время понижаются.
— Однако это, должно быть, очень незначительные изменения.
— Они такие небольшие, что не должны пугать нас, Морган. Наши берега в Венеции, например, понижаются на три четыре сантиметра в год, в то время как берега Сицилии за тысячу двести лет поднялись всего на четыре шесть метров. Как бы то ни было, но едва ли мы с вами увидим, как эти берега будут затоплены полностью или станут такими, что смогут соперничать с горами. А сейчас прикажите приготовить мою шлюпку, Морган.
— Кто отправится с вами, капитан?
— Кармо, Ван Штиллер, Моко и молодая индианка.
— Яра тоже! — с удивлением воскликнул Морган.
— Она мне будет полезнее всех, — с улыбкой ответил Корсар. — Она знает многое, о чем мои люди и понятия не имеют.
— Место, где прячется ваш смертельный враг?
— Да, Морган, место, где я убью его, — ответил Корсар мрачным голосом.

0

14

Глава 14. ЛАГУНА

В одиннадцать вечера «Молниеносный», который весь день держался в открытом море, незаметно приблизился к южной оконечности лагуны и лег в дрейф в пятистах метрах от берега.
Ни один огонек не светился в ночи, позволяя надеяться, что ни один корабль не крейсирует вдоль этих берегов и ни один сторожевой пост не охраняет побережье.
Внимательно оглядевшись вокруг, Черный Корсар сошел на палубу, где матросы спускали на воду небольшую шлюпку, нагруженную ящиками со съестными припасами. Кармо, Моко и Ван Штиллер были уже там. Они сбросили свои матросские костюмы и переоделись в кожаные штаны, расписные накидки с бахромой и широкие пояса, за которые были заткнуты большие испанские ножи «навайи» и добрые пистолеты.
На голове у каждого были широкополые соломенные шляпы, скрывавшие большую часть лица.
Корсар тоже расстался со своим черным костюмом и оделся, как и его матросы, однако не расстался со шпагой, которой и намеревался пригвоздить где нибудь к стене убийцу своих братьев.
— Все готово? — спросил он у Моргана, который уже приказал спустить на воду шлюпку.
— Да, капитан, — ответил тот.
— А Яра?
— Я здесь, сеньор, — молодая индианка появилась рядом с ним.
Как и пираты, она завернулась в просторную накидку с бахромой и спрятала свои прекрасные волосы под широкополой шляпой, украшенной бантом.
— Ваши последние распоряжения, капитан, — сказал Морган.
— Немедленно присоединиться к флотилии и тут же двинуться на Веракрус.
— Вы знаете, кабальеро, что Граммон решил высадиться к югу от города.
— Да, в двух лье. Если смогу, я буду ждать вас там.
— Значит, вы знаете то место, где предстоит высадка?
— Граммон и Лоран мне сказали. До свидания, Морган, скоро увидимся.
— Желаю удачи, капитан!
— Прощайте.
Корсар сел на корме рядом с индианкой и сделал своим людям знак отчаливать. Кармо, Ван Штиллер и негр взялись за весла, и быстрая шлюпка полетела стрелой, в то время как «Молниеносный» развернулся, чтобы снова выйти в море.
Над черными водами лагуны колыхался легкий туман, делая ночь еще более темной. Туман этот, насыщенный ядовитыми испарениями от гниения мангров, которые называют растениями лихорадки, очень опасен.
Мангры встречаются во многих лагунах Мексики, а также в устьях рек и, отмирая в воде, понемногу разлагаются, заражая воздух. Именно они возбуждают так называемую желтую лихорадку, которая уносит столько человеческих жизней в жаркие месяцы.
Ни один огонек не сверкал на обширной водной глади, на обоих полуостровах, которые прикрывали лагуну с моря, ниоткуда не доносилось ни звука. Казалось, ничего живого не осталось на этих несущих смерть берегах.
— Невеселое местечко, — сказал Кармо, налегая на весла. — Я бы сказал, что это страна самого сатаны.
— Похоже, и в самом деле сатана скрывается среди этих завес тумана, которые поднимаются перед нами, — отозвался гамбуржец.
— Это лихорадка, верно, Моко?
— И желтая, к тому же, — пояснил негр. — Если прицепится — мы пропали.
— Ну! У нас шкура толстая, — ответил Кармо.
— Она не щадит никого.
— Тогда наляжем на весла, друзья. Моя шкура мне пока еще дорога.
И шлюпка, повинуясь мощным взмахам трех пар весел, полетела, как стрела, избегая тумана, который ветер нес к берегу.
Черный Корсар, сидя у руля, правил шлюпкой. Время от времени он бросал взгляд на компас, чтобы не сбиться с курса, и обменивался несколькими словами с Ярой.
Шлюпка пересекла уже половину лагуны, когда Кармо, повернув голову к северу, заметил на оконечности полуострова светящуюся точку.
— Ого! — воскликнул он. — Кажется, эта лагуна не совсем безлюдна. Вы видели, капитан?
— Да, — ответил Корсар, поднимаясь, чтобы лучше разглядеть.
— Вдруг это какая нибудь каравелла?
— Мне кажется, свет неподвижен, — сказал Ван Штиллер.
— Нет, — возразил ему Моко, у которого зрение было острее, чем у всех остальных. — Этот огонь движется.
— Наверное, какая нибудь каравелла идет из Пуэбло Вейо, — прошептал Корсар.
— К счастью, ночь так темна, что мы пройдем незамеченными.
— Нам надо поторопиться, капитан? — спросил Кармо.
— Да, и добраться до берега раньше, чем нас настигнет этот ядовитый туман.
Три матроса снова налегли на весла, и шлюпка полетела по темной воде лагуны. Светящаяся точка между тем удалялась к северу, описывая короткие зигзаги и петли.
— Мы пройдем очень далеко, — сказал Корсар, обращаясь к Кармо. — Нет никакой опасности, что нас заметят.
Шлюпка все мчалась, с легким шелестом разрезая волны. Флибустьеры, хотя и гребли уже довольно давно, вовсе не казались усталыми.
Вокруг маленького суденышка царила полная тьма и абсолютная тишина, словно эти воды были лишены всего живого. Только в вышине иногда слышался пронзительный писк, издаваемой то ли какой то ночной птицей, то ли летучей мышью — летающим вампиром, что сосут кровь у людей и животных, когда застают их спящими.
В два часа ночи Кармо заметил, что его весло зацепило дно.
— Берег, должно быть, рядом, — сказал он, обращаясь к Корсару.
— Я, кажется, его различаю, — ответил тот, поднимаясь. — Перед нами какая то темная масса. Скорее всего, это лес.
Вскоре шлюпка уже плыла посреди водяных растений и песчаных отмелей. Заросли мангров встречались повсюду, протягивая свои кривые ветви во всех направлениях и издавая тошнотворные запахи.
— Мы что, попали в болото? — спросил Корсар.
— Их на берегах Мексики хватает, — ответил Кармо.
— Как и кайманов, — добавил Ван Штиллер.
— Ты что, уже видел одного? — спросил Кармо.
— Он смотрел на нас сбоку и, казалось, горел желанием прокусить нашу шлюпку, а заодно запустить свои зубы и в нас.
— Кайманы! Противные звери, — сказал Моко.
Оказавшись перед проходом среди мангров и песчаных отмелей, шлюпка углубилась в него, однако продвигалась медленно, чтобы не сесть на мель.
Никто не знал, где они находятся, никто не бывал в этих местах, даже Яра. Но ясно было, что суша где то на западе, и, если придерживаться этого направления, рано или поздно появится лес.
Проплыв еще с четверть часа, они оказались перед несколькими островками, которые образовывали нескончаемую сеть каналов и проток. На этих клочках земли росли большие деревья, осеняя каналы густой тенью.
— Куда плыть, капитан? — спросил Кармо.
— Причалим к одному из этих островков и подождем рассвета, — ответил Корсар. — В такой темноте невозможно сориентироваться.
— У меня такое ощущение, точно я ослеп, — сказал гамбуржец.
Они направили шлюпку к ближайшему островку, покрытому высокими деревьями, и высадились, чтобы немного размять ноги.
Под деревьями была такая тьма, что различить что нибудь было просто невозможно. Лишь волны тумана поднимались над протоками, медленно расширяясь, тумана, насыщенного лихорадкой.
Флибустьеры растянулись у подножия одного из этих больших деревьев и получше завернулись в свои накидки, чтобы защититься от ночной сырости. Не доверяя этой обманчивой тишине, все четверо держали под рукой заряженные ружья.
И, действительно, не прошло и нескольких минут, как невдалеке раздался громкий крик, который перешел в жуткий рев. И тут же еще один крик послышался чуть подальше, потом третий, четвертый.
— Это кайманы, — сказал Кармо, содрогнувшись.
Резкий запах мускуса исходил от каналов, очевидный признак того, что здесь полно этих мерзких рептилий.
После первых криков наступило короткое молчание, но вдруг новые вопли раздались вокруг, но уже не с воды, а сверху, откуда то с ветвей огромных деревьев. Это был весьма неприятный концерт, от которого мороз продирал по коже. Слышались рев, мычание, какие то хрипы и визги, точно вокруг располагался целый зверинец.
Кармо и Ван Штиллер вскочили на ноги, опасаясь, что на них сейчас набросятся стаи диких зверей, а негр, Яра и Корсар ограничились тем, что подняли головы, всматриваясь в ветви деревьев.
— Гром и молния! — воскликнул Ван Штиллер. — Что происходит?
— Ничего страшного, — смеясь, ответил Моко. — Это обезьяны ревуны развлекаются, давая нам концерт.
— Обезьяны? — спросил Кармо недоверчиво. — Черный кум, ты смеешься надо мной.
— Нет, Кармо, — вмешался Корсар. — Это действительно они.
— Скажите тогда, капитан, что это за ревуны такие? В этот момент прямо над их головами, посреди густой листвы послышались насмешливые крики и улюлюканье, точно их издавала шайка подростков.
— Обезьяны, просто обезьяны, — ответил Корсар.
— Они нас с ума сведут, капитан. У меня голова раскалывается!
Флибустьер был прав. Вопли этих созданий сделались такими громкими, что проняли бы даже глухого.
— Здесь, должно быть, собрались легионы этих тварей, — сказал гамбуржец.
— Ошибаешься, белый кум, — ответил Моко. — Обезьян ревунов не больше семи восьми.
— Тогда, значит, у них луженые глотки.
— У них есть и кое что получше, — заметил Корсар.
— Что именно?
— Мешок, или зоб, похожий на барабан, который усиливает их голос, точно резонатор.
— Какие ужасные певцы! — воскликнул Кармо. — Лучше бы они приберегли свои голоса для другого случая.
— Ты хочешь заставить их замолчать? — спросил негр.
— С превеликим удовольствием.
— Выстрели из ружья, и обезьяны разбегутся. Если удастся подстрелить одну, мы приготовим себе утром отличный завтрак.
— Фу! — сказал Кармо с отвращением. — Есть обезьян? За кого ты меня принимаешь, черный кум?
— У них очень вкусное мясо. Все индейцы и негры едят их. Хочешь попробовать?
— Оставь в покое обезьян и прибереги свои заряды для других животных, — сказал Корсар, неожиданно резко поднимаясь.
— Нам кто то угрожает, капитан? — спросил Кармо.
— Кайманы.
— Ага!.. Они решились появиться!..
— Я вижу двух или трех, — сообщил Моко.
— Посмотрим, что они имеют против нас, — сказал Кармо.
Начинало светать, туман рассеивался, и можно было различить уже, что происходит в протоках.
Уродливое бугристое пресмыкающееся, длиной по крайней мере метров в шесть, медленно выплыло из под гущи мангров и осторожно приближалось к их островку.
На своей длинной спине эта рептилия несла настоящий садик. Среди костных пластин, заполненных грязью, выросли мхи и трава и даже несколько тростников, среди которых расхаживали на тоненьких лапках какие то крохотные пичужки.
Рассчитывая обмануть людей, кайман держал голову под водой, лишь изредка высовывая кончик носа, чтобы глотнуть воздуха. Хвост его тоже был погружен в воду, однако движения хвоста образовывали журчащий волнистый след, который нетрудно было заметить.
— Эта гнусная тварь пытается захватить нас врасплох, — возмутился Кармо. — Но мы не такие дураки, чтобы принять его за бревно, заросшее мхом. Что скажешь, черный кум?
— Пусть приблизится, и увидишь, что я с ним сделаю, — ответил негр.
— Нам понадобятся ружья?
— Они бесполезны, белый кум. Бывает, пули просто расплющиваются об эти костяные пластины.
— К тому же, выстрелы могут привлечь внимание испанцев, — добавил Корсар.
— Так мы что же, дадим себя сожрать? — спросил Кармо.
— Предоставь это дело мне, — повторил негр.
Заметив под ногами толстый сук, он нагнулся и подобрал его. Несколькими ударами ножа очистил сук от листвы и двинулся к манграм, которыми порос берег.
Кармо и Ван Штиллер тоже спрятались среди спутанных ветвей этих водяных растений, в то время как Корсар отвел Яру подальше за стволы деревьев. Хотя, по правде сказать, близость каймана не производила на индианку особенного впечатления. Возможно, потому, что рядом был человек бесстрашный и способный защитить ее от любой опасности.
А кайман все приближался, почти не двигаясь, а просто позволяя нести себя слабому течению лагуны. Хвост его казался безжизненным, а лапы едва шевелились под водой. Но вялость эта была обманчивой.
Он находился всего в нескольких шагах от островка, когда неожиданно рядом появился другой кайман. Этот всплыл из под груды водяных растений, растущих на полузатопленной отмели.
Минуту спустя и третий резко выплыл из зарослей мангров, яростно бросившись между первых двух.
— Ого! — воскликнул Кармо удивленно. — Что происходит? Я бы сказал, что эти рептилии собрались тут не из за нас.
— Так и есть, белый кум, — ответил негр.
Невдалеке раздались громкие вопли, и еще два каймана бросились в воду, яростно колотя по воде хвостами.
Одно из пресмыкающихся, поменьше других, держалось в стороне, забившись среди мангров, которые окаймляли островок; остальные же четверо бросились друг на друга с невероятным ожесточением, разевая свои чудовищные пасти, усеянные могучими зубами.
Они мычали, как разъяренные быки, и страшно колотили хвостами по воде, поднимая вокруг пенящиеся волны.
— Эй, черный кум, объясни, что происходит, — недоумевал Кармо. — Я бы сказал, что они собираются сожрать друг друга.
— Они влюблены, — ответил негр, смеясь.
— Не в нашу Яру, надеюсь? — пошутил ему в тон Ван Штиллер.
— Нет, белый кум, в ту самку, что спряталась среди мангров.
— Ах вот как!.. За красоткой ухаживают сразу четверо юношей!.. — воскликнул Кармо.
— И сейчас самцы оспаривают ее друг у друга, пользуясь хвостом и зубами.
— Никогда бы не поверил, что подобные уроды могут испытывать любовь.
— И еще какую любовь!..
— А красотка?
— Она спокойно будет наблюдать за сражением и останется с победителем.
А тем временем четыре каймана яростно бросались друг на друга, пытаясь разделаться со своими соперниками. Они так страшно мычали, что заставили умолкнуть даже обезьян ревунов и заглушили все другие лесные голоса. Вода летела во все стороны, тяжелые волны яростно бились о заросли мангров, а разъяренные чудовища с ожесточением нападали друг на друга, решив уничтожить соперников, но не покинуть поле битвы.
Самка, улегшись среди водяных растений, спокойно наблюдала за отчаянной схваткой, словно это ее не касалось.
Вскоре один из кайманов, видимо, самый слабый, выбыл из борьбы. Страшными ударами челюстей соперник сначала перекусил ему хвост, а потом перебил кончик морды. Бедняга, весь залитый кровью, отчаянно корчился среди мангров, окрашивая воду в красный цвет.
Несколькими минутами позже и второй пошел ко дну, став жертвой двух других; он был разорван на куски.
Правда, победители и сами были в жалком состоянии. У одного переломана челюсть, а другой потерял переднюю лапу. Тем не менее, избавившись от двух прежних соперников, они бросились друг на друга с равной яростью, громко мыча.
Тот, у которого была переломана челюсть, после первых же укусов попытался укрыться близ островка, занятого флибустьерами. Страшная рана не позволяла ему больше нападать на соперника, а чтобы защищаться, у него оставался только хвост.
Видя, что он приближается, Моко схватил толстый сук, готовясь нанести смертельный удар. Но его намерение было напрасным, поскольку за первым кайманом неотступно следовал второй, решивший покончить с ним. Новая схватка разгорелась в нескольких шагах от островка, буквально рядом со шлюпкой.
Кайманы, хотя и обессилевшие от потери крови, в отчаянном броске снова кинулись друг на друга.
— Моко! — вскричал неожиданно Кармо. — А наша шлюпка!
Корсар тоже заметил опасность, которая грозила лодке, и бросился на берег, крича:
— Ко мне, флибустьеры!
Кайманы в пылу сражения приблизились к островку, и их хвосты могли проломить борта легкого суденышка.
Сопровождаемый Кармо и гамбуржцем, Моко прыгнул в заросли мангров. Он уже почти добрался до берега, когда послышался глухой удар. Шлюпка, пробитая страшным ударом хвоста, опрокинулась в канал и тут же затонула.
— Гром и молния! — завопил Ван Штиллер.
— Ах собаки! — яростно вскричал Моко. Не думая об опасности, он набросился на кайманов, которые в пылу схватки не заметили присутствия людей. Могучий негр поднял свой сук и нанес ближайшему такой удар, что проломил ему позвоночник.
Услышав этот удар, второй крокодил повернулся. Этот был с переломанной челюстью. Тем не менее, вместо того чтобы бежать, он одним прыжком выскочил на берег и набросился на Моко с такой яростью, что тот едва успел отскочить в сторону.
Опасаясь за Яру, которая находилась всего в нескольких шагах, Черный Корсар со шпагой в руке бросился вперед. Быстрый, как молния, он преградил дорогу кайману и, пригнувшись, всадил ему лезвие в горло.
Этого было бы, наверное, недостаточно, чтобы сдержать чудовище, если бы не вмешательство негра. Избегая приближаться к хвосту, который поднимал вокруг воду и грязь, смелый африканец снова поднял тяжелый сук, крикнув Корсару:
— Назад, капитан!
Послышался треск, похожий на хруст дерева, и хребет чудовища переломился от страшного удара. Наполовину оглушенная, рептилия застыла, точно парализованная, но вдруг, собрав последние силы, бросилась с берега и исчезла под водой среди кровавого круга.
— Давай и красотку тоже! — закричал Кармо.
— Слишком поздно, — сказал Ван Штиллер. — Девица заскучала и уплыла по своим делам.
— А мы потеряли шлюпку, — заметил Моко.
— А также завтрак, — добавил Кармо. — Нашими припасами полакомятся рыбы.

0

15

Глава 15. ПЛОТ

Кармо сказал правду. Потеряв шлюпку, флибустьеры потеряли и все свои съестные припасы, заключенные в двух ящиках, и большую часть пороха и свинца.
К счастью, у них сохранились еще ружья с несколькими сотнями патронов, а также шерстяные одеяла, которые Яра захватила с собой, чтобы защититься от ночной сырости.
Тем не менее положение было нелегким, ибо они оказались на островке, среди обширных болот, в которых никогда не бывали, кишащих свирепыми кайманами.
— Ну и попали мы в переделку, — сказал Кармо. — Без шлюпки и без еды.
— Еду то мы себе добудем, — успокоил его Моко. — Тут полно и птиц, и обезьян, да и в кайманах нет недостатка.
— Ты хочешь сказать, что кайманы тоже сгодятся на завтрак? — с брезгливой гримасой спросил Кармо.
— Хвост у него неплох, белый кум. Я ел его несколько раз и остался очень доволен.
— Но от него же воняет мускусом.
— Ничего, к этому быстро привыкаешь.
— Фу!.. Пожиратели рептилий!..
— А что нам заменит шлюпку? — спросил Ван Штиллер. — Думаю, никто из нас не собирается торчать тут вечно.
— В дереве здесь нет недостатка, — заметил Корсар. — Разве мои матросы не умеют строить плоты?
— Я круглый болван, капитан, — сказал гамбуржец. — Я и не подумал о деревьях.
— Хотя они на самом виду, — захохотал Кармо.
— Моко, у тебя топор с собой?
— Да, капитан.
— Уже совсем рассвело. Поди сруби несколько деревьев.
— А мы пока поищем лианы, — решил Кармо.
— А завтрак? — спросил Корсар. — Ты же не можешь работать на пустой желудок.
— Это точно, капитан.
— Пока Моко займется деревьями, ты и Ван Штиллер осмотрите островок.
— Устроим здесь охоту?
— За неимением лучшего, удовлетворимся жарким из обезьян.
— Фу! — воскликнул Кармо, делая гримасу.
— В лесах Гибралтара ты ел и кое что похуже. Помню, ты вожделенным взглядом смотрел даже на змей.
— Черт побери!.. Тогда мы помирали с голоду, капитан.
— Вот и радуйся, что здесь нам это не грозит. Ну, поторопитесь. А тем временем Яра разведет огонь.
— Ладно, прочешем этот лесок, — сказал Кармо. — Может, найдем хотя бы тапира!
В то время как африканец и Корсар пошли по берегу, чтобы выбрать подходящие для плота деревья, Кармо и гамбуржец углубились в чащу, в поисках чего нибудь на завтрак.
Островок оказался больше, чем они думали, и гораздо лесистее. На этой жирной почве, состоящей из перегнивших листьев, росло много пальм и густых кустов, среди которых вполне могла водиться хорошая дичь.
Прислушившись внимательно и не уловив ничего, кроме крика обезьян, Кармо и Ван Штиллер решительно углубились в кустарник, двигаясь, однако же, с осторожностью.
Уже взошло солнце, и множество пернатых летало над высокими вершинами деревьев, а из прибрежных зарослей поднимались стаи диких уток и чирков. Среди больших листьев пальм прыгали, вопя во все горло, обезьяны, те самые обезьяны ревуны, что ночью так напугали Кармо.
Они были темного цвета, с красноватым отблеском, самки же желтоватые. Ростом не выше шестидесяти сантиметров, но зато какое горло! Вопли этих созданий были слышны за несколько километров.
— Прежде чем приниматься за обезьян, поищем себе жаркое получше, — предложил Кармо Ван Штиллеру. — На этом островке обязательно должна быть какая то дичь.
— И потом, здесь немало птиц, — ответил гамбуржец.
— О!.. Постой ка!
— Что с тобой, Кармо?
— Я видел зверя, бегущего в траве.
— Большого?
— Как кролик.
— Может, и в самом деле кролик!.. Недурное блюдо, Кармо.
— Кому ты это говоришь!.. У меня на родине их полно!.. Но тише, а то мы их всех распугаем.
И два флибустьера, уже почуявших вкус жаркого, кинулись в траву, где что то шевелилось.
Зверек, которого они все еще не могли как следует разглядеть, бежал впереди них, не слишком торопясь однако. Добежав до старого дерева, он юркнул в дупло в стволе, оставив снаружи только хвост, длинный и жесткий.
— Ага!.. Мошенник! Попался! — закричал Кармо, быстро хватаясь за этот хвост.
Он попытался вытащить зверька, но, к его великому изумлению, тот не поддавался.
— Гром и молния! — воскликнул Кармо. — Возможно ли, что бы он был сильнее меня!.. Он ведь не больше кролика.
— Посмотрим, в чем тут дело, — Ван Штиллер заглянул в дупло.
Присмотревшись, он увидел, спину зверька, покрытую чем то вроде костяных щитков, которые, упираясь в стенки дупла, помогали ему держаться.
— Понятия не имею, что это за зверь, — сказал гамбуржец. — Но по виду он не очень большой и должен легко поддаться.
— Неужели я потерял силу? — удивлялся Кармо. — Но мне так не кажется.
— Дай ка я попробую.
Гамбуржец схватил хвост двумя руками, уперся ногой в дерево и начал тянуть изо всех сил. Напрасный труд: зверек упорно не поддавался, словно прирос к дереву.
— Ну и дела! — поразился Ван Штиллер. — Невероятно! Кармо ответил громким смехом.
— Чего ты смеешься? — воскликнул Ван Штиллер разгневанно.
— Тяни!.. Тяни!.. — ответил Кармо, хохоча еще больше.
— Черт возьми! Этот проклятый зверь точно привинчен шурупами!
— Нет, Ван Штиллер, он держится когтями.
— Ты знаешь, что это за зверь?
— Это тату.
— Что что?
— Иначе говоря, броненосец.
— Никогда о таком не слышал.
— Я его тебе сейчас покажу, — сказал Кармо.
— У тебя есть способ вытащить его?
— Да, Ван Штиллер.
— Будем тянуть вместе?
— Только хвост оторвем, а он все равно не выйдет. У него такие когти, что могут сравняться со сталью.
— Тогда он, наверное, опасный.
— Ничего подобного, друг.
— Но он по крайней мере съедобен?
— Нежный, как молочный поросенок.
— Тогда давай его вытаскивать.
— Это дело простое: смотри!
Одной рукой он схватил броненосца за хвост, а другой достал свой нож и стал тыкать им в дупло, яростно коля зверька.
Тот сначала попытался свернуться клубком, но потом выскочил из убежища и кинулся на землю. Ван Штиллер, уже зная, что он не опасен, наклонился и принялся с любопытством разглядывать.
Странный зверек был немного побольше кролика, с очень короткими лапами и покрытой настоящим щитом из желтоватых костяных пластинок спиной. Этот щит казался очень прочным и спускался у него до боков. Его крохотная голова с заостренной мордочкой была защищена чем то вроде козырька из таких же шипов, а ноги, очень короткие и сильные, были с крепкими и длинными когтями.
Едва упав на землю, зверек тут же свернулся клубком, топорщась своими пластинами и убрав хвост. Таким образом он представлял собой шар, совершенно защищенный этой колючей броней.
— Вот как! — воскликнул гамбуржец. — Он скрылся внутри своей брони.
— Которая не устоит против нас, — сказал Кармо, нанося удар по зверьку прикладом ружья.
Бедный броненосец издал слабый крик и распростерся у его ног бездыханный.
— Вот и жаркое! — воскликнул Кармо, взяв его за хвост.
— Но что это за звери? — спросил Ван Штиллер. — Чем они питаются?
— Они хищники, но, поскольку им нелегко добывать себе пропитание, не имея ни крепких зубов, ни ловкости, они питаются в основном падалью. Рассказывают даже, что когда броненосцы находят труп какого нибудь крупного животного, они влезают в него и пожирают изнутри, оставляя совершенно нетронутой шкуру.
— И ты считаешь, что они годятся для еды?
— Как черепахи, дорогой. Но продолжим охоту.
— Что ты надеешься еще найти?
— Поохотимся на цапель.
Убежденные, что другой дичи им на островке не найти, они отправились на берег, откуда доносился немолчный гомон, точно там собрался птичий базар. И в самом деле, над зарослями мангров кружили стаи уток и длинноногих цапель. Подстрелив двумя выстрелами парочку этих птиц, охотники направились в лагерь, чтобы не заставлять своего капитана ждать.
Моко за это время уже срубил несколько молодых деревьев и приготовил множество лиан, которые должны были послужить веревками. Пока Яра ощипывала цапель, флибустьеры, удостоверившись предварительно, что на берегу нет кайманов, тут же принялись за постройку плота.
При их умении и сноровке уже через час был готов плот, небольшой, но вполне способный выдержать всех пятерых. Из предосторожности они окружили борта толстыми ветками, чтобы помешать взобраться кайманам, а посередине возвели что то вроде шалаша из больших пальмовых листьев.
После завтрака флибустьеры погрузились на плот и, отталкиваясь от илистого дна канала, двинулись вперед. Обогнув островки, они оказались перед второй лагуной, густо заросшей болотными растениями и усеянной песчаными отмелями, на которых дремало немало кайманов.
Стаи водяных птиц летали над тростниками, описывая прихотливые круги и крича во все горло. Время от времени птицы отвесно падали вниз, хватая рыбок и маленьких крабов, прятавшихся на берегу среди песка.
Взобравшись на крышу своего шалаша, чтобы лучше обозреть горизонт, Корсар заметил вдали какую то темную линию, похожую на большой лес.
— Суша там, — сказал он. — Но нам придется потрудиться, чтобы добраться до нее. Эй, Кармо!
— Что, капитан? — откликнулся матрос.
— Держи плот по направлению к западу.
— Да, капитан, но это нелегко. Протоки описывают слишком прихотливые зигзаги.
— Ничего, Кармо. Я вижу впереди более чистые и прямые.
— Постараемся добраться до них, капитан.
Плот продвигался медленно. Матросы сильно отталкивались от илистого дна шестами, но те вязли или скользили по дну, что грозило потерей равновесия и падением.
Несколько кайманов, движимых любопытством, время от времени описывали круги вокруг мореплавателей, показывая свои устрашающие челюсти с длинными и острыми зубами. Но они не были настроены агрессивно и отставали, как только Моко или гамбуржец замахивались на них палкой.
К полудню плот достиг новой большой протоки, которая, вместо того чтобы направиться к темной полоске, указывающей на сушу, изгибалась к югу, пробиваясь сквозь множество песчаных отмелей и островков, покрытых манграми и высокими тростниками.
Из этих зарослей все время вспархивали новые тучи пернатых: напуганных их вторжением цапель, уток, бекасов и каких то им не известных птиц.
— Рай для охотников, — сказал Кармо, провожавший глазами каждую стаю. — Будь у нас время, мы могли бы устроить сейчас пир горой. Что скажешь, друг Штиллер?
— У меня от твоих слов уже слюнки потекли, — отвечал гамбуржец. — Смотри, какие замечательные утки.
— Лакомый кусочек, мой дорогой.
— А что это за птица с воинственным видом? Видишь, Кармо?
— Та, что шныряет в камышах?
— Ну да. Настоящий крылатый вояка!..
— Это камики, — сказал Моко.
— Мне это ни о чем не говорит, — пожал плечами Ван
Штиллер.
— Сейчас ты узнаешь, что это за птица! Она уже готовится
к схватке.
— С кем?
— Сейчас увидишь сам.
Птица, о которой шла речь, была великолепным пернатым, подвижным, ловким, вооруженным чем то вроде рога, который возвышался на голове, и с крыльями, покрытыми жесткими перьями, заканчивающимися на концах очень острыми шипами. Она бросилась к зарослям тростников, воинственно топорща перья и издавая громкий крик — без сомнения, боевой клич.
Черный Корсар и Яра тоже подошли к краю плота, чтобы взглянуть на это странное создание.
— Камики готовится к нападению, — сказала индианка. — Это храбрая птица, которой не страшен яд.
— На кого она собирается напасть?
— На змею, которая прячется в камышах.
— Эта птица питается змеями?
— Да, мой сеньор. Сейчас ты увидишь ее в деле. Камики снова бросилась в камыши, сильно хлопая крыльями и выставив вперед острый клюв. И тут же среди тростника появилась змея, черная и крупная, толщиной с руку, с довольно плоской маленькой головой. Это была змея аллигатор, довольно распространенная в Центральной Америке.
Увидя, что птица готова напасть на нее, змея в свою очередь с отчаянной смелостью бросилась вперед, пытаясь схватить и укусить ее. Но камики, не новичок в таких схватках, тут же отступила назад, размахивая крыльями, вооруженными шипами, чтобы запугать противника. Разъяренная змея шипела, высовывая свой длинный язык, то свиваясь кольцами, то неожиданно резко вытягиваясь.
— Ну и схватка, черт побери! — воскликнул Кармо, который внимательно следил за движениями обоих противников. — Интересно, чем она кончится?
— Плохо для змеи, — ответила Яра.
— Неужели птица всегда побеждает?.. А если змея ее укусит?
— Она этого не допустит.
Камики, наделенная необыкновенной ловкостью, ни секунды не оставалась неподвижной. Она то прыгала вперед, угрожая рептилии своим острым клювом, то быстро отскакивала назад, защищаясь крыльями, как щитом, то снова нападала. Разъяренная змея все больше и больше теряла осторожность. Она то и дело бросалась вперед с риском напороться на острые шипы на крыльях птицы.
Схватка длилась уже несколько минут, когда камики, убедившись, что противник устал и дезориентирован, решительно бросилась вперед. Схватить рептилию своим крепким клювом, оглушить двумя мощными ударами крыльев и взмыть вверх было для нее секундным делом.
Поднявшись на десять двенадцать метров, она резко бросила змею на землю, а сама, кинувшись сверху, ударом клюва разбила ей череп. Сделав это, она принялась спокойно поедать ее, словно обыкновенного угря.
— Приятного аппетита! — шутливо закричал ей Кармо, вновь налегая на свой длинный шест.

0

16

Глава 16. ОХОТА НА ЛАМАНТИНА

Ближе к вечеру флибустьеры, так и не добравшись до твердой земли, привязали плот на берегу островка, покрытого густой растительностью. Многочисленные пальмы разных видов поднимались тут среди мангров и болотных камышей, перемежаясь еще с какими то незнакомыми деревьями.
Флибустьеры, которые весь день гребли под палящим солнцем, совершенно обессилели, их томила жажда, поскольку за весь день они не выпили и глотка пресной воды. Попробовав несколько раз воду из лагуны, они обнаружили, что она солоновата, поскольку на этих протоках сказывались морские приливы и отливы.
— Тысячу пиастров за стакан воды! — вскричал Кармо. — Я больше не могу.
— Боюсь, что придется провести эту ночь, даже не смочив горло, — ответил Корсар. — Пока не доберемся до какой нибудь реки, пресной воды у нас не будет.
— Подождите, хозяин, — сказал вдруг Моко, который внимательно разглядывал растительность островка, еще освещенную последними лучами солнца.
— Ты что, надеешься там найти какой нибудь источник? — спросил Корсар. — В этих болотах ничего нет, кроме морской воды.
— Мне кажется, я заметил растение, которое утолит нашу жажду, хозяин.
— Дерево фонтан? — смеясь, спросил Кармо. — Я, по правде говоря, никогда не слыхал о деревьях, дающих воду.
— Что то вроде воды, белый кум.
— Ты бы уж лучше сказал — вино.
— Пока что удовлетворимся водой, — сказал негр. — Пошли за мной.
Флибустьеры и Яра высадились с плота и двинулись вслед за негром, который углубился в заросли, с трудом прокладывая себе дорогу среди лиан и веток кустарника. Почва на этом островке была не болотистая, как на других, а скорее песчаная — настоящий кусок твердой земли, возможно, даже скалистой.
Пройдя шагов двести, Моко остановился перед прекрасным растением, которое одиноко росло посреди небольшого открытого пространства. Оно было похоже на иву, высотой футов шестьдесят, с верхушкой, собранной куполом, составленным из широких и длинных листьев, но не таких больших, как у пальмы.
По веткам и стволу этого странного растения сочилась вода, и в таком количестве, что у подножия его образовалось даже болотце. Это был постоянный дождь, непрекращающийся и такой обильный, что капли падали на землю с монотонным, равномерным шумом.
— Вот это да! Настоящее дерево фонтан! — воскликнул Кармо удивленно. — Никогда не видел ничего подобного!
— Ив самом деле, очень любопытно, — сказал Корсар. — Что это за растение?
— Это тамаи каспи, капитан, — ответил негр.
— А откуда происходит вся эта вода? — спросил гамбуржец.
— Возможно, это дерево накапливает атмосферную влагу при помощи специальных органов, — предположил Корсар. — На Канарских островах тоже есть растения, которые обильно дают воду.
— Так оно все время и плачет? — удивлялся Кармо.
— Не переставая, — ответил Моко. — Оно дает воду, даже когда оскудевают реки и пересыхают источники.
— Воспользуемся этим! — призвал Кармо. — Хоть Моко и уверяет, что это растение плачет всегда, я все же боюсь, что оно вот вот перестанет.
Однако Кармо томила не только жажда; его мучил и голод. Всю провизию они израсходовали в течение дня, а новую добыть было нельзя, поскольку стрелять Корсар запретил.
— Вода, конечно, хорошая вещь, — продолжил он, напившись. — Но слезы этого дерева только промыли мне кишки. Если ты, Моко, и в самом деле такой кудесник, то должен разыскать такое дерево, которое нас еще и накормит. Что вы на это скажете, капитан?
— Ты прав, как всегда, — улыбаясь, ответил Корсар.
— Вот видишь, Моко. Давай ка поищи нам другое дерево, на котором растут жареные куры, например.
— Мой белый кум слишком многого хочет, — сказал негр. — Я даже в Африке не видел деревьев, на которых растут жареные куры.
— Поищем тогда что нибудь еще. Именно в этот момент со стороны лагуны раздался странный крик, который, казалось, издавало какое то крупное животное.
— Что это? — спросил удивленно Кармо.
Негр и даже Яра разом обернулись, глядя сквозь деревья.
— Это манате! — воскликнула индианка.
— Да, — подтвердил Моко. — Так кричит морская корова.
— Ты хочешь сказать, — ламантин? — спросил Корсар.
— Да, капитан. Лакомая добыча.
— Но труднодоступная.
— Мы ее добудем, капитан.
— Не пуская в ход ружья?
— Хватит и гарпуна.
— А если у нас его нет?
— Мы сделаем его, капитан. Белый кум, у тебя есть веревка?
— Даже десять, если хочешь, — ответил Кармо. — Моряк никогда не бывает без нее.
— Тогда манате будет наш.
— К какой породе принадлежит этот господин манате?
— Увидишь, кум, и главное — попробуешь. Он стоит дюжины жареных кур, о которых ты так вздыхал.
Второй крик раздался чуть ближе. Животное, должно быть, находилось где то неподалеку от островка.
Моко отломил длинную почти прямую ветку, очистил ее от листьев и привязал к концу свой испанский нож, соорудив таким образом что то вроде гарпуна.
— Пошли, — сказал он затем. — Но только тихо, не шуметь!
Дойдя до зарослей мангров, окаймлявших островок, негр остановился, внимательно оглядывая воду протоки.
Уже спустилась темнота, но, поскольку тумана здесь не было, еще можно было разглядеть, что происходит в лагуне.
Поблизости от плота водоросли шевелились, точно какое то крупное животное пыталось проложить себе дорогу среди них.
— Это он, — сказал негр. — Он прячется.
— Кто? — спросил Кармо.
— Манате.
— Но я не вижу ничего.
— Подожди немного, кум, он появится.
— Мы что, будем скрываться здесь?
— Пока да, — ответил Моко. — Ага!.. Вот и он! Черный Корсар и его товарищи пригнулись за манграми. Посреди водяной травы всплыло какое то массивное животное, немного похожее на тюленя, только морда у него была не круглая, а удлиненная.
— Это ламантин? — вполголоса спросил Корсар.
— Да, — ответил Моко.
— Какой большой.
— И к тому же вкусный.
— Не дадим ему удрать, — сказал Корсар.
— Не шевелитесь, — ответил негр.
Он взял свое копье и осторожно полез среди перепутанных ветвей мангров, не производя ни малейшего шума.
Ламантин оставался полупогруженным в воду, но время от времени поднимал голову, словно пытаясь уловить какой нибудь шум. Вероятно, он заметил присутствие врагов. Даже наверняка, поскольку прервал свою вечернюю трапезу.
Неожиданно Моко резко вскочил на противоположном краю зарослей. Его длинное копье просвистело в воздухе и вонзилось в спину ламантина, глубоко проникнув в тело.
— К плоту! — закричал негр.
Флибустьеры вместе с Ярой бросились к плоту. Моко впереди, с топором в руке.
Ламантин, вероятно, смертельно раненный, яростно бился среди водяных растений, издавая стоны, которые быстро перешли в хрип. Он то метался посреди тростника, ломая его собственным весом, то шумно погружался, поднимая настоящие волны, которые с плеском разбивались о корни мангров, то снова появлялся, хрипло дыша и отдуваясь.
Несмотря на отчаянные усилия, копье по прежнему торчало у него в спине, причиняя животному от его собственных рывков сильную боль и увеличивая потерю крови.
— Быстрее!.. Вперед!.. — закричал Корсар, бросаясь на плот со шпагой в руке.
Движимый мощными толчками Кармо и гамбуржца, плот быстро пересек протоку и приблизился к несчастному ламантину, который по прежнему бился среди корней мангров.
Моко поднял топор. Послышался глухой удар, словно что то переломилось, и длинный стон. Ламантин застыл на песчаной отмели и испустил последний вздох.
— Вот и ужин, — сказал Моко, приготовясь разделать добычу на куски.
— И какой ужин! — воскликнул Кармо. — Его хватило бы на сто человек.
Корсар наклонился над животным и с любопытством осмотрел его. Этот обитатель рек и лагун Центральной и Южной Америки был длиной примерно пять метров, хотя некоторые экземпляры достигают иногда и семи и даже восьми. Формой тела он был похож на тюленя, но морда чуть длиннее и несколько более плоская. Вместо плавников у него были широкие плоские лапы и такой же широкий хвост, а на груди соски, наполненные молоком.
Сегодня эти млекопитающие редки. Но прежде они часто встречались в Ориноко, в Амазонке, в устьях рек Гвианы, на берегах Гондураса, а иногда и в Мексике. Как и тюлени, они живут и в воде и на суше, но редко выбираются на берег, поскольку теряют там свою подвижность, передвигаясь с большим трудом.
Несколькими ударами топора Моко отрубил большой кусок ламантина фунтов на шестьдесят. Этого было более чем достаточно, чтобы кормить флибустьеров в течение нескольких дней.
Остальное было брошено на отмели на съедение кайманам, поскольку не было никакой возможности сохранить долго мясо.
Вернувшись на свой островок, флибустьеры развели большой костер и принялись жарить кусок ламантина, нанизав его на лезвие шпаги.
Ужин получился изысканный. Не хватало лишь хлеба, сокрушался Кармо, да бутылочки джина или рома.
Ночь прошла без происшествий, хотя кайманы несколько раз затевали схватки в окрестностях островка, видимо, из за останков бедного ламантина. А наутро флибустьеры снова погрузились на плот в надежде добраться до твердой земли еще до захода солнца.
В полдень, после того как они прошли еще несколько проток и миновали множество островков, Корсар, взобравшийся на верхушку шалаша, заметил столб дыма, который поднимался среди деревьев на берегу.
— Какие то люди устроили лагерь в лесу, — сказал он Кармо, который тоже заметил вдали этот дым.
— Это испанцы или индейцы?
— Не знаю. А что скажет Моко? — спросил Корсар, обращаясь к негру.
— Вряд ли это испанцы, — ответил гигант. — В этих местах, насколько я знаю, нет их гарнизонов.
— А ты, Яра, что посоветуешь сделать?..
— Добраться до этой стоянки, мой сеньор, — ответила девушка. — Индейцев нам бояться нечего, наоборот, мы можем получить от них ценные сведения.
— Тогда плывем к берегу, — решил Корсар после минутного колебания.
И плот был направлен в широкий канал, который, казалось, вел прямо к этому столбу дыма.
По левую и правую сторону канала тянулись острова и островки, одни поросшие тростником и манграми, другие высокими и ветвистыми деревьями. На их берегах время от времени виднелись группы кайманов, греющихся на солнце. Но эти опасные пресмыкающиеся не гнались за плотом. Приподняв на минуту голову, они с любопытством смотрели на него, щелкая челюстями и показывая длинные ряды острых зубов, потом снова вытягивались среди ила и тростника.
В два часа дня только два километра отделяло плот от твердой земли. Столб дыма больше не был виден, тем не менее Корсар все равно надеялся добраться до индейской стоянки, чтобы уточнить свое местонахождение.
— Еще одно усилие, друзья! — говорил он своим матросам, которые, с трудом отталкиваясь шестами, двигали плот вперед. — Скоро конец пути, и будем отдыхать до завтра.
Вода понемногу становилась все мельче. Дно заросло водорослями, которые нередко останавливали плот. Однако и этот последний участок пути был наконец пройден. В четыре часа флибустьеры и Яра высадились на опушке леса.
— Пойдем сразу же искать стоянку? — поинтересовался Кармо.
— А ты предпочел бы вместо этого отдохнуть, мой бравый матрос? — спросил Корсар.
— И еще приготовить ужин, капитан, — ответил флибустьер, смеясь. — У нас еще есть добрый кусок ламантина, можно его поджарить.
— Займись ужином, — решил Корсар. — А потом подумаем о поисках стоянки.
— Черный кум, ты можешь пошарить в лесу. На этих деревьях должны быть плоды.
— И к тому же мед, — ответил негр, который несколько мгновений внимательно всматривался в чащу деревьев.
— Ты сказал, мед?.. Брюхо акулы, ты что, заметил улей?
— Нет, муравейники, белый, кум.
— Муравейники! — воскликнул Кармо, с изумлением глядя на негра. — Причем тут муравейники и мед, который ты мне обещал?
— Пойдем за мной, кум, и ты узнаешь.
— Ты что, сумасшедший? Или ты просто смеешься надо мной?
— Когда Моко обещает, он держит слово.
— Пошли за ним, — сказал Корсар, удивленный не меньше Кармо.
Негр пробрался через густые кусты и остановился перед небольшой песчаной насыпью, длиной чуть больше метра и высотой сантиметров десять, которая протянулась перед стволом толстой пальмы.
— Что это такое? — спросил Кармо.
— Гнездо муравьев, — ответил негр. — Вот они выходят: смотрите!
Из воронки, прорытой в центре этой маленькой дамбы, вылезло в этот момент несколько муравьев, намного больше обычных, с раздутым брюшком, напоминающим маленькую виноградину.
Моко взял одного, раздавил пальцами и приложил к губам, жадно высасывая его.
— Фу! — поморщился Корсар.
— Он полон меда, — пояснил Моко.
— Никогда не поверю. Никогда не слышал, чтобы муравьи производили мед, — сказал Кармо.
— Тогда погоди, кум.
Негр разломил надвое своим испанским ножом муравейник и показал серию галерей и комнаток, разделенных маленькими стенами, сделанными из камешков, смешанных с глиной.
Продолжая копать в направлении этих галерей, прорытых муравьями, он последним ударом приподнял кусочек земли, и глазам удивленных флибустьеров предстали восемь ячеек овальной формы, до краев наполненных медом.
— Что это? — недоверчиво спросил Кармо.
— Обмакни палец и попробуй.
— Нет, я не решаюсь.
— Тогда попробую я, — сказал Корсар.
Он окунул палец в это вещество и поднес ко рту.
— Это мед, и очень сладкий!
— В самом деле мед? — удивился Кармо.
— И отличный, Кармо. Только немного кислит. Видно, муравьи добавили в него свою кислоту.
— Кто бы мог подумать, что в этой стране муравьи производят мед, как пчелы? Ни за что бы в это не поверил.
— Попробуй, Кармо, — сказал Ван Штиллер. — Это настоящий мед.
— Соберем его, он послужит нам на сладкое после жаркого, — решил Корсар.
Моко сорвал широкий пальмовый лист и, свернув его наподобие кулька, наполнил медом.
— Тут по крайней мере четыре фунта, — определил негр.
— Жаль, что нет к нему сухарей, — заметил Кармо.
— Нам их заменят бананы.
Опустошив все соты, флибустьеры вернулись на свою стоянку, перешагивая через многочисленные колонны муравьев. Бедные насекомые, выгнанные из своего гнезда, разбегались во все стороны, как разбитое войско. Возможно, они надеялись, что после ухода грабителей вернутся в свои галереи и снова починят постройки, развороченные негром.
Этих трудолюбивых насекомых очень много в Центральной Америке, особенно в Мексике и вдоль реки Колорадо. Они встречаются там повсеместно, несмотря на то, что их преследуют и люди, и звери, особенно медведи, которые, съедая их мед, пожирают и самих производителей.
Мед, который муравьи накапливают в своих сотах, мало отличается от пчелиного. Вкус его тоже очень приятный, но только летом он слегка кисловат.
Мексиканцы, а еще больше индейцы, потребляют его в большом количестве и даже делают из него вино, очень крепкое и довольно вкусное.

0

17

Глава 17. ВЕРАКРУС

Утолив голод и отдохнув немного, флибустьеры пустились в путь, чтобы отыскать стоянку индейцев.
Опасаясь, однако, что вместо индейцев могут встретить испанцев, они отправили вперед на разведку Моко — самого наблюдательного из них и проворного.
Лес, по которому они шли, был такой густой, деревья росли в нем так плотно, что временами было трудно прокладывать дорогу. Бесчисленное множество лиан опутывало каждое дерево, стелясь по земле, обвиваясь вокруг стволов и ветвей, они змеились и переплетались во всех направлениях.
Множество пернатых гнездилось под зеленым куполом леса: великолепные попугаи ара с прекрасными перьями огненного цвета, крохотные колибри и еще какие то птицы, неизвестные флибустьерам.
Время от времени по веткам деревьев и лежащим стволам пробегали уродливые ящерицы с темной шкурой и зеленоватыми проблесками, так называемые игуаны, рептилии, неприятные на вид, но любимые местными племенами из за их нежного мяса, напоминающего куриное. Так по крайней мере утверждают мексиканские и бразильские гурманы.
Проведя в пути добрый час и с трудом прокладывая себе дорогу среди этого растительного хаоса, флибустьеры натолкнулись на Моко, который шел впереди метров на триста или четыреста.
— Ты видел индейцев? — спросил Корсар.
— Да, — ответил негр. — Их стоянка рядом.
— Ты уверен, что это индейцы?
— Да, хозяин.
— Их много?
— Человек пятьдесят.
— А они тебя видели?
— Я говорил с их вождем.
— Они готовы оказать нам гостеприимство?
— Да. Я им сказал, что мы враги испанцев и среди нас находится дочь индейского вождя.
— Ты не заметил в их лагере лошадей?
— Видел целый табун.
— Надеюсь, нам удастся купить у них несколько, — сказал Корсар. — Вперед, друзья, и если все пойдет хорошо, то завтра уже мы с вами прибудем в Веракрус.
Через несколько минут флибустьеры добрались до стоянки индейцев. Она состояла из двадцати хижин, сплетенных из веток и листьев, где обитало с десяток семей.
Это было крохотное племя, которое предпочло свободу в своих девственных лесах рабству в рудниках, на которое испанские завоеватели обрекли в то время всех краснокожих. Они жили только охотой и рыбной ловлей. Все их богатство состояло из двух десятков лошадей и нескольких баранов.
Узнав, что флибустьеры — враги испанцев, эти индейцы оказали им теплый прием, предоставив в их распоряжение лучшие хижины и угостив бараниной, которую тут же зажарили на костре.
От их вождя, древнего старика, прекрасно знавшего эти места, Корсар получил ценные сведения о том, как проще всего попасть в Веракрус. Вдоль побережья здесь не было испанских постов, и по пути не предвиделось серьезных затруднений.
Вечер прошел весело, среди кувшинов с вином из агавы, которые опустошались один за другим, особенно Кармо и Ван Штиллером. А на другой день, еще до зари, отряд покинул деревню, щедро заплатив добрым индейцам за их гостеприимство.
Корсар купил у них пять крепких андалузских лошадей, способных долго бежать без устали. Весь день, почти не слезая с седла, пираты провели в пути и к вечеру на светлом еще горизонте увидели зубчатые башни форта Сан Хуан де Люц, который пользовался в те времена славой неприступного.
Заметив его, Черный Корсар придержал своего коня. Страшная молния сверкнула в его взгляде, лицо омрачилось.
— Ты видишь этот форт, Яра? — спросил он у ехавшей рядом с ним девушки.
— Да, сеньор, — ответила молодая индианка.
— Ты думаешь, он неприступен, не так ли?
— Говорят, это самая сильная цитадель Мексики.
— И тем не менее скоро мы спустим испанский флаг, который развевается там над главной башней.
— И я буду отомщена?
— Да, Яра.
И, обернувшись к следовавшим за ним пиратам, он воскликнул:
— Вперед, друзья! Мой смертельный враг уже близок. Он прячется там, в тени испанского флага!
И пришпорив своего скакуна, пустился галопом через плантации сорго, которые покрывали равнину.
А в девять вечера, незадолго перед тем как закрылись городские ворота, отряд беспрепятственно вошел в Веракрус.
Ныне это один из самых важных и многолюдных городов в Мексике, но в ту эпоху он не насчитывал и половины от того количества жителей, которое насчитывает сейчас. Тем не менее даже тогда он считался одним из самых лучших и богатых мексиканских портов, хотя и тогда пользовался репутацией одного из самых нездоровых и подверженных бурям в Великом Заливе. Испанцы превратили его в крупнейший торговый центр, построив вокруг сильные укрепления для защиты от флибустьеров.
Следуя за Ярой, которая, прожив в нем около двух лет, прекрасно знала город, отряд добрался до «посады», то есть гостиницы, расположенной неподалеку от форта.
Это была даже не гостиница, а просто трактир, посещаемый матросами и погонщиками мулов, где можно было за пять пиастров получить скверную постель и скудный обед, обильно сдобренный чесноком и перцем. Но хозяин, жирный андалузец с глазами навыкате и носом, рубиновым от изрядного количества выпиваемого ежедневно вина, почуяв в новоприбывших выгодных постояльцев, предоставил в их распоряжение две лучшие комнаты и всю свою кухню.
— Мы очень проголодались, — сказал Кармо, изображая из себя дворецкого на службе у богатого вельможи. — Подай нам хороший обед и самого лучшего испанского вина. Мой хозяин, дон Гусман де Сото, не считает пиастры, но может отрезать уши, если его не обслужат, как следует.
— Вашему превосходительству не придется жаловаться на меня, — ответил андалузец, пятясь и униженно кланяясь. — Все будет сделано превосходно.
— Ах да… Я забыл одну вещь, — Кармо принял вид важной персоны.
— Чего желает ваше превосходительство?
— Мое превосходительство хочет спросить тебя кое о чем.
— Я весь превратился в слух.
— Как поживает друг моего хозяина, герцог Ван Гульд? Давненько уже мы его не видели.
— Он в полном здравии, ваше превосходительство.
— И все еще в Веракрусе?
— Так точно, ваше превосходительство.
— Где он живет?
— В губернаторском доме.
— Спасибо, друг. Не забудь об обеде и, главное, о добрых бутылках к нему.
— Будет выдержанный херес и настоящее аликанте, ваше превосходительство.
Кармо величественным жестом отпустил его и вернулся к Корсару, который оживленно беседовал с Ярой в одной из комнат, предоставленных хозяином в их распоряжение.
— Фламандец здесь, капитан, — сказал ему Кармо. — Я только что узнал об этом у трактирщика.
Зловещая усмешка промелькнула на губах сеньора ди Вентимилья.
— Ван Гульд здесь… — проговорил он, трогая эфес своей шпаги. — Сегодня вечером, Яра, ты отведешь меня к маркизе де Бермейо.
— Уже сегодня?
— Да, возможно, завтра флибустьеры уже будут здесь.
— А если герцог не придет к маркизе? — спросила Яра.
— Я проберусь в его дворец и все равно убью его.
— Это невозможно, капитан, — вмешался Кармо.
— Почему ты так говоришь?
— Трактирщик сказал, что герцог живет у губернатора. А губернаторский дворец охраняется множеством часовых.
— Верно, Кармо, — сказал Корсар. — Однако нужно найти его, прежде чем сюда придут флибустьеры.
— Может быть, наши товарищи еще далеко, капитан.
— И все таки я не могу оставаться в бездействии, когда рядом находится мой смертельный враг.
— Ну что ж, раз вы так спешите, капитан, пойдемте разопьем бутылочку у маркизы де Бермейо. Полагаю, у нее погреб получше, чем у нотариуса из Маракайбо.
— Да, — ответил Корсар. ~ Пойдем навестим ее. В этот момент вошел трактирщик, сопровождаемый двумя молодыми неграми, которые несли корзины, наполненные тарелками и бутылками. Они выставили все это на уже накрытый стол, потом, по знаку Кармо, удалились и закрыли дверь.
— Хозяин творит настоящие чудеса, — сказал Кармо, с видом знатока осмотрев блюда и бутылки. — Я вижу здесь утку в соусе, бедняжка желает только одного: побыстрее отправиться в наши желудки.
— А вот и жареная игуана, — добавил Моко. — Королевское блюдо!
— А вот тут телятина с зеленой фасолью.
— А какие бутылки! — воскликнул Ван Штиллер. — С ума сойти!.. Херес 1650 года!.. Малага 1660 го и аликанте 1550 го!..
— Бутылка, потерянная Кортесом, знаменитым завоевателем Мексики! — Кармо разразился смехом. — Хозяин счастливчик!..
— Или мошенник, — добавил Ван Штиллер.
— Конечно, мошенник. Капитан, забудьте на минуту Ван Гульда и займитесь этой уткой. Она оправдает мои рекомендации, уверяю вас.
Пришедшие в хорошее настроение от выдержанной малаги и хереса, флибустьеры дружно набросились на съестное. Только Корсар, думая о чем то своем, ел очень мало, к великому сожалению Кармо, который не переставал превозносить блюда на столе и достоинства вин.
Около десяти вечера Корсар поднялся.
— А теперь пора, — сказал он. — Пошли. Опрокинув залпом последний стакан хереса, он опоясался шпагой, завернулся в широкий плащ и открыл дверь.
— Возьмем с собой ружья? — спросил Кармо.
— Хватит ваших пистолетов и ножей, — ответил Корсар. — Увидя нас с ружьями, испанцы могут что то заподозрить.
— Ножа вполне хватит, чтобы проткнуть герцога, если он ускользнет от вашей шпаги, — сказал Ван Штиллер.
Улицы были темны и пустынны. С наступлением ночи испанцы спешили побыстрее разойтись по домам. Только на балконах и террасах виднелись иногда люди, которые вышли подышать свежим ночным воздухом.
Яра шла рядом с Корсаром и указывала дорогу без колебаний. Хотя она не была в Веракрусе уже несколько лет, но знала город, как свои пять пальцев.
— Долго еще идти? — спросил у нее Корсар.
— Не больше четверти часа, — ответила девушка. Они собирались свернуть за угол, когда какой то прохожий, завернутый в широкий плащ, сильно толкнул Корсара, проходя мимо с левой стороны.
— О дьяволь! — вскричал незнакомец по французски.
— Француз! — удивился Корсар.
Услышав его голос, незнакомец остановился, потом быстро подошел к Корсару и внимательно пригляделся к нему.
— Сеньор ди Вентимилья! — воскликнул он. — Вот неожиданная удача!
— Кто ты? — спросил Корсар, кладя руку на эфес своей шпаги.
— Я из команды Граммона, капитан.
— А как ты оказался здесь? — с удивлением спросил сеньор ди Вентимилья.
— Я ищу вас, месье.
— Ты знал, что я уже здесь?
— Граммон надеялся на это.
— Что ты хотел передать мне?
— Что флибустьеры высадились в двух лье от города.
— Они уже здесь!..
— Да, месье. Мы не тянули с этим делом, чтобы испанцы не успели узнать о готовящемся ударе.
— Когда готовится нападение?
— Завтра на заре.
— И давно ты здесь?
— Не больше трех часов, — ответил француз.
— Мой «Молниеносный» соединился с эскадрой?
— Да, месье, и высадил большую часть своего экипажа.
— Ты должен вернуться к Граммону?
— Немедленно, капитан.
— Скажи ему, что в городе все спокойно, испанцы ни о чем не подозревают.
— Хорошо, месье.
— Передай еще, что ночью я захвачу Ван Гульда и, возможно, убью его. А теперь прощай! Завтра, когда вы войдете, я буду во главе вас.
— Удачи вам, месье! — ответил француз и тут же скрылся во тьме.
— Надо спешить, — сказал Корсар, оборачиваясь к своим спутникам. — На рассвете наши отряды войдут в город.
— Как им удалось высадиться так незаметно? — с удивлением спросил Кармо.
— Вероятно, они захватили врасплох и перебили береговую охрану, — ответил Корсар. — Яра, еще далеко?
— Нет, сеньор мой, следуй за мной.
Отряд отправился дальше, углубившись в узкую улочку, которая змеилась среди высоких стен, окружавших сады. Сквозь листья пальм неясно виднелись стоявшие среди них виллы и особняки.
Пройдя еще шагов пятьдесят, девушка резко остановилась перед железной калиткой.
— Вот, сеньор, — сказала она. — Человек, которого мы ищем, должен быть там.
Бесшумно ступая, словно подкрадывающийся тигр, Корсар приблизился вплотную к калитке. За ней простирался обширный сад, с прекрасными пальмами и беседками, а в дальнем его конце виднелся большой особняк, увенчанный квадратной башней. Два окна нижнего этажа дома были ярко освещены. Сквозь опущенные жалюзи пробивался свет, освещая клумбы перед фасадом.
— Итак, я настиг его, — мрачным голосом проговорил Корсар. — На этой раз он от меня не уйдет! Моко, Ван Штиллер, помогите мне.
Самый высокий и ловкий из всех, Моко взобрался на забор и протянул руку Корсару. Без видимых усилий он поднял его и опустил с другой стороны. Остальные повторили этот маневр.
Когда все они оказались по другую сторону под густой тенью пальм, Корсар обнажил шпагу и сказал своим людям:
— Вперед, но только тихо!
Перед ними простиралась широкая аллея, окаймленная двумя рядами пальм и цветущими кустами, издававшими сильный аромат. Прислушавшись несколько мгновений и убедившись, что в саду царит глубокая тишина, прерываемая лишь монотонным стрекотом сверчков, Корсар решительно двинулся по аллее, не сводя пристального взгляда с освещенных окон дома. Он сбросил свой широкий плащ и перекинул его через левую руку, а в правой держал шпагу.
Кармо и два других флибустьера раскрыли свои испанские ножи «навайи» и держали наготове пистолеты за поясом. Шагали осторожно, стараясь, чтобы не скрипнул щебень под ногой, не зашуршали сухие листья, которые устилали аллею.
Дойдя до конца дорожки, Корсар остановился на минуту, взглянул налево и направо.
— Никого не видите? — спросил он у своих людей.
— Никого, — ответили они.
— Моко, тебе я поручаю Яру.
— Что я должен делать, хозяин?
— Когда я войду, подними ее к окну.
— А мы, капитан? — спросил Кармо.
— А вы, как только я войду, встаньте у двери, чтобы никто нам не помешал.
Корсар пересек небольшую площадку перед домом и приблизился к одному из освещенных окон. Нервный порывистый жест его подтвердил флибустьерам, что человек, которого они столько времени искали, находится там, внутри.
— Ты видел его, сеньор? — спросила Яра глухим голосом.
— Да, смотри! — прошептал Корсар, уступая ей место у окна.
В прекрасной, богато обставленной комнате с венецианскими зеркалами, за накрытым столом, освещенным тяжелым серебряным канделябром с дюжиной свечей, горящих ярким пламенем, сидели мужчина и женщина.
Мужчине, удобно устроившемуся в кресле, было лет пятьдесят, он был высок и крепко сложен, с длинной, почти седой бородой, с черными глазами, полными огня, с решительными и немного жесткими чертами лица. Несмотря на возраст, чувствовалось, что он еще здоров и крепок и ничего не потерял от своей молодой силы. Время избороздило морщинами его лоб, выбелило волосы и бороду, но не согнуло его крепкую спину. Одет он был в богатый кастильский костюм, но широкий вышитый пояс выдавал в нем фламандца.
Рядом с ним сидела прекрасная женщина лет тридцати, смуглая, с роскошными черными волосами и миндалевидным разрезом глаз — судя по всему, уроженка Андалузии или Севильи.
Они спокойно беседовали, потягивая вино из хрустальных бокалов.
— Ты знаешь эту женщину, Яра? — спросил Корсар взволнованно.
— Да, это маркиза де Бермейо.
— А его узнаешь?
— Да, это тот самый человек, который уничтожил мое племя.
— И убил моих братьев.
— Ты отомстишь за себя и за меня, — сказала девушка.
— Да, и немедля, — ответил он. Сделав шаг к окну, он резко распахнул створки и вскочил на подоконник, спрыгнув с него в комнату.
— А вот и я, герцог! — произнес он звенящим голосом. Его шпага сверкнула над столом между стариком и маркизой, зловеще вспыхнув в ярком свете свечей.
Увидя появившегося Корсара, герцог издал легкий крик, возглас удивления и страха, и тут же быстрым движением бросился к стулу на котором лежала его шпага.
— Вы! — воскликнул он, побледнев, как полотно.
— Узнаете меня, герцог? — спросил Корсар с перекошенным от гнева лицом.
Старик не ответил: он смотрел на своего противника расширившимися глазами, как будто увидел перед собой ужасный призрак. Маркиза де Бермейо тоже встала, пораженная этим внезапным вторжением.
— Что это значит, сеньор? — спросила она презрительным тоном. — Кто вы такой и почему врываетесь ко мне со шпагой в руке? Вы думаете, у меня не хватит слуг, чтобы выбросить вас в окно?..
— Сеньор ди Вентимилья и ди Рокканера привык выходить в дверь, а не в окно,
— гордо ответил Корсар, — даже если ему придется пройти через трупы ста человек.
— Сеньор ди Вентимилья!.. Черный Корсар!.. — пролепетала маркиза, содрогаясь.
— Кармо, друзья, ко мне! — крикнул флибустьер. Трое матросов и Яра ринулись в комнату. Кармо и Ван Штиллер тут же встали к дверям, чтобы помешать герцогу бежать, а слугам войти на его зов.
Молодая индианка приблизилась к фламандцу и горящим взором посмотрела ему прямо в глаза.
— Ты узнаешь меня, герцог?.. — сказала она. Сдавленный крик вырвался из горла Ван Гульда.
— Яра!.. — прошептал он.
— Да, та самая Яра, которая поклялась отомстить тебе за свое погибшее племя. Погибшее по твоей вине.
— Ты сама собираешься это сделать? — спросил старик, к которому понемногу возвращалась его храбрость и уверенность в себе.
— Нет, это сделаю я, — ответил Корсар, поднимая шпагу. — Приготовьтесь к смерти, герцог, ибо пощады не будет. Души моих братьев явились этой ночью сюда, чтобы сопровождать вас в царство теней. Я убью вас.
— Вы хотите заколоть меня?
— Я слишком порядочный человек, чтобы убить, не дав возможности защищаться. Кармо, уведи сеньору.
— Сеньор, — сказала маркиза с гордостью. — Мои предки в сражениях провели свою жизнь. И я не падаю в обморок при виде крови.
— Ну что ж, маркиза, — ответил сеньор ди Вентимилья, поклонившись. — Прошу вас отойти в угол, чтобы я мог действовать свободно.
— То есть убить герцога?
— Да, маркиза.
— Скорее он убьет вас.
— Это мы увидим, сеньора.
Во время этого разговора герцог неподвижно и безмолвно стоял у стены, слегка опираясь на свою шпагу. Он все еще был очень бледен, но, как старый боец, перед лицом опасности вновь обрел свое спокойствие и свою храбрость.
— А теперь дело за вами, герцог, — сказал Корсар, приветствуя его своей шпагой. — Один из нас не уйдет живым из этой комнаты.
Ироническая улыбка пробежала по губам герцога. Он готов был встать уже в оборонительную позицию, как вдруг спросил, опустив шпагу:
— А если я убью вас, ваши люди набросятся на меня?
— Они уже получили приказ не вмешиваться в наши дела. Я дворянин, сеньор.
— Тогда берегитесь: я первый клинок во Фландрии.
— А я — лучший в Пьемонте, герцог.
— Ну что же, получайте!..
И с ловкостью, которой никто бы не мог предполагать в уже немолодом человеке, герцог внезапно бросился на Корсара, надеясь застигнуть его врасплох. Но сеньор ди Вентимилья молниеносным движением поднял левую руку, обмотанную плащом, и шпага герцога запуталась в его складках.
— Не так поспешно, герцог, — сквозь зубы пробормотал он.
— Я отомщу тебе за мою дочь! — закричал старик.
— А я за братьев, которых ты убил! — крикнул Корсар. — Моко, убери стол!..
Негр тут же повиновался, и между двумя противниками осталось пространство, достаточное, чтобы действовать свободно.
— Вот тебе, предатель! — закричал Корсар, делая выпад шпагой.
— А это тебе! — ответил герцог, отражая удар.

0

18

Глава 18. УДАРЫ ШПАГОЙ И РУЖЕЙНЫЕ ВЫСТРЕЛЫ

И эти два непримиримых врага, у которых ненависть одного не уступала ярости другого, бросились в схватку, очертя голову, решив не отступать, пока шпаги их не напьются крови врага.
Но после первых же выпадов Корсар стал действовать осторожнее. Он понял, что имеет дело с мастерским клинком, не уступающим его собственному, и постарался успокоить свои нервы, действуя сдержанно и осмотрительно. Несмотря на свой немолодой уже возраст, герцог парировал его удары блестяще, делая и сам стремительные выпады, как только представлялся удобный случай.
Все замерли, наблюдая за этой схваткой: флибустьеры, прислонившись к двери и с ножами в руках, а маркиза, опираясь на стул с бледным, но спокойным лицом. И только Яра казалась сильно взволнованной. Забившись в угол комнаты, она следила за каждым движением Корсара и вздрагивала всякий раз, когда он парировал удар или делал шаг назад.
Ди Вентимилья и герцог продолжали схватку с прежним ожесточением. Два клинка в их умелых руках звенели и вспыхивали в ярком свете свечей. Звон стали был единственным звуком, который нарушал тишину, царившую здесь.
Корсар теснил своего противника все сильнее, пытаясь вынудить его отступить. Он не давал герцогу ни минуты передышки, стремясь измотать его и нанести смертельный удар. Шпага в его крепкой руке ни на секунду не оставалась спокойной. Она зловеще вибрировала, то мгновенно парируя удары противника, то делая выпады, направленные ему в грудь.
Герцог начинал терять спокойствие и уставать. Капли холодного пота выступили у него на лбу, дыхание становилось прерывистым. Теснимый в угол под градом ударов, он вдруг покачнулся и сделал шаг назад.
— Ах! — вырвалось у маркизы де Бермейо. Словно пробужденный этим возгласом маркизы, который звучал как сожаление, герцог молниеносной атакой попытался отвоевать потерянную позицию, но вместо этого получил удар шпагой, которая разорвала его камзол в направлении сердца.
— Дьявол! — в ярости вскричал он.
— Не достал, — ответил ему Корсар.
— Тогда я достану! — Герцог сделал выпад.
— Тогда получай! — Корсар парировал удар и тут же перешел в атаку. Герцог отступил еще на два шага и теперь стоял почти прижатый к стене.
— Еще немного, и капитан пригвоздит его, как таракана, — пробормотал, не отрывая глаз от его шпаги, Кармо.
Однако герцог, сделав ложный выпад, сумел обмануть противника и отступить в угол. Хотел ли он этим уйти от удара или преследовал какую то иную цель?
Видя, что тот отступил в темный угол, Кармо нахмурился и почувствовал беспокойство.
«Что замышляет эта старая лиса? — спросил он себя. — Этот маневр его мне что то не нравится. Смотри ка в оба, Кармо».
Занятый борьбой со своим противником, Корсар не обратил никакого внимания на его подозрительный маневр. Но если бы он обернулся, то увидел бы странную улыбку, появившуюся на губах прекрасной маркизы.
Герцог защищался с энергией, походившей на отчаяние. Он больше не нападал, а только парировал сыпавшиеся на него удары Корсара. Опираясь на стену левой рукой, он медленно отступал, все время ощупывая ее за спиной, точно искал какую то точку опоры.
— Ага! — воскликнул вдруг сеньор ди Вентимилья, делая шаг вперед. — Наконец то я держу тебя в руках.
Герцог находился в этот момент в самом углу комнаты, прижатый к стене. Кармо, который не терял его из виду, подозревая что то нехорошее, видел, как тот пробежал левой рукой вдоль кромки ковра, словно ища за ней что то.
— Посмотрите, капитан! — закричал пират. Едва он произнес эти слова, как за спиной герцога развернулась часть стены.
— Мерзавец! — заорал Корсар, делая стремительный выпад. Но было уже слишком поздно. Герцог отпрянул назад и скрылся, а потайная дверь тут же с шумом захлопнулась за ним.
Страшный вопль, вопль раненого зверя, вырвался из груди Корсара…
— Сбежал! Опять сбежал!..
Кармо, Ван Штиллер и Моко кинулись к стене.
— Моко! — закричал Корсар. — Проломи эту дверь! Негр бросился на стену, как разъяренный бык. Удар его мощного тела заставил содрогнуться всю комнату, но дверь, закрытая каким то таинственным механизмом, не поддалась его яростным ударам.
— Поищем пружину, капитан! — крикнул Кармо. Он пробежал пальцами вдоль ковра и тут же почувствовал небольшой выступ. Изо всех сил он хватил по нему своим мощным кулаком. Послышался скрежет, словно действовала какая то пружина, но дверь не поддалась.
— Тысяча чертей!.. — заорал флибустьер. — Дверь наглухо заперта.
— Давай, Моко! — крикнул Ван Штиллер. — Попробуем еще раз.
Втроем они кинулись на стены со страшным напором. Но тщетные усилия!.. Дверь не открылась и от этого мощного толчка.
— Она железная, капитан, — сказал Ван Штиллер.
— Топор!.. Ищите топор! — прорычал вне себя Корсар.
— Слишком поздно, капитан, — сказал Кармо, выхватывая пистолет.
В саду послышался знакомый женский голос, звавший слуг.
— Пираты там, в доме! Перебейте их, как бешеных собак!.. Не щадите никого!..
— Гром и молния! — закричал Кармо. — Маркиза! Флибустьеры обернулись, быстрым взглядом окинув комнату.
Маркиза де Бермейо, воспользовавшись суматохой, выбежала и разбудила прислугу.
— Капитан, — сказал Кармо. — Думаю, надо оставить в покое герцога и подумать о собственной шкуре.
Он еще не закончил эту фразу, когда за окном раздался выстрел, от которого вдребезги разлетелось стекло. Пуля, пущенная снаружи, просвистела над головой Корсара.
— К окнам! — закричал Кармо. — Гаси свечи!.. Завидя человека, который пытался взобраться на подоконник, он поднял пистолет и выстрелил. За выстрелом последовал сдавленный крик и грузное падение тела.
— Одним меньше! — Кармо торопливо гасил свечи. Тем временем негр закрыл створки окна, едва увернувшись от удара алебардой, нанесенного снаружи. Агрессор дорого заплатил за свою дерзость — Моко так хватил его кулаком, что тот свалился на клумбу в саду, наполовину оглушенный.
— Теперь забаррикадируйте дверь! — приказал Корсар, который в сотый раз пытался нажать на кнопку потайного хода.
Флибустьеры, не теряя времени, придвинули к дверям стол, потом еще два тяжелых шкафа и очень массивный диван.
Едва они закончили это, как в одну из дверей громко постучали.
— Откройте! — властным голосом потребовала маркиза. — Откройте, или я прикажу немедленно позвать солдат!..
— Черт побери! — вскричал Кармо. — Сеньора взбесилась. Смирившись наконец с тем, что герцога уже не догнать, Корсар приблизился к двери, спрашивая:
— Что вы хотите, сеньора?
— Чтобы вы сдались.
— Кому?
— Мне, сеньор флибустьер.
— Тогда прикажите своим людям захватить нас, если они осмелятся.
— Герцог вскоре будет здесь с солдатами губернатора. Корсар побледнел. Это было вполне реально.
— Капитан, — сказал Кармо. — Нас вот вот здесь запрут, как мышей в мышеловке.
Вместо ответа Корсар вынул из за пояса часы и взглянул на циферблат.
— Сейчас два, — сказал он. — Флибустьеры Граммона, Ван Горна и Лорана уже идут маршем к городу. Нам нужно продержаться пару часов.
— Но сможем ли мы, капитан? — усомнился Кармо. — Запоры не слишком прочны и разлетятся при первом же ударе тарана.
— Это правда, Кармо, — сказал Корсар, ставший задумчивым. — Ван Гульд бросит на нас целую роту.
— И притащит с собой две три пушки, — добавил Моко. В этот момент снаружи снова послышался голос маркизы:
— Вы сдаетесь или нет, сеньор ди Вентимилья?
— Да, сеньора, — ответил Корсар.
— Гром и молния! — воскликнул Кармо, с изумлением глядя на капитана.
— Тогда откройте дверь и сложите оружие, — продолжала маркиза за дверью.
— Мои люди уже готовы выполнить ваши приказания.
И, обернувшись к трем флибустьерам, он вполголоса сказал:
— Как только появится маркиза, хватайте ее и ведите сюда:
она будет для нас ценным заложником.
— А слуги? — спросил Кармо.
— Я и Моко отгоним их. Эту челядь нетрудно обратить в бегство.
— Чтобы завладеть маркизой, достаточно и меня одного, — сказал Кармо. — Пусть Ван Штиллер лучше поможет вам.
— Хорошо, разбирайте баррикаду и приготовьтесь выскочить за дверь.
— Сеньор! — Яра подошла к Корсару. — Ты идешь навстречу смерти.
— Не бойся, моя добрая девушка.
— У них ружья.
— А у меня моя шпага; она точнее, чем пули. Отойди ка в угол, чтобы какая нибудь из них случайно не задела тебя.
В то время как молодая индианка неохотно отошла за комод, Кармо и Ван Штиллер отодвигали мебель, которой забаррикадировали двери, стараясь, однако, не оттаскивать ее слишком далеко, чтобы при необходимости можно было снова быстро задвинуть.
— Вы кончили? — спросил Корсар, беря шпагу в правую руку, а пистолет в левую.
— Да, капитан, — ответил Кармо, отодвигая, или, вернее, опрокидывая стол.
— Вы готовы?
— Готовы. — Оба флибустьера достали свое оружие.
— Один момент, — сказал Моко.
Мощным рывком он оторвал перекладину от стола — дубовый брус, тяжеленный и толстый, страшное оружие в руках этого гиганта.
— Как раз по руке, — сказал он. — Эта дубинка мне сейчас пригодится.
— Открывайте! — скомандовал Корсар.
Едва отворились обе створки двери, как появилась маркиза, держа в правой руке пистолет, а в левой серебряный подсвечник. За ее спиной виднелось восемь или десять слуг, по больше части мулатов, вооруженных, кто ружьями, кто алебардами и шпагами.
Молниеносным броском Кармо кинулся к маркизе. Вырвать у нее пистолет, поднять сильными руками и внести ее в комнату было делом нескольких секунд.
Тут же Корсар, Ван Штиллер и Моко бросились на прислугу, изумленную такой дерзостью, с криком:
— Сдавайтесь, или мы вас перебьем!
Перекладина в руках негра поднялась и яростно обрушилась на этих людей, ломая их ружья, алебарды и шпаги, в то время как Корсар и гамбуржец разряжали свои пистолеты.
Пораженные огромной фигурой гиганта негра, напуганные пистолетными выстрелами, слуги бросили свою хозяйку и отчаянно кинулись вверх по лестнице, теряя оружие.
— Куда?!. — крикнул Корсар, видя, что гамбуржец и Моко бросились в погоню.
— Закройте дверь и забаррикадируйте ее! У нас есть уже заложница, которой нам хватит!
Войдя в комнату, он увидел бледную и дрожащую маркизу, полулежащую в кресле. Вложив шпагу в ножны, сеньор ди Вентимилья галантно приподнял свою шляпу с плюмажем.
— Простите, сеньора, — сказал он, — но этого требовало наше спасение. Успокойтесь и не дрожите: сеньор ди Вентимилья — дворянин.
— Испанский дворянин не поступил бы так, как вы! — вскричала маркиза, покраснев от гнева.
— Позвольте усомниться в этом, сеньора, — возразил Корсар.
— Но ваше бесчестное поведение меня не удивляют, — продолжала маркиза. — Известно, что за люди флибустьеры с Тор туги.
— А именно, сеньора?
— Разбойники и воры.
— Ко мне это не относится, — сказал Корсар, подняв голову. — У меня достаточно феодов и замков, чтобы не иметь необходимости воровать. Я, сеньора, явился в Америку не для того чтобы грабить галеоны или обирать бедных индейцев, как это делают ваши соотечественики, я явился сюда, чтобы свершилась месть.
— А что вы собираетесь делать со мной? Потребуете выкуп? Говорите, какой. Маркиза де Бермейо достаточно богата, чтобы заплатить даже сеньору ди Вентимилья.
— Отдайте ваше золото своим слугам, а не мне, — спокойно ответил Корсар. — Я приказал вас похитить, чтобы защищаться от испанских солдат, которые с минуты на минуту атакуют нас.
— И Черный Корсар сделает щит из женщины, чтобы укрыться от вражеских выстрелов? Я думала, вы храбрее.
Быстрая молния сверкнула в глазах отважного дворянина, но тут же погасла.
— Сеньор ди Вентимилья защищается своей шпагой, сеньора, — ответил он. — И скоро я вам это докажу. Но с нами девушка, и ее безопасность будет оплачена вашей.
— Но прежде вы капитулируете перед гвардией губернатора, — сказала маркиза.
— Скорее вы увидите, как капитулирует губернатор, сеньора.
— Что вы сказали?
— Что мы не сдадимся, а весь ваш город скоро будет в наших руках.
— В ваших руках? — подняв брови, переспросила маркиза.
— Да, сеньора. Флибустьеры уже у ворот Веракруса.
— Это невозможно.
— Это вам говорит дворянин, который никогда но лгал.
— В городе три тысячи солдат.
— Ну и что из этого?
— И еще шестнадцать тысяч в Мехико.
— Эти не успеют уже, сеньора.
— В наших фортах много пушек.
— Мы захватим их и забьем.
— Здесь к тому же сам герцог.
— С ним то я надеюсь еще раз встретиться, — мрачным голосом ответил Корсар.
— И он не ускользнет от моей шпаги, как только что трусливо сделал это у вас.
— А если он уже далеко?
— Он все равно не уйдет от моей месты. Даже если придется напасть на все города Мексиканского залива, обыскать все леса, этот человек попадет в мои руки. Его судьба на конце моей шпаги.
— Какой человек! — прошептала маркиза, невольно покоренная гордым видом пьемонтского дворянина.
— А теперь, сеньора, — сказал Корсар. — Позвольте нам заняться приготовлениями к защите.
— Против кого? — спросила маркиза, смеясь.
— Против гвардии губернатора, которая вскоре нападет на нас.
— Вы в этом вполне уверены, сеньор ди Вентимилья?
— Вы сами сказали это только что.
— Никто из моих слуг не получил такого приказа.
— Я должен поверить вам?
— Маркиза де Бермейо никогда не лгала, кабальеро.
— А почему вы этого не сделали? Вы имели на это право.
— Я не дала такого приказания, потому что надеялась захватить вас с помощью своих слуг.
— А теперь?
— А теперь убедилась: чтобы победить Черного Корсара, нужно по крайней мере сто человек.
— Благодарю, сеньора. Однако есть и другие, кто сможет предупредить губернатора.
— И кто же?
— Герцог.
— Потайной ход ведет не в город, и галерея так длинна, что понадобится несколько часов, прежде чем герцог доберется до губернатора.
— Неужели он сбежит? — воскликнул Корсар.
— Сомневаюсь, чтобы такой храбрый человек, как герцог, покинул город. К тому же он не знает, что ваши флибустьеры движутся на осаду Веракруса. Он вернется сюда, чтобы вас арестовать.
— Ах да… — произнес Корсар задумчиво. — Да… Яра, друзья, мы уходим!.. Возможно, нам удастся перехватить его раньше, чем начнется осада.
— Берегитесь, — предупредила маркиза.
— Что вы хотите этим сказать?
— Мои слуги, наверное, в засаде на верхних этажах. У них ружья.
— Я не боюсь ваших людей.
— Я не отвечаю за то, что может произойти, — сказала маркиза.
— Я и не считаю вас ответственной, — ответил Корсар.
— Я тоже должна следовать за вами?
— В этом нет необходимости, сеньора.
— А выкуп!..
— Сеньор ди Вентимилья не воюет с женщинами и не сражается ради прибыли. Прощайте, сеньора!
Маркиза была удивлена этим неожиданным великодушием. Быстрым движением она сняла с пальца золотое кольцо с блестящим изумрудом большой ценности и протянула его Корсару со словами:
— Сохраните его на память о нашей встрече, кабальеро. Я буду помнить дворянина, которому обязана свободой, а возможно, и жизнью.
— Благодарю, сеньора, — ответил Корсар, надевая перстень на палец. — Прощайте!
Кармо открыл окно. Корсар вскочил на подоконник и спрыгнул в сад.
— Не стрелять! — закричала маркиза слугам. — Я приказываю вам не стрелять.
Четверо флибустьеров и молодая индианка устремились к аллее, ведущей к калитке. Они уже прошли ее почти всю, когда неожиданно увидели людей, спускающихся со стены ограды.
— Солдаты!.. Слишком поздно!.. — воскликнул Кармо. Почти в тот же миг прогремели ружейные выстрелы, и послышался слабый вскрик. Чудом избежавший этого залпа. Корсар обернулся, чтобы увидеть, кого сразила пуля. Крик боли и ярости сорвался с его губ:
— Яра!.. Бедная Яра!
Молодая индианка лежала на земле, запрокинув голову.
— Яра! — Корсар бросился к ней, в то время как Кармо, Моко и гамбуржец кинулись на солдат, размахивая кинжалами и разряжая свои пистолеты.
Бедная дочь лесов уже умирала. Пуля пронзила ее грудь, и кровь лилась ручьями, заливая корсаж из голубого шелка.
Корсар поднял ее на руки и бегом кинулся к дому. На лестнице он столкнулся с маркизой, которая шла в сопровождении двух у слуг, несущих факелы.
— Кабальеро! — воскликнула испанка взволнованно. — Бог свидетель, не я выдала вас!
— Я верю вам, сеньора, — ответил Корсар.
— Они убили ее?
Вместо ответа Корсар склонился над молодой индианкой. Яра открыла глаза и пристально смотрела на Корсара, но ее глаза понемногу теряли свой блеск. Обескровленное лицо ее побледнело — приближалась быстрая смерть.
— Бедная Яра! — воскликнул Корсар прерывающимся голосом.
Девушка безмолвно шевельнула губами и, делая страшное усилие, проговорила:
— Отомсти… за мое… племя…
— Клянусь тебе в этом, Яра!
— Я люблю тебя… — выдохнула Яра. — Люблю… И смолкла, так и не закончив фразу. Еще мгновение — и она была мертва.
Корсар выпрямился, бледный, как призрак, на нем не было лица.
— Я всем приношу несчастье, — произнес он мрачным голосом. — Позаботьтесь об этой девушке, маркиза.
— Обещаю вам, кабальеро.
Корсар подобрал свою шпагу, постоял минуту неподвижно и быстрыми шагами устремился в угол сада, где слышался лязг железа и крики его сражавшихся друзей.
— Отомстим за нее! — крикнул он.
И почти в тот же миг пушечный выстрел прогремел над башнями форта Сан Хуан де Люц.
Оттуда стреляли по первым рядам флибустьеров, которые шли на Веракрус.

0

19

Глава 19. НАПАДЕНИЕ НА ВЕРАКРУС

Флибустьеры, решившие любой ценой захватить этот большой и богатый город Мексики, воспользовались одним удачным для них обстоятельством, позволившим им высадиться незаметно для испанцев, обычно державшихся начеку. Зная, что в Веракрусе ожидают два судна из Сан Доминго, они оставили большую часть своей эскадры в открытом море и, посадив на два корабля самых решительных бойцов, дерзко направились прямо в порт, подняв на мачте большой флаг Испании.
Успех превзошел все ожидания. Убежденные, что это те самые два корабля, гарнизон и портовые власти были застигнуты врасплох.
На исходе дня вновь прибывшие корабли стали на якорь в дальнем конце гавани, вне досягаемости пушечных выстрелов форта, чтобы в случае опасности беспрепятственно уйти в море. А с наступлением темноты Лоран, Граммон и Ван Горн приказали спустить на воду шлюпки и начали высадку.
Небольшой отряд, высадившийся из двух шлюпок, первым бросился с ножами и абордажными саблями на береговую стражу и быстро покончил с ней, так что некому было предупредить губернатора и жителей об опасности, угрожавшей спящему городу.
Затем флибустьеры разделились на три колонны и молча углубились в лес, который в то время окружал город, взяв в проводники нескольких рыбаков, захваченных в плен.
Город замыкался бастионами, которые вместе с фортом защищали его с моря и с суши, и прежде чем ввязываться в схватку под стенами, Лоран, Граммон и Ван Горн приказали своим людям притаиться в предместье, чтобы решить, что предпринимать дальше.
— Единственное, что остается делать, — первым начал Граммон, который, прослужив много лет во французском военном флоте, считался лучшим стратегом среди них, — это штурмовать форт, который защищает город со стороны суши.
— Дело трудное, — ответил Ван Горн.
— Но вполне возможное, — сказал Лоран, которого никогда не пугали самые отчаянные предприятия.
— Там двенадцать пушек на эскарпах, — заметил Ван Горн, — в то время как у нас нет даже кулеврины.
— Наши сабли сильнее, чем бомбы.
— А наши гранаты отгонят защитников, — добавил Граммон.
— Хотите доверить мне это дело? — сказал Лоран. — Раньше чем взойдет заря, форт будет в моих руках, уверяю вас.
— А жители, разбуженные канонадой, приготовятся к защите, — заметил Ван Горн.
— Тут ты ошибаешься, — ответил Лоран. — Удача, которая благоприятствовала нам вчера, не оставит нас и сегодня.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Граммон.
— Я узнал у рыбаков, которые привели нас, что сегодня испанцы празднуют день какого то своего святого. Вы знаете, что на их религиозных праздниках принято палить из пушек.
— Это правда, — подтвердил Граммон.
— Когда они начнут палить — начнем и мы. Дайте мне триста решительных людей, и я захвачу форт.
— А мы? — спросил Ван Горн.
— Вы ворветесь в город, когда я открою ворота.
— Хорошо, — после короткого раздумья согласился Граммон.
— Тогда пошли, — сказал Лоран. — Каждая минута дорога.
Четверть часа спустя колонна из трехсот отборных храбрецов, собранных со всей эскадры, тихо покинула предместье, следуя за рыбаками.
Форт, на который они должны были напасть, находился на возвышенности, доминирующей над городом, и был защищен мощными зубчатыми стенами. Это массивное сооружение, охраняемое пятьюстами солдатами, могло бы долго сопротивляться, если бы там знали о присутствии своих грозных противников.
Но флибустьеры действовали с максимальной осторожностью, чтобы раньше времени не вызвать тревоги.
Было еще очень темно, когда они добрались до рвов, окружающих бастионы. Ни один испанский часовой еще не заметил их приближения.
— Мы захватим гарнизон врасплох, — сказал Лоран флибустьерам, стоявшим рядом с ним.
С этой стороны бастионы были частично разрушены, и для людей, привыкших карабкаться на мачты с ловкостью обезьян, взобраться на них не составляло особого труда.
— Сабли в зубы и вперед! — тихо приказал Лоран. И первым ухватившись за выступ бастиона, стал осторожно на него подниматься. Другие полезли следом, цепляясь за сухие сучья, ставя ноги в трещины стены и помогая друг другу.
Живая человеческая цепь бесшумно и быстро протянулась, змеясь, прерываясь и снова связываясь, от основания до самой верхушки стены, так что испанские часовые ее не заметили.
Однако нужно было еще перебраться через стену самого форта высотой не меньше десяти метров и совершенно гладкую. Это препятствие остановило храбрецов.
Беда, если испанцы заметят их на бастионе!.. Никто из них не избежал бы в этом случае смерти!
— Нужно взобраться, пока не взошла заря, — шепнул Лоран своим помощникам, которые окружали его. — У нас всего полчаса времени!
На востоке тьма уже начинала редеть, и звезды бледнели на небе.
Момент был отчаянный. В любую минуту крик тревоги мог разорвать тишину, и тогда откроет огонь сразу весь гарнизон.
И тут Лоран нашел выход. Поблизости он увидел невысокую изгородь, сделанную из длинных жердей. Прислоненные к стене, они доставали бы до ее верхушки.
Он послал несколько человек принести эти жерди и прислонить осторожно к зубцам стены.
— Вперед! — приказал он, когда дело было сделано. — В атаку!..
И первый полез по настилу вверх, помогая себе руками и ногами.
Едва перебравшись через зубец, он оказался перед дремавшим на посту часовым, вооруженным одной алебардой. Солдат был так ошарашен этим неожиданным появлением, что даже не сразу поднял тревогу. Тигриным прыжком Лоран бросился на него и ударом сабли свалил на землю.
— Тревога!.. — успел все же крикнуть солдат. — Тревога!.. Часовые на башнях бросились к террасе и столкнулись на ней с первыми флибустьерами.
— Сдавайтесь! — закричал им Лоран. Но солдаты кинулись к центральной башне, вопя во все горло:
— Тревога!.. Флибустьеры!
Гарнизон форта, разбуженный этими криками, схватил оружие и кинулся к пушкам. Но было уже слишком поздно!.. Триста корсаров открыли огонь из мушкетов, кося неотразимыми залпами первые ряды.
Тем временем, разбив двери порохового погреба, несколько пиратов выкатили наружу бочонки и сложили их перед центральной башней, где находилась большая часть гарнизона.
— Сдавайтесь, или взлетите на воздух! — раздался их крик. Эта страшная угроза произвела на испанцев большее впечатление, чем пушечный залп. Зная, на что способны эти страшные морские разбойники, они после краткого колебания сложили оружие, получив обещание, что им сохранят жизнь.
Лоран велел запереть пленников в казематах форта и, направив пушки на город, приказал:
— Сначала один выстрел, потом общий залп. Это сигнал победы!
Грянул выстрел, а через мгновение и все орудия полыхнули огнем с оглушительным грохотом, обрушив на спящий город град ядер и дождь гранат.
Граммон и Ван Горн ждали этого сигнала в засаде с тревогой и нетерпением. От захвата форта зависела победа или же катастрофическое поражение.
Заслышав эти выстрелы, они бросились на улицы города с криком:
— Вперед, морские волки! Город наш!
Густой цепью флибустьеры бежали вперед. Их было шестьсот человек, вооруженных ружьями, абордажными саблями и пистолетами, готовых на все, не боявшихся самого дьявола.
Нападение было так неожиданно, что стража даже не подумала оказать сопротивление. Лишь нескольким стражникам удалось убежать в город с криками:
— Тревога!.. Флибустьеры!..
В то время как пираты, подобно все ширившемуся потоку, обрушились на город, на одной из узких улиц, возле садовой ограды, четверка вооруженных людей преследовала убегающих испанских солдат, со страшной яростью раздавая удары направо и налево.
Граммон, который шел во главе первой колонны, бросился к ним.
— Черный Корсар! — радостно крикнул он. В самом деле, это был сеньор ди Вентимилья, который собственными силами вел боевые действия одновременно с ним.
С помощью трех своих храбрецов он обратил в бегство солдат, застреливших Яру, и, перебравшись через ограду, бросился вдогонку за ними, пьяный от гнева.
— Граммон! — воскликнул он, увидев французского дворянина.
— Вы подоспели в самый момент, кабальеро! — закричал Граммон. — Идите сюда.
— Вот и мы, — сказал Корсар.
— А герцог мертв?
— Он ускользнул, когда я уже был готов пригвоздить его к стене ударом шпаги, — ответил мрачно Корсар.
— Мы найдем его, сеньор ди Вентимилья. В атаку, морские волки! Черный Корсар с нами!
И сражение началось на всех улицах города, страшное, жестокое, кровопролитное.
Придя в себя после первой растерянности, испанцы бросились на улицы, чтобы преградить дорогу нападавшим корсарам. Обе стороны бились с равным ожесточением, в то время как пушки грохотали без передышки, обрушивая на городские крыши град бомб.
Среди страшного грохота рушащихся домов, непрерывных ружейных выстрелов, воплей сражающихся и стонов раненых, слышались беспрерывные крики главарей:
— Вперед!.. Зажигайте!.. Уничтожайте!..
Сопротивление, которое оказывали жители и солдаты, привело корсаров в ярость. Как тигры, жаждущие крови, они бросились в дома, выбрасывая защитников в окна, они рвались к центру города, сметая все на своем пути.
Из окон на их головы летели камни, горшки с цветами, дубовые скамьи и табуреты, а с крыш гремели выстрелы. То с одного, то с другого фланга на них нападали отряды солдат, но вожаки, подбадривая пиратов криками, шли вперед, увлекая за собой остальных.
— Еще одно усилие — и Веракрус наш! — кричали они.
Невероятным порывом последние улицы были преодолены, и флибустьеры ворвались на главную площадь, где возвышался дворец губернатора, а справа красивый собор.
Забаррикадировавшись напротив дворца губернатора, установив там несколько орудий, испанцы пытались оказать сопротивление, но уже не могли остановить флибустьеров.
Меткими залпами те очистили площадь перед собой, перебив артиллеристов возле орудий, а потом обрушились на испанские колонны с абордажными саблями в руках.
Никто не устоял перед жестоким натиском этих морских разбойников, уже опьяненных предчувствием победы. Они напали на губернаторский дворец и, перебив всех, кто находился внутри, зажгли его.
Тем временем остальные грабили особняки, дома, склады, церкви, монастыри и даже суда, стоящие в порту. Они спешили. Все знали, что в окрестностях города, на расстоянии нескольких лье, находятся другие гарнизоны, которые неожиданно могут войти в Веракрус.
В то время как флибустьеры пустились в лихорадочный грабеж, Черный Корсар в сопровождении Кармо, Моко, гамбуржца и пятнадцати человек с «Молниеносного», обходил дворцы, дома, заглядывая даже в самые жалкие лачуги. У него было только одно желание: разыскать своего смертельного врага. Ему не было дела до сокровищ, которые другие искали в Веракрусе. Он бы все их отдал, лишь бы иметь в своих руках ненавистного фламандца.
Но поиски были напрасны. В домах он находил только плачущих женщин, визжащих детей, раненых мужчин и флибустьеров, занятых грабежом несчастных жителей.
— Ничего! Ничего! — бормотал Корсар. — Он все равно от меня не уйдет!
Внезапно в его голове мелькнула идея.
— К маркизе де Бермейо! — крикнул он своим людям. Промчавшись через весь город, прокладывая себе дорогу среди убегающих горожан и флибустьеров, которые преследовали их, он через четверть часа оказался перед знакомым садом.
Калитка была проломлена, и несколько пиратов уже добрались до дворца, чтобы ограбить его. Угрожая, они требовали открыть дверь, которая была забаррикадирована изнутри, но не получили никакого ответа. Эти молодцы уже готовы были кинуться к окнам нижнего этажа, когда появился Корсар.
— Прочь отсюда! — вскричал сеньор ди Вентимилья, поднимая шпагу.
Флибустьеры, удивленные его неожиданным вмешательством, остановились.
— Капитан, — сказал один из них, — в этом доме живут испанцы.
— Эти испанцы мои друзья. Уходите и поживее, если не хотите отведать этой шпаги.
Флибустьеры, зная, что дважды он не повторяет, видя его к тому же в сопровождении сильного эскорта, повернулись и исчезли.
— Спасибо, кабальеро! — раздался сверху хорошо знакомый голос.
Маркиза де Бермейо появилась у окна верхнего этажа вместе со слугами, вооруженными мушкетами.
— Откройте, сеньора, — сказал корсар, приветствуя ее шпагой.
Минуту спустя дверь, которая была забаррикадирована, открылась. Маркиза спустилась и ждала его в той же самой гостиной, где происходила дуэль с герцогом.
— Город погиб, не так ли, кабальеро? — спросила она взволнованно.
— Да, сеньора, — ответил Корсар. — Я вам говорил, что гарнизон не устоит перед натиском флибустьеров.
— Очень жаль, кабальеро!
Корсар не ответил. Он нервно ходил из угла в угол, думая о чем то своем.
Внезапно он остановился перед маркизой и сказал:
— Я не нашел его.
— Кого?
— Герцога.
— Вы сильно ненавидите этого человека?
— Страстно, сеньора.
— И вы вернулись, надеясь, что он прячется здесь?
— Да, маркиза.
— Он не возвращался.
— Вы говорите правду?
— Клянусь вам.
— Тогда где же герцог укрылся?
Маркиза быстро взглянула на него. Казалось, она колеблется, говорить или промолчать.
— Вы что то знаете, сеньора? — спросил Корсар.
— Да, — ответила маркиза резким голосом.
— Вы любите этого человека?
— Нет, кабальеро.
— Тогда что же мешает вам сказать, где я могу найти его?
— Он служит Испании.
— Да, но ценой гнусного предательства, — с гневом прервал
ее Корсар.
— Я знаю, — прошептала маркиза, склонив голову. Из бархатной сумочки, висевшей у нее на боку, она достала записку и, немного поколебавшись, протянула ее Корсару со словами:
— Прочтите. Я получила ее два часа назад. Корсар живо схватил лист бумаги. Там было всего несколько строк.
«Мне удалось добраться до „Эскуриала“ и выйти в море. Передайте мои извинения губернатору, но неотложные дела вынуждают меня отправиться во Флориду. Диего расскажет вам остальное.
Ван Гульд».
— Сбежал! — воскликнул Корсар. — Он снова сбежал от меня!..
— Вы знаете, где найти его, — сказала маркиза.
— Флорида велика, сеньора.
— Но городов там немного.
— Я обыщу их все, клянусь вам, если не догоню его еще по пути. Что за судно «Эскуриал»?
— Я не знаю, но от Диего вы можете получить нужные сведения.
— Кто он?
— Доверенный человек герцога.
— А где он находится?
— В форте Сан Хуан де Люц.
— Форт не капитулировал, сеньора.
— Найдите способ повидать этого человека. Он знает о герцоге многое из того, чего не знаю даже я. Наверное, он сможет объяснить вам, зачем герцог отправился во Флориду.
— В самом деле, его отъезд туда кажется мне необъяснимым.
— И мне также, кабальеро, — сказала маркиза. — Было время, когда он говорил мне об этом путешествии и…
— Продолжайте, маркиза, — попросил Корсар, видя, что она колеблется.
— Я бы хотела рассказать вам одну странную историю. Пожалуй, она должна заинтересовать вас.
— Меня! — с удивлением воскликнул Корсар.
— Да, — сказала маркиза.
— Но подумайте… Тем временем Ван Гульд убегает.
— Вы догоните его, кабальеро. Мне говорили, что ваш корабль самый быстрый из всех, какие есть в Мексиканском заливе.
— Это так.
— Но вы уверены, что герцог прямиком направится во Флориду?
— Неужели он остановится где то раньше?
— Это возможно.
— Значит, вы знаете многое, что…
— Не я — Диего.
— Тогда необходимо иметь в своих руках этого человека.
— Но пока выслушайте меня, кабальеро.
— О чем пойдет речь?
— Я вам уже сказала. Это история, которая не оставит вас равнодушным. — И пристально глядя на него, очень медленно произнесла: — Об Онорате!..

0

20

Глава 20. МАРКИЗА ДЕ БЕРМЕЙО

Услышав это имя, Корсар пошатнулся, закрыв лицо руками. Глухой стон, похожий на сдавленное рыдание, сорвался с его губ. Несколько мгновений он находился словно в прострации, не в силах произнести ни слова после того, как звучало имя несчастной фламандки, которую он так страстно любил и которую давно уже оплакивал как мертвую.
Внезапно он резко поднялся. Лицо его была бледно, черты страшно искажены. Он смотрел несколько мгновений за маркизу, словно вне себя, потом, сделав над собой усилие, сказал прерывающимся голосом:
— Вы хотите разорвать мое сердце, сеньора? Зачем вы говорите со мной об этой девушке? Она мертва и покоится с миром в морской пучине, рядом с моими братьями.
— Вы ошибаетесь, кабальеро, — возразила маркиза.
— Вы хотите сказать… что она жива? — спросил Корсар, подавшись к маркизе, бледный, как смерть.
— Диего Сандорф в этом убежден.
— Кто этот человек?
— Я вам сказала: доверенное лицо герцога.
— Он испанец?
— Нет, старик фламандец, который приехал в Америку вместе с герцогом.
— И это он сказал вам об Онорате?
— Да, кабальеро.
— Значит, вам известно…
— Все, все… Месть ваша была страшна, но…
— Молчите, маркиза! — воскликнул Корсар, отпрянув и снова закрывая лицо руками.
Он молчал несколько минут, погрузившись в мрачные мысли, потом вздохнул и сказал:
— Нет, Онората Ван Гульд мертва.
— Кто вас уверил в этом, кабальеро? Вы видели ее труп?..
— Нет, но в ту ночь, когда я посадил ее в шлюпку, дул сильный ветер. Вот вот должен был разразиться ураган. Мне и прежде рассказывали, будто Онорату спасли, подобрали. Я долго надеялся, я верил этому слуху, но теперь… это всего лишь одна из легенд залива.
— Но Диего уверял меня, что герцогиня в самом деле была подобрана испанской каравеллой, потерпевшей позднее крушение у берегов Флориды.
— А дон Пабло де Рибейра, управляющий герцога, рассказывал мне в Пуэрто Лимоне, что шлюпку с герцогиней видели у западных берегов Кубы. Кому же верить из них?
— Диего Сандорфу, кабальеро, — сказала маркиза. — Вспомните, ведь герцог отплыл именно во Флориду.
— И вы полагаете?.. — спросил Корсар, пораженный этой догадкой.
— Что он отправился искать свою дочь.
Кровь бросилась Корсару в лицо, глаза его загорелись.
— Жива! — вскричал он. — Онората жива!.. Неужели Бог совершил это чудо? Я должен видеть этого Диего! Я должен сам расспросить его.
— Я вам сказала, что он укрылся в форте Сан Хуан де Люц.
— Что делать?
— Захватить эту твердыню.
— Это безумие, которое стоило бы огромных жертв. Флибустьеры не пойдут на это.
— Диего Сандорф, конечно, не выйдет оттуда до отплытия ваших судов и ухода ваших людей, кабальеро.
— Тогда я похищу его! — воскликнул Корсар, словно приняв быстрое решение.
— Где? — удивленно спросила маркиза.
— В форте.
— Какое безрассудство!.. Разве вы не знаете, что в форте шестьдесят пушек и гарнизон в восемьсот человек?
— Ну и что?
— Вас убьют, кабальеро.
— Я привык смотреть смерти в лицо.
— Но нужно жить.
— О да!.. Чтобы отомстить за моих братьев, — проговорил Корсар мрачным голосом.
— И ради Онораты…
Корсар вздрогнул, но не ответил. Он принялся ходить по комнате, как зверь в клетке.
— Прощайте, сеньора, — сказал он вдруг.
— Куда вы идете, кабальеро?
— Испытывать судьбу.
— Вы все же решились?
— Да, маркиза. Я похищу этого человека.
— Послушайте, кабальеро: кто знает…
— Вы что то еще хотите мне сказать?
Испанка подошла к письменному столу из черного дерева, инкрустированному перламутром, и набросала несколько строк. Потом протянула записку Корсару.
— Найдите способ передать это Диего Сандорфу.
Корсар взял записку и прочел:
«Дон Диего! Один дворянин, мой друг, желает поговорить с вами. Он будет ждать сегодня ночью у последней восточной башни от полуночи до рассвета.
Он прибыл вместе с флибустьерами и отправится вместе с ними.
Инес де Бермейо».
— Благодарю, маркиза, — сказал Корсар, — но вы можете скомпрометировать себя.
— А почему, кабальеро? Разве я даю вам средство захватить форт? Наоборот, я избавляю моих соотечественников от этой опасности.
— Вы покровительствуете флибустьеру.
— Нет, дворянину, кабальеро. Вы не враг моей родины.
— Да, я никогда не стал бы им, если бы злая судьба не свела меня с герцогом. Прощайте, сеньора, возможно, мы еще увидимся до моего отъезда во Флориду.
— Одно слово, кабальеро.
— Говорите, сеньора.
— Если Онарата жива… что вы сделаете с герцогом, ее отцом? Корсар посмотрел на нее долгим пристальным взглядом, потом сказал:
— Вы думаете, что души моих братьев успокоились? О нет, сеньора это не так…
— А Онората? — спросила маркиза.
— Судьба моя предначертана, — ответил он глухо. — Но я готов еще бросить ей вызов.
— Что вы хотите этим сказать, кабальеро?
Вместо ответа Корсар пожал ей руку и вышел быстрыми шагами, не прибавив ни слева.
В саду его ждали флибустьеры вместе с Моко, Кармо и Ван Штиллером.
— Пусть матросы с «Молниеносного» уходят, — приказал он. — Останутся только мои доверенные люди.
Он готов был уже углубиться в широкую аллею вместе с оставшимися, как вдруг остановился.
— Яра… — прошептал он со вздохом. Он вернулся в дом и снова вошел в гостиную нижнего этажа. Маркиза де Бермейо была еще там. Она сидела грустная, задумчивая.
— Где Яра? — спросил Корсар с легкой дрожью в голосе. — Я хочу видеть ее в последний раз.
— Пойдемте со мной, кабальеро, — ответила испанка, вставая.
Она отвела его в соседнюю комнату, богато обставленную и освещенную двумя канделябрами. Там, на диване из зеленого бархата, покрытая белой фландрской простыней, лежала бедная индианка.
Казалось, она спит или грезит. Ее нежные черты были спокойны, губы сложены в легкую улыбку. Тонкая струйка крови вытекала из под простыни на ковер.
Корсар постоял, печально глядя на прекрасное лицо, потом наклонился и запечатлел на ее лбу последний поцелуй.
«Ты будешь отомщена, Яра, — прошептал он, — Корсар сдержит свою клятву».
Потом отвернулся и быстро вышел, словно пряча от маркизы свое искаженное глубоким волнением лицо.
— Пошли, — резко сказал он Кармо и его двум товарищам.
Быстрым шагом все четверо пересекли сад и вышли на улицу, направляясь к главной площади.
Несмотря на то, что спускалась ночь, грабеж в городе продолжался. Зная, что в их распоряжении мало времени и опасаясь подхода стоявших в окрестностях испанских войск, пираты грабили с яростью и неслыханной жестокостью. Из каждого дома доносились крики отчаяния, стоны, мольбы о помощи. Время от времени то в одном, то в другом доме разгорались схватки, трещали выстрелы, но флибустьеры быстро подавляли сопротивление, и грабеж продолжался.
Погруженный в глубокие думы, Корсар шел по улице и, казалось, ничего этого не видел. Кармо и его товарищи следовали за ним с немалым трудом, натыкаясь на разбегавшихся в панике людей, которые путались у них под ногами.
— Когда же он остановится, — говорил Кармо. — Наш капитан прямо вне себя!.. Черт побери! Никогда не видел, чтобы он так бежал.
— Наверное, случилось что то серьезное, — ответил гамбуржец. — Когда капитан вышел из дворца, на нем лица не было.
— Кто знает, сколько ярости кипит у него в груди. Он не может себе простить, что упустил этого проклятого герцога. А ведь тот уже был у него на острие шпаги!..
— Этот фламандец настоящий дьявол!
— Но наш капитан непременно схватит его за рога, Штиллер. От шпаги этого человека никому еще не удавалось уйти.
— А где он найдет его теперь?
— Он отыщет его хоть в преисподней! Это я тебе говорю.
— Уже в третий раз он ускользает у нас из рук. Сначала в Маракайбо, потом в Гибралтаре, а теперь здесь.
— В четвертый раз не уйдет, — заключил Кармо.
Они как раз вышли на главную площадь, где флибустьеры устроили в захваченном городе свой лагерь.
Широкая площадь была запружена вооруженными людьми, артиллерией, пленниками и грудами товаров, похищенных из портовых складов. Отряд флибустьеров, вооруженных мушкетами, занял площадку перед дворцом губернатора, еще сотня их окружила собор, внутри которого были заперты самые богатые горожане, с которых рассчитывали получить большой выкуп.
Каждую минуту подходили все новые отряды флибустьеров с новыми пленниками, с повозками, груженными товарами или провизией, которая тут же разбиралась корсарами, стоявшими на страже.
Отовсюду слышался женский плач, визг детей, ругательства и проклятия, но никто из пленников не осмеливался взбунтоваться. Пушки, поставленные перед дворцом, и бочонки с порохом, положенные вокруг собора, сдерживали самых дерзких и успокаивали самых пылких.
— Где Граммон? — спросил Корсар у флибустьера, сидящего на бочонке с порохом с пистолетом и саблей в руках.
— В губернаторском дворце, капитан, — ответил часовой.
— А Лоран?
— Все еще удерживает форт.
— А Ван Горн?
— Следит за гарнизоном форта Сан Хуан де Люц. Корсар пересек площадь и вошел во дворец губернатора. Это было массивное здание, имевшее вид крепости, которое тем не менее капитулировало при первом же натиске флибустьеров, хотя и располагало сильной охраной.
В одном из залов, где на ковре валялись слитки золота и серебра, мешочки с монетами и драгоценностями — плодами грабежа, он увидел Граммона.
— Золото течет рекой, кабальеро, — сказал француз, потирая руки. — У нас его уже на четыре миллиона пиастров.
— Это меня мало интересует, — ответил Корсар. — Я пришел сюда не за золотом.
— Я знаю, — ответил, смеясь, француз. — Вы бы даже отдали свое золото, лишь бы захватить этого проклятого герцога, не так ли, кабальеро?
— Да, Граммон.
— Мне жаль огорчать вас, но его среди пленных нет.
— Я это знал.
— Однако, когда кончится грабеж, я прикажу обыскать все дома в городе. В каком нибудь тайнике я его найду, кабальеро.
— Зря потратите время.
— А почему?
— Он уже в открытом море.
— Ускользнул! — воскликнул месье де Граммон удивленно.
— Да, на борту судна под названием «Эскуриал».
— И когда же?
— Еще вчера вечером.
— Черт возьми! Кто вам это сказал?
— Одна сеньора, моя знакомая.
— Та, что присутствовала при дуэли?
— Откуда вы знаете?
— Мне рассказал Кармо. Я интересуюсь, кабальеро, вашими делами. И куда отправился этот проклятый герцог?
— Во Флориду.
— А вы?
— Я собираюсь преследовать его, — ответил Корсар решительным тоном.
— Вы нас покидаете?
— Пока нет. У меня есть еще одно дело в Веракрусе, и я искал вас, чтобы посоветоваться.
— Что вы хотите еще предпринять?
— Я должен отправиться в Сан Хуан де Люц.
— В форт! — вскричал французский дворянин, делая удивленный жест.
— Да, Граммон.
— Что за безумство, друг мой?
— Это не безумство; я должен пойти туда, чтобы получить важные сведения.
— Которые касаются герцога?
— Его и… Онораты.
— Фламандки?.. Что это за известие?
— Говорят, что она жива.
— Вы в это верите?
— Я вам скажу, когда поговорю с человеком, который находится в форте Сан Хуан.
— Но это неприступная крепость.
— Я знаю.
— Испанцы там не собираются сдаваться; они даже имеют намерения поприветствовать наши суда канонадой.
— Говорю вам, я все равно пойду в форт.
— Вас схватят.
— Возможно, и нет.
— У вас есть талисман?
— Простая записка. Ее нужно передать человеку, которого я хочу расспросить.
— Кому вы хотите это поручить?
— Какому нибудь испанскому солдату.
— Выбирайте. Их у нас триста или четыреста среди пленных.
— Прекрасно! А теперь послушайте меня, Граммон. Если завтра на рассвете я не вернусь, считайте меня мертвым или по крайней мере в плену.
— Кабальеро, хотите совета?
— Говорите.
— Пошлите к дьяволу этого человека и оставайтесь с нами.
— Нет, я должен пойти туда.
— Тогда я знаю, что мне остается делать.
— Что вы имеете в виду, Граммон?
— Я буду готовить моих флибустьеров к штурму крепости.
— Вы этого не сделаете.
— Сейчас нет, но если завтра на рассвете вас не будет здесь, мы пойдем на штурм этой твердыни и с Божьей помощью захватим ее, несмотря на сильный гарнизон и шестьдесят пушек, которые ее защищают.
— Я не хочу понапрасну жертвовать вашими людьми. Если я не вернусь, предупредите Моргана, чтобы он крейсировал на моем «Молниеносном» вдоль берега в течение недели, а после пусть отправляется, куда захочет.
— И вы думаете, кабальеро, что ваши флибустьеры спокойно уйдут, зная, что вы в руках испанцев? Не надейтесь на это.
— Запретите им ввязываться в такое рискованное предприятие.
— Они взбунтуются, кабальеро: они слишком любят вас.
— Хорошо, пусть поступают, как захотят. Впрочем, я ведь тоже не так прост, чтобы дать захватить себя. Я буду действовать осторожно. Ну, так дайте мне одного пленника.
Месье де Граммон вышел и вскоре снова вернулся, ведя за собой молодого испанского солдата. Считая, что его собираются расстрелять, бедняга был бледен, как полотно, и глядел на флибустьеров расширенными от ужаса глазами.
— Вот этот может вам пригодиться, — сказал Граммон, толкая его к сеньору ди Вентимилья.
Тот взглянул на солдата пристальным взглядом, потом сказал, положив ему руку на плечо:
— Я возвращаю тебе свободу без всякого выкупа и сверх того подарю тебе пятьсот пиастров, если ты сослужишь мне одну службу.
— Говорите, сеньор, — сказал испанец, ободренный этими словами.
— Ты знаешь маркизу де Бермейо?
— Кто же ее не знает в Веракрусе?
— А Диего Сандорфа?
— Доверенного фламандского герцога?
— Да.
— Я знал его, сеньор.
— Ты немедленно отправишься в форт Сан Хуан де Люц и передашь сеньору Сандорфу эту записку. Скажешь ему, что ее посылает маркиза де Бермейо. Я буду ждать твоего ответа у подножия восточной башни, со стороны залива. Сделаешь это — получишь пятьсот пиастров. Но берегись, если обманешь меня. Мы завтра захватим форт, и ты умрешь в страшных мучениях.
— Я предпочитаю свободу и пятьсот пиастров, сеньор.
— В полночь я буду на указанном месте.
— Обещаю вам, что приду, сеньор.
— Ступай!
— А флибустьеры меня пропустят? Граммон подозвал корсара, который возился в углу со слитками серебра.
— Эй, друг, — сказал он ему. — Проводи этого пленного до наших аванпостов. Скажешь Ван Горну, что это посланец сеньора ди Вентимилья.
И, обернувшись к Корсару, который собирался выйти вслед за солдатом, еще раз предупредил:
— Будьте осторожны, кабальеро.
— Не беспокойтесь, Граммон.
— Надеюсь снова увидеть вас еще до рассвета.
— Если судьба не рассудит иначе.
— В таком случае мы захватим цитадель и освободим вас или за вас отомстим.

0


Вы здесь » amore.4bb.ru » Книги по мотивам фильмов » "Королева Карибов"