amore.4bb.ru

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » amore.4bb.ru » Книги по мотивам фильмов » "Королева Карибов"


"Королева Карибов"

Сообщений 21 страница 30 из 34

21

Глава 21. САН ХУАН ДЕ ЛЮЦ

Три часа спустя, когда, устав от грабежей, флибустьеры расположились лагерем на городских площадях и дали себе и жителям передышку, маленькая лодка с четырьмя пассажирами на борту отошла от берега и направилась в сторону форта Сан Хуан де Люц.
Это были Черный Корсар и трое его храбрых матросов. Корсар сидел на руле, закутанный в широкий плащ, и лицо его было скрыто под черной шелковой маской. Матросы были одеты в испанские костюмы, у каждого на боку была шпага, а за поясом пара пистолетов. Лишь у Моко за поясом был топор, оружие страшное в его руках, которым он владел много лучше, чем шпагой.
Ночь была темная и неприветливая. Со стороны Великого Залива дул сильный ветер, бросая на берег тяжелые валы, которые налетали и с долгим ревом разбивались о дамбу. Ни один огонек не светился на стоящих на якорях судах. Только на дальнем конце мола, по ту сторону форта, сверкали с интервалами зеленый и белый огни маяка.
Время от времени, однако, быстрая молния бегло освещала бурное море на горизонте, сопровождаемая глухими раскатами отдаленного грома.
Всякий раз, когда бледный свет ее размывал темноту, Корсар быстро поднимал голову и пристально вглядывался в темную громаду форта, возвышавшегося своими зубчатыми башнями и бастионами.
— Ночь, вполне подходящая для нашей рискованной экспедиции, — сказал Кармо.
— Что ты скажешь, гамбуржец?
— Эти молнии мне не нравятся, — ответил Ван Штиллер.
— Отчего, старина?
— А если испанцы при свете их пошлют нам гостинец тридцать шестого калибра?
— Они промахнутся, уверяю тебя!
— Пусть так. А что, если солдат нас предал?
— Выбрось из головы эти страхи, друг Штиллер. Сейчас они нам ни к чему.
— Я не доверяю этим испанцам, Кармо.
— Я тоже. Но они знают, что наши флибустьеры способны захватить форт и заставить дорого заплатить за предательство. Граммон жестоко отомстит им, если с нами случится беда. Внимание, мы в самом опасном месте!..
Шлюпка находилась уже напротив выхода из порта и должна были бороться с волнами, которые с шумом врывались между молами.
Корсар поднялся, сбросив с себя плащ.
— Сильнее гребите! — крикнул он. — Следите за волнами! Шлюпка отчаянно бросалась навстречу валам, то застывая на пенящихся гребнях, то проваливаясь в пучину. В иные моменты она так раскачивалась и испытывала такие толчки, что морякам грозила опасность вылететь за борт. Однако мощными ударами весел гребцам удалось преодолеть узкий вход в порт, и вскоре шлюпка была уже под защитой мола.
Достигнув его противоположного конца, она оказалась у самых стен форта, прямо у основания его восточной башни.
— Приготовиться, — сказал Корсар.
Последним рывком шлюпка достигла небольшого углубления в скале, которое находилось под самой башней.
Кармо спрыгнул на берег и крепко привязал ее канатом к выступу скалы. Корсар, Моко и гамбуржец вслед за ним высадились на берег.
В этот момент молния разорвала темноту, осветив порт.
Какой то закутанный в плащ человек вышел из за скалы и двинулся к стоявшим на берегу флибустьерам.
— Вы те, кого ожидают в форте? — спросил он.
— Да, — ответил Корсар, подходя к нему. — Ты передал письмо?
— Да, сеньор, — отвечал солдат.
— И что Диего сказал тебе?
— Что он в вашем распоряжении.
— Где он ждет нас?
— На террасе башни.
— Почему он не пришел сюда?
— Он не смог бы покинуть форт незаметно.
— Кто мы, по его мнению?
— Испанцы, друзья маркизы де Бермейо.
— У него нет никаких подозрений?
— Нет, сеньор, я в этом совершенно уверен.
— Как же мы поднимемся на башню? — спросил Корсар.
— Дон Диего сбросил для вас веревочную лестницу.
— Хорошо, поднимаемся.
Однако неожиданно у него мелькнуло подозрение: что, если лестницу перережут?
— Ты должен подать какой то сигнал дону Диего, чтобы сообщить о нашем прибытии? — обернулся он к солдату, который слегка подался назад, словно чего то побаиваясь.
— Да, сеньор.
— Поторопись сделать это, а затем забирайся по лестнице впереди нас.
Испанец приблизил два пальца к губам и издал длинный свист. Минуту спустя с вершины башни послышался ответный свист, тут же смешавшийся с раскатом грома.
— Он ждет нас, — сказал солдат.
— Иди впереди и помни, что ты в наших руках, — угрожающим тоном сказал Корсар.
Бесшумно и быстро они пересекли площадку и оказались у основания башни. Вдоль массивной стены ее свисала веревочная лестница.
Кармо поднял голову, глядя на зубцы, которые смутно вырисовывались в темноте.
— Ну и восхождение! — воскликнул он, содрогнувшись. — Тут не меньше ста сорока футов от подножия до верха.
Корсар тоже, казалось, был несколько обескуражен высотой этого гигантского сооружения.
— Нам придется взбираться довольно высоко, — заметил он. Потом повернулся к Кармо, который с видом знатока осматривал лестницу.
— Она прочная? — спросил он.
— Веревки прочные и достаточной толщины.
— Сможет она выдержать нас всех?
— Если понадобится, то и больше. Лишь бы…
— Что ты хочешь сказать, Кармо?
— Черт возьми! — воскликнул флибустьер, почесывая себе голову. — А если эти сеньоры, которые там наверху, предадут нас?
— Испанец не сказал им, кто мы.
— Ну! Доверять такому!..
— Он хочет заработать пиастры, которые я ему обещал. И знает, что, в случае чего, ему не сносить головы.
— Тогда пошли, капитан, — решительно сказал Кармо. — Была не была!
— Иди первым! — скомандовал солдату Корсар. — Если мы отправимся на тот свет, то и ты вместе с нами.
— Сандорф не знает, кто вы, — ответил испанец. — Мне дорога моя шкура.
Он схватился за лестницу и начал карабкаться по ней без колебаний. Корсар поднимался за ним следом, потом Кармо, Ван Штиллер и последним негр.
Восхождение было нелегким. Сильный ветер раскачивал лестницу, заставлял ее колыхаться и больно ударял их о стены башни. Время от времени им приходилось останавливаться и ставить ноги в выбоины камней, чтобы уменьшить эти толчки.
С каждым шагом наверх все большая тревога охватывала флибустьеров. Опасение с минуты на минуту полететь в пропасть все больше проникало в их сердца. Учитывая, что они находились в полной власти своих врагов, в этом не было ничего невозможного.
На середине пути они остановились. Лестница вздрагивала от каких то сильных толчков, которые, казалось, исходили сверху.
— Неужто мы свалимся? — пробормотал Кармо, отчаянно цепляясь за камень, выступавший из стены.
— Это ветер, — сказал Корсар, вытирая левой рукой пот со лба. — Смелее, вперед!
— Подождите минуту, сеньор, — дрожащим голосом произнес испанец. — У меня очень кружится голова.
— Крепче держись за веревку, если не хочешь полететь вниз.
— Дайте мне передохнуть, сеньор. Я ведь не моряк.
— Минуту, не больше, — предупредил Корсар. — Я очень спешу.
— Я тоже, капитан, — сказал Кармо. — Лучше бы я оказался на верхушке грот мачты, чем на этой проклятой скале. Тысяча акул!.. У меня как будто дрожат колени!..
Он покрепче вцепился в лестницу и взглянул вниз. Под ним разверзалась темная пропасть, готовая поглотить его, холодная и черная, как недра колодца. Не видно было внизу ничего! Только слышался рев волн, который стал, казалось, еще страшнее. А над головой, среди зубцов башни, зловеще завывал ветер.
— Если я выйду целым и невредимым отсюда, поставлю большую большую свечу в соборе Веракруса, — прошептал он.
— Вперед! — приказал в этот момент Корсар. Испанец, немного отдохнувший, снова полез вверх, судорожно хватаясь за веревки. Корсар был готов поддержать его, боясь, что тот с минуты на минуту сорвется с лестницы.
Он видел, как солдат дрожит и колеблется, слышал, как у него стучат зубы.
— Вперед! — повторял он. — Не останавливаться! Вперед! Наконец последним усилием солдат добрался до верхнего края башни и ухватился за ее зубцы.
Какой то человек, притаившийся наверху, протянул руку и втащил его на платформу. Корсар, который не страдал головокружениями, сам ухватился за край соседнего зубца и вспрыгнул на башню, тут же схватившись рукой за шпагу.
Человек, который помог солдату, двинулся ему навстречу.
— Вы друг маркизы де Бермейо? — спросил он.
— Да, — ответил Корсар, отодвигаясь в сторону, чтобы освободить место своим людям, уже добравшимся до зубцов.
Несколько мгновений они пристально смотрели друг на друга. Дон Диего был высок ростом, широк в плечах и явно обладал незаурядной физической силой. На вид ему было лет пятьдесят, и резкие суровые черты его лица даже в этой темноте производили внушительное впечатление.
Мельком оглядев Корсара с головы до ног, он поднял фонарь, который стоял среди зубцов, и сказал с некоторым неудовольствием:
— Вам нет необходимости закрывать лицо маской, как видите, я свое не скрываю.
— Осторожность не помешает, — ограничился кратким ответом Корсар.
— Кто эти люди? — Сандорф указал на Кармо и остальных.
— Мои матросы.
— Ага! Вы, значит, морской капитан.
— Я друг маркизы де Бермейо, — сухо ответил Корсар.
— Что вы желаете узнать от меня?
— Одну вещь величайшей важности.
— Слушаю вас, сеньор.
— Я знаю, что вам кое что известно о судьбе дочери герцога Ван Гульда, сеньориты Онораты.
Диего Сандорф сделал удивленный жест.
— Простите, — сказал он, — но хотелось бы сначала узнать, кто вы, прежде чем говорите о сеньорите Онорате.
— Пока что я для вас просто друг маркизы де Бермейо. Когда нибудь и в другом месте, не здесь, я скажу вам, кто я такой.
— Что вас удерживает от того, чтобы сказать это сейчас?
— Пока что я не могу сообщить вам ничего другого, — ответил Корсар решительным тоном.
— Пусть так. И что вы желаете знать?
— Я хотел выяснить, верен ли слух, что сеньорита Онората жива.
— И с какой целью?
— У меня есть корабль и достаточно людей. Я смог бы скорее, чем кто либо другой, напасть на ее след.
— Вы, видимо, большой друг герцога, если так интересуетесь его дочерью?
Корсар не ответил. Дон Диего истолковал. это молчание как подтверждение, и продолжал:
— Тогда слушайте меня. Два месяца тому назад я находился по делам в Гаване. Однажды ко мне пришел один матрос и сказал, что желает сообщить сведения чрезвычайно важные. Я подумал сначала, что речь пойдет о флибустьерах Тортуги, но речь шла об Онорате Ван Гульд.
Узнав, что я доверенный герцога, он решил навестить меня, чтобы дать ценные сведения о ней. От него я узнал, что буря, разразившаяся в ту ночь, когда Черный Корсар оставил ее одну в открытом море, ее пощадила. Корабль, на котором находился этот матрос, встретил молодую герцогиню в шестидесяти милях от берегов Маракайбо и подобрал, несмотря на бушующие волны. Каравелла направлялась во Флориду и взяла ее с собой.
К несчастью, то было время ураганов. Достигнув южных берегов Флориды, корабль потерпел крушение, а экипаж был истреблен дикарями. Матрос, который пришел ко мне, чудом избежал смерти, спрятавшись в прибрежных скалах.
…Молодую герцогиню дикари пощадили. Пораженные красотой этой белой женщины, они оказывали ей знаки чрезвычайного уважения. Из своего укрытия матрос видел, как эти свирепые каннибалы почтительно склонялись перед молодой герцогиней, словно перед каким то морским божеством. Затем они посадили ее в паланкин, украшенный яркими перьями, и унесли с собой.
Матрос несколько недель скитался по этим негостеприимным берегам, пока наконец, найдя каноэ, брошенное на берегу, смог выйти в море и был подобран судном, шедшим из Флориды, Вот все, что я мог от него узнать, сеньор.
Черный Корсар слушал его молча, склонив голову на грудь и скрестив руки. Когда Диего Сандорф кончил, он живо поднял голову и спросил тоном, выдававшим живейшую тревогу:
— Вы верите в эту историю?
— Да, сеньор. Матросу не за чем было выдумывать ее.
— И герцог не послал тут же корабль на поиски?
— Он долго не знал об этом. Я смог проинформировать его только несколько дней тому назад, сразу после моего приезда.
— Однако дону Пабло де Рибейре тоже кое что известно.
— Откуда вы знаете дона Пабло? — с удивлением спросил Сандорф.
— Я навестил его несколько недель тому назад.
— Это я проинформировал его, — сказал фламандец. — Думая, что герцог находится в своих владениях в Пуэрто Лимоне, я сначала отправился туда, но он уже отбыл в Веракрус.
— Мне сказали, что герцог прошлой ночью отплыл во Флориду.
— Это правда, сеньор.
— Он остановится где нибудь по дороге туда?
— Думаю, что он остановится в Карденасе на острове Куба. Там у него много владений и есть какие то дела.
— Вы мне сказали, что каравелла потерпела крушение у южных берегов Флориды?
— Да, сеньор, — ответил Сандорф.
— В каком месте?
— Матрос не мог сказать это точно, не зная тех мест. Корсар протянул ему руку.
— Благодарю, — сказал он. — Если завтра вы спуститесь в Веракрус, вы узнаете мое имя.
— В городе флибустьеры.
— Завтра их там уже не будет.
И, повернувшись к своим людям, он сказал:
— Пошли!
Кармо, уже осмотревший всю площадку вокруг, чтобы убедиться, что нигде не притаились солдаты, стал спускаться по лестнице первым, за ним Ван Штиллер, потом Корсар и последним Моко.
Они уже спустились на десять или двенадцать метров, когда Кармо внезапно вскрикнул:
— Гром и молния! А солдат?
— Он остался на башне! — ответил Ван Штиллер.
— Он нас выдаст!
Черный Корсар остановился. Если солдат, который должен был получить обещанные пиастры у подножия башни, не последовал за ними, значит, здесь пахло предательством. При мысли, что лестница может быть перерезана и все они свалятся в пропасть, у него похолодело в груди.
— Поднимаемся! — крикнул он. — И живее, если вам дорога жизнь.
Они вцепились в лестницу и стали поспешно взбираться наверх.
Моко, который был первым, вскоре ухватился на ближний зубец. Едва он ступил на площадку, как услышал:
— …У нас еще есть время, чтобы сбросить их. Одним прыжком негр кинулся вперед, схватившись за топор. Два человека пересекали в этот момент площадку, направляясь прямо к тому месту, где была привязана лестница. Это были испанский солдат и Диего Сандорф.
— Назад, негодяи! — закричал негр, подняв топор. Застигнутые врасплох его неожиданным появлением, оба остановились. Этого момента хватило Корсару и его товарищам, чтобы добраться до верхушки башни.
Увидев стоявшую здесь кулеврину, Кармо одним движением крутанул ее, направив на другие башни, и быстро зажег фитиль.
Корсар со шпагой в руке, бросился к дону Диего.
— Что вы хотите еще? — спросил фламандец, обнажая в свою очередь шпагу.
— Я хочу сказать, что вы уже опоздали сбросить нас в пропасть, — ответил Корсар.
— Откуда вы это взяли? — спросил Сандорф, притворяясь удивленным.
— Я слышал, как вы говорили этому солдату: у нас еще есть время, чтобы сбросить их.
— Итак, вы Черный Корсар, — прошептал фламандец, стиснув зубы.
— Да, и смертельный враг герцога, вашего господина, — ответил кабальеро, снимая маску.
— Тогда я убью вас! — Фламандец яростно бросился на него. Солдат, который прятался за его спиной, кинулся прочь с площадки, вопя во весь голос:
— Тревога!.. флибустьеры!..
— Ах, каналья! — зарычал Ван Штиллер, бросаясь за ним. — За мной, Моко!.. Стреляй в него!
— Чтоб тебя акула проглотила! — воскликнул Кармо, направляя свое орудие на мостик. — Попали же мы в переделку!.. Гостинцы скоро полетят дождем!
Корсар, которому нужно было как можно скорее покончить с фламандцем, чтобы спасти себя и своих людей, сильным натиском остановил противника, вынудив его отступить к мостику. Тот защищался прекрасно, но он не мог равняться силой с Корсаром, хотя и был ловким фехтовальщиком.
Дойдя до первой ступеньки мостика, он остановился, чтобы не упасть. И в этот момент Корсар, быстрый, как молния, нанес ему укол между ребрами, заставив покатиться с лестницы.
— Я мог бы проткнуть вас насквозь, — крикнул он вслед ему. — Но пощадил вас, потому что вы друг маркизы.
Он разделался со своим противником в самое время. Моко и Ван Штиллер, которые не могли догнать солдата, вернулись назад. А на всех платформах и на бастионах уже слышались крики часовых:
— Тревога!.. К оружию!.. Флибустьеры!
Корсар бросил вокруг быстрый взгляд. В углу платформы он заметил каменную лестницу, которая, казалось, вела внутрь башни.
— Попробуем укрыться там, — сказал он. — Артиллерия форта сейчас ударит по этому мосту.
— А, может, назад по веревочной лестнице! — спросил Кармо.
— Слишком поздно, — ответил Ван Штиллер. — Испанцы уже подходят.
— Капитан, — сказал Кармо, обращаясь к Корсару. — Спасайтесь скорей, а мы продержимся здесь несколько минут и прикроем вас, пока вы не доберетесь до шлюпки.
— Спастись одному! Бросить вас!.. — вскричал Корсар. — Никогда!..
— Поторопитесь, капитан! — просил и Ван Штиллер. — Еще есть время…
— Никогда! — повторил Корсар с несокрушимой твердостью. — Я остаюсь с вами. Мы будем защищаться, пока на помощь не подоспеет Граммон.

0

22

Глава 22. МЕЖДУ ОГНЕМ И БЕЗДНОЙ

Он уже поставил ногу на первую ступеньку лестницы, когда внезапная мысль остановила его.
— Я чуть было не поступил, как трус! — вскричал он, оборачиваясь к своим людям.
— Как трус? — воскликнул Кармо, удивленно глядя на него.
— Да, Кармо.
— Не понимаю вас, капитан.
— Мы явились сюда с запиской от маркизы де Бермейо. Тем самым мы невольно скомпрометировали ее. Если испанцам удастся схватить нас, а флибустьеры не смогут штурмом взять форт, маркизу погубит эта записка.
— Дьявол, — прошептал Кармо, яростно дергая свою бороду. — Пожалуй, вы правы, капитан.
— Я не могу оставит ее в беде. Это было бы недостойно кавалера ди Вентимилья. Нужно предупредить ее о том, что случилось, чтобы она могла скрыться от мести своих соотечественников.
— Тем более вам нужно уходить, капитан. Вы спасете и маркизу, и самого себя.
— Нет, мое место здесь, среди вас, — решительным тоном прервал его Корсар.
— Ван Штиллер, я поручаю тебе отправиться к маркизе, а затем предупредить Граммона о нашем положении. Ну, быстрее, пока еще есть время.
— Я готов, капитан, — ответил гамбуржец. — Но если испанцы перережут лестницу и сбросят меня в бездну, не моя будет вина, что я не смогу выполнить поручений.
— Мы продержимся, пока ты не спустишься вниз, — сказал Корсар. — Поспеши: время уходит.
Гамбуржец, который привык повиноваться ему без раздумий, быстро перемахнул через край башни, схватился за веревки лестницы и тут же исчез в темноте.
— Когда спустишься, подай сигнал выстрелом из пистолета! — крикнул ему Кармо.
— Ладно, кум, — ответил гамбуржец, поспешно спускавшийся вниз.
— Подготовимся к защите, — сказал Корсар. — Ты, Кармо, встань за кулеврину, а мы с Моко будем защищать мостик.
— Испанцы подходят, капитан, — предупредил Моко. — Я вижу, как они спускаются с бастиона.
— И артиллеристы уже раздувают фитили, — добавил Кармо. — Они готовятся расстрелять нас из пушек, словно тут целое войско. Но здесь темно, и к тому же нас слишком мало, чтобы снаряды могли нас достать.
Испанцы, разбуженные криками часовых, проснулись и тут же схватились за оружие. Решив поначалу, что флибустьеры наступают со стороны западных бастионов, они бросились туда, дав таким образом Корсару и его товарищам выиграть несколько минут.
Разобравшись в конце концов, что речь идет всего лишь о нескольких флибустьерах, комендант форта приказал напасть на платформу восточной башни и захватить смельчаков.
Пятьдесят человек, вооруженных, кто ружьями, а кто алебардами, тут же двинулись к мостику. Артиллеристы направили два орудия в ту сторону, чтобы огнем поддержать наступающую колонну.
Они были так уверены в своем превосходстве над горсткой дерзких смельчаков, что отбросили всякую осторожность. И это было ошибкой с их стороны.
Корсар и Моко заняли позицию у края мостика, укрывшись за углом парапета, в то время как Кармо, один из лучших на «Молниеносном» канониров, навел кулеврину на этот проход.
— Стой! Кто идет? — властно окликнул Корсар подходивших солдат.
— Сдавайтесь! — приказал офицер, который командовал отрядом.
— Это мы предлагаем вам сдаться, — дерзко ответил ему Корсар,
— Вы шутите?
— Не имею такой привычки.
В этот момент с дальнего конца лестницы послышался слабый голос дона Диего:
— Вперед!.. Нападайте на них!.. Это Черный Корсар! Раненный, он не успел еще перебраться через мостик и лежал за каменным выступом в конце его. Дон Диего побуждал их к схватке, но, услышав его слова, солдаты остановились.
— Черный Корсар! — повторяли они с невольным страхом.
Слава этого жестокого морского разбойника была известна во всех испанских колониях в Америке, и, узнав, что перед ними сам непобедимый Корсар, они столпились перед узким проходом, не решаясь напасть или хотя бы двинуться вперед.
Корсар не преминул воспользоваться этим, стремясь внести замешательство в ряды противника и прежде всего выиграть время.
— Вперед, мои храбрецы! — закричал он. — Кармо, бросай двадцать человек на мост! Моко, штурмуй бастион с остальными! Вперед, морские волки!
Кармо мгновенно оценил ситуацию и в подтверждение этих слов тут же грянул своей кулевриной, снеся один из зубцов на ограде и засыпав наступающих обломками кирпича. Напуганные выстрелом и обманутые этими командами, испанцы поспешно отступили, в панике бросившись на бастион. Напрасно Диего Сандорф кричал им:
— Вперед!.. В атаку!.. Их всего четверо! — Никто уже не слушал его.
Секунду спустя внизу на скалах прогремели два пистолетных выстрела.
— Ван Штиллер спустился! — воскликнул Моко.
— А мы достигли своей цели! — веселился Кармо, хохоча, как сумасшедший. — Капитан, мои люди без потерь овладели мостом.
— А мои бастионом, — добавил негр. Внезапно два пушечных выстрела прогремели с последней из западных башен, и два снаряда просвистели над их головой.
— Вот и гостинцы! — воскликнул Кармо, никогда не терявший присутствия духа.
— Но не слишком ли они сладки для нас, черный кум?
— Я едва не скушал один, — отвечал негр.
— Боюсь, что он не пошел бы тебе на пользу.
— Уходим отсюда, — сказал Корсар. — Поищем себе убежище получше.
Не теряя времени, они двинулись к каменной лестнице, в то время как третий снаряд врезался в один из камней платформы, разбив его на куски.
Спустившись на пятьдесят ступеней, флибустьеры оказались в сводчатом помещении с двумя бойницами, защищенными толстыми железными решетками. Одна выходила на море, а другая на двор форта, который находился почти на уровне отверстия.
Дубовая дверь, окованная железными пластинами, закрывалась изнутри на засовы.
— Позаботимся о своем тыле, — пробормотал Кармо. С помощью Моко он с грохотом захлопнул дверь, задвинув два железных засова.
— Порядок. Отсюда они не войдут, — сказал он. — Тут не обойтись без топора.
— Решетки на окнах тоже хороши, — добавил в тон ему Моко.
Корсар обошел помещение кругом, чтобы посмотреть, нет ли здесь еще дверей, но не обнаружил ничего.
— Пожалуй, мы можем продержаться тут до подхода наших, — решил он.
— Наверняка, капитан, — ответил Кармо. — Стены такой толщины, что их и пушкой не прошибешь.
— Но у нас нет ни сухаря, ни глотка воды.
— Ах черт! — воскликнул Кармо, уныло махнув рукой. — Здесь нет ни кладовой, ни погреба, как в Маракайбо. Я настоящий осел, капитан! Каждый раз, попадая в осаду, я даю себе слово впредь набивать карманы съестным, и всякий раз забываю. Но в следующий раз уже не забуду.
— Ты надеешься, что это еще не последняя твоя осада?
— Разумеется, не последняя, капитан. Это уж судьба у нас такая, сидеть осажденными то в домах, то в башнях.
— Утешься, Кармо: провиантмейстеры уже приближаются. Правда, они собираются предложить нам только железные хлеба.
— Я их не люблю — слишком черствые.
— Тогда смотри в оба!
В проеме одной из бойниц было видно, как в противоположном конце двора появились испанцы, тащившие за собой пушку.
— Кажется, мы крупная дичь для них, — заметил Корсар хладнокровно. — Они приготовили весьма внушительный калибр.
Он собирался отойти в угол, когда со стороны лестницы послышались шаги. Яростный удар в дверь, от которого загудела вся башня, раздался вслед за этим.
— Откройте! — кричал чей то голос. — Откройте, или мы уничтожим вас всех!..
— Сеньор, — ответил Кармо. — Что за тон? Должно быть, вы плохо воспитаны.
— Откройте! — вновь зарычал тот же голос.
— В чем дело? Мы у себя дома, и не хотим, чтобы нам кто то мешал, будь это хоть сам испанский король.
— Ах вот как! У себя дома?!
— Разумеется. Мы же заплатили за наем сеньору Сандорфу. И заплатили хорошо: двумя дюймами настоящей толедской стали.
— Сдавайтесь!
— Кому? — спросил Черный Корсар.
— Коменданту форта, дону Эстебану де Хоаву.
— Скажите любезному дону Эстебану, что кавалер ди Вентимилья не имеет пока намерения сдаваться.
— Подумайте: нас тут пятьсот человек, — сказал испанец.
— А нас трое, но мы будем биться до последнего.
— Губернатор обещает сохранить вам жизнь.
— Я предпочитаю разыграть ее с вами.
— Вы проиграете.
— Это уж мое дело. А пока оставьте, сеньор, нас в покое.
— Ах так! Вы желаете покоя! Мне очень жаль, кабальеро, но покой не для вас.
Послышались звуки шагов, поднимающихся по лестнице — и наступила тишина.
— Кажется, они не собираются штурмовать дверь, — сказал Кармо, вздохнув полной грудью.
— Зато будут обстреливать нас из пушек, — ответил Корсар. — Смотри! — И подтолкнул его к бойнице, выходившей во двор.
На другом конце его Кармо увидел при свете факелов два орудия, направленных на башню, и множество столпившихся там солдат.
— Видишь? — спросил Корсар.
— Дьявол! — воскликнул потрясенный Кармо. — Дело то становится серьезным.
— Назад, Кармо! Они дуют на фитили.
— Упаси Господи! — ответил моряк, отпрянув назад. Затаив дыхание, они ждали первого выстрела, но пушки, которые, казалось, готовы были обрушить на них град металла, молчали.
— В чем дело? — удивился Кармо. — Неужто испанцам жаль испортить свою башню? Или они решили взять нас живьем?
— Вполне возможно! — ответил Корсар, который приблизился к бойнице с риском быть разорванным пушечным снарядом. — Похоже, они и в самом деле раздумали бомбардировать нас.
— Неужто решили оставить нас в покое?
— Солдаты совещаются между собой. С ними несколько офицеров и комендант форта.
— Надеются вынудить нас капитулировать и взять живьем без потерь?
— Знают, что у нас нет провизии.
— Но не знают, что на рассвете друзья придут выручать нас.
— Спокойно, Кармо, — сказал Корсар. — До восхода солнца еще три часа. А за это время может произойти еще многое.
— Вы сомневаетесь в Граммоне?
— Нет, Кармо. Он уже послал своих людей на штурм, в этом я не сомневаюсь. Но успеют ли они нам на выручку?
— Чего вы опасаетесь, капитан?
— Что испанцы вынудят нас сдаться еще до восхода солнца.
— И я боюсь этого, хозяин, — вмешался Моко, который все это время стоял у входной двери. — Они замышляют против нас что то.
— Что именно? — спросил Корсар с беспокойством.
— Кажется, они перекатывают бочонки.
— Вниз по лестнице? — спросил Кармо, побледнев.
— Да, — отвечал Моко.
— Неужели с порохом? — вскричал матрос.
— Уж конечно, не с малагой или хересом, — хладнокровно сказал Корсар.
— Гром и молния! Неужели мы взлетим на воздух вместе с башней?
— Возможно, Кармо.
— Мы этого не допустим, капитан.
— Что ты предлагаешь, дорогой?
— Открыть дверь и броситься на испанцев, раньше чем они приготовят мину.
— Идея неплоха, хоть я и не думаю, что она принесет нам успех. И все таки лучше сражаться наверху, чем дожидаться гибели внизу. Ты твердо решился, Кармо?
— Да, капитан.
— Ты тоже, Моко?
— Предпочитаю рукопашную, лишь бы не взлететь на воздух, как мешок с тряпьем.
— Тогда пошли, мои храбрецы! — решил Корсар, резко переменив тон и обнажая шпагу.
Но прежде чем дать команду отодвинуть железные засовы, он приблизил ухо к двери и прислушался. И в самом деле, испанцы занимались на лестнице каким то таинственным делом. Слышалось, как они спускаются и поднимаются, слегка постукивают по стенам, приглушенно шепчутся.
— Отодвигай засовы, Моко, — вполголоса велел он, наконец. Негр одним ударом откинул их и рывком распахнул массивную дверь. Четыре солдата под командой сержанта скатывали по лестнице какой то бочонок.
— Вперед! — закричал Корсар. — Вперед, морские волки!.. Бей их!.. Бей!..
Он кинулся в гущу солдат и ударом шпаги свалил ближайшего, но сержант со шпагой в руке преградил ему путь. Оставшиеся в живых солдаты кинулись вверх, вопя:
— Флибустьеры!.. Тревога!
Бочонок, предоставленный сам себе, с грохотом покатился вниз по лестнице, сбив по пути Кармо.
— Дорогу! — закричал Корсар сержанту. — Дорогу, или я убью тебя!
— Себастьян Мальдонадо не привык отступать, — ответил испанец, отражая удар, который, казалось, должен был проткнуть его насквозь.
Сержант был ловким фехтовальщиком и храбро оборонялся против Корсара, который, находясь на четыре ступеньки ниже, терял большую часть своих преимуществ и, делая выпад за выпадом, не мог, однако же, достать противника шпагой.
Моко и Кармо тоже бросились вперед, однако были вынуждены остановиться по причине узости лестницы и неожиданного упорного сопротивления сержанта.
— Пистолет стоит больше шпаги, — сказал Кармо, вынимая из за пояса оружие.
Он собирался выстрелить в храброго сержанта, когда тот упал, издав последний крик. Корсар поразил его в самое сердце.
— Вперед! — приказал он, не теряя времени. Но в этот момент из за поворота лестницы появились испанцы. Они сбежались во множестве, чтобы загнать флибустьеров назад.
Прогремели два ружейных выстрела. Одна пуля подчистую срезала черное перо на шляпе Корсара, вторая задела правую щеку Моко, оставив на ней кровавую полосу.
— Назад! — закричал Корсар, разряжая свой пистолет в аркебузиров.
В два прыжка флибустьеры спустились обратно по лестнице и заперлись в той же комнате. Вдогонку им прозвучало еще несколько выстрелов, но пули лишь отскочили от железных пластин двери.
— Приготовимся защищаться до последнего, — сказал Корсар. — Испанцы не успокоятся, пока мы не будем в их руках.
В тот же миг с моря прогремело несколько пушечных выстрелов.
Корсар бросился к бойнице, выходившей в сторону порта. Радостный крик сорвался с его губ.
— Что там, капитан? — спросил Кармо.
— Смотри, Кармо!.. Смотри!..
— Гром и молния! — вскричал бравый матрос. — Наши флибустьеры!
В предрассветных сумерках на рейд входил «Молниеносный», разряжая свои пушки в сторону форта Сан Хуан де Люц!..

0

23

Глава 23. ЗАХВАТ ФОРТА САН ХУАН ДЕ ЛЮЦ

Добравшись до подножия башни, Ван Штиллер не стал терять даром времени. Он тут же прыгнул в шлюпку, стоявшую под скалой в укрытии, и принялся грести, что есть мочи.
Ветер дул со стороны залива, и шлюпку несло волнами по направлению к берегу. Не будь этого, Ван Штиллеру, хоть он и был весьма крепок, пришлось бы немало потрудиться, прежде чем в одиночку добраться до причала.
Он был уже на самой середине рейда, когда заметил большую шлюпку, которая тем же курсом следовала в темноте за кормой.
«Неужели это испанцы?» — с тревогой подумал Ван Штиллер.
Он собирался уже укрыться среди барок, стоявших на рейде то там, то сям, когда услышал голос, кричавший со шлюпки:
— Эй, стой, или я стреляю!
Услышав его, гамбуржец облегченно вздохнул и бросил весла.
— Лузерини! — воскликнул он. — Эгей! Вы с «Молниеносного»?
— О!.. — воскликнул тот же голос. — Чтоб меня акула сожрала, если это не наш гамбуржец!
Шестивесельная шлюпка, в которой сидели двенадцать матросов, подошла к борту лодки Ван Штиллера, и боцман Лузерини встал в ней во весь рост.
— Это в самом деле ты, Ван Штиллер?
— Да, боцман, как видишь.
— А капитан?
— Его вот вот схватят испанцы.
— Что ты говоришь?..
— То, что слышал. Если мы до рассвета не захватим форт, капитан попадет в их руки.
— Гром и молния!.. Капитан в опасности! В этот момент на восточной башне форта Сан Хуан де Люц прогремел выстрел из кулеврины.
— Это Кармо отбивается от испанцев, — сказал Ван Штиллер. — Но наших всего трое, и у них только один снаряд. Дай мне двух своих людей, боцман, и поспеши предупредить Моргана. Капитан заперся в восточной башне.
— А ты куда направишься?
— Предупредить де Граммона. На заре флибустьеры пойдут на штурм. Где находится «Молниеносный»?
— Крейсирует поблизости.
— Скажи Моргану, пусть нападает на форт со стороны моря, когда Граммон атакует его с суши. Прощай и действуй как можно быстрее!..
— Два человека к Ван Штиллеру, — приказал боцман. — Разворачивайтесь в море!
Минуту спустя лодка гамбуржца, усиленная двумя мощными гребцами, понеслась к причалу, в то время как шлюпка «Молниеносного» снова начала бороться с волнами, направляясь в открытое море.
Едва высадившись, Ван Штиллер повернулся к двум флибустьерам.
— Отправляйтесь немедленно в губернаторский дворец и предупредите де Граммона, что Черный Корсар осажден в восточной башне. Скоро я присоединюсь к вам.
И, сказав это, он бросился бегом, стараясь сориентироваться среди запутанных улиц города, которые он плохо знал.
Непросто было найти дом маркизы де Бермейо, но в конце концов он добрался до него. В тот момент, когда он входил в сад, два всадника на прекрасных вороных лошадях готовились возле дома к отъезду.
— Где маркиза! — спросил Ван Штиллер.
— Уехала, — ответил один из них.
— Когда?
— Уже три часа назад.
— Не пытайтесь обмануть меня, — угрожающим тоном произнес пират. — Я принес ей известия чрезвычайной важности.
— Повторяю вам, она уехала.
— Куда?
— В Тампико, а оттуда отправится в Испанию.
— Вы еще увидите ее?
— Мы едем вслед за ней.
— Передайте ей, что все раскрыто. Сандорф тяжело ранен, а кавалер ди Вентимилья осажден и ждет де Граммона.
— Я ее управляющий, — сказал испанец, с которым разговаривал Ван Штиллер. — Ваши слова будут переданы ей в точности.
— Скажите ей, что меня послал кавалер ди Вентимилья, чтобы она была начеку.
И, выполнив порученную ему миссию, Ван Штиллер тут же бросился к дворцу губернатора, потому что уже начинало светать.
На широкой площади перед дворцом царило сильное оживление. Отряды пиратов подходили со всех сторон, волоча пушки, катя бочонки с порохом, неся длинные лестницы, взятые в церквах. Офицеры и боцманы входили и выходили из дворца, в то время как с ближайших улиц доносился гром труб и рокот барабанов, играющих сбор.
Время от времени большие отряды торопливо выходили, строились и направлялись в конец рейда, где возвышалась внушительная громада форта Сан Хуан де Люц.
«Граммон — человек слова, — пробормотал Ван Штиллер. — Они готовятся захватить форт».
Он решительно проложил себе дорогу в толпе флибустьеров и поднялся в залу, выходившую на площадь. Здесь он увидел де Граммона, беседующего с Лораном и несколькими командирами кораблей.
Едва заметив его, французский дворянин поспешно бросился навстречу Ван Штиллеру.
— Наконец то!.. Так что же случилось с твоим капитаном? Эти матросы, которые прибыли ко мне, знают не больше меня.
— Когда я его покинул, гарнизон форта готовился напасть на него, — ответил Ван Штиллер.
— Неужели его уже схватили?
— Сомневаюсь в этом. Он собирался забаррикадироваться в одном из помещений восточной башни.
— Дьявол, а не человек! — с удивлением воскликнул месье де Граммон. — Собирается отбиваться от пятисот человек!
— И не без успеха, уверяю вас. Он уже вывел из строя одного из их командиров.
— Ударом шпаги, наверное? Для него это сущий пустяк. Но не будем терять времени и приступим к штурму немедленно.
Он собирался выйти, когда со стороны порта прогремели еще несколько пушечных выстрелов.
— Что это значит? — спросил де Граммон, остановившись. — Неужели наши люди начали атаку, не дождавшись нас?
— Это пушки «Молниеносного», сударь, — сказал Ван Штиллер.
— Значит, корабль Корсара тоже участвует в штурме?
— Да, сударь; я предупредил Моргана.
— Неплохая поддержка, на которую я даже и не рассчитывал.
И, повернувшись к многочисленным офицерам, которые толпились в зале, он крикнул:
— Идемте, господа!.. Штурм начался!
Отряды флибустьеров уже заняли маленький полуостров, на краю которого возвышался форт Сан Хуан де Люц, и готовились начать штурм западных башен, менее крепких, чем те, что глядели на залив Веракрус. Однако и эти башни, усиленные высокими зубчатыми бастионами и люнетами, вооруженные многочисленными пушками большого калибра, имели такой внушительный вид, что могли устрашить любого.
Договорившись с Ван Горном, которому было поручено следить за городом, чтобы предотвратить восстание горожан, Граммон и Лоран решили напасть на замок с двух сторон, чтобы разделить гарнизон и посеять в нем панику. Первый должен был решительно пойти на штурм, в то время как второй, у которого было меньше людей, намеревался лишь отвлекать на себя часть защитников, угрожая башням, выходившим на море.
Было около семи часов утра, и заря еще только занималась, когда отряды Граммона подошли на расстояние ружейного выстрела к западным бастионам.
Испанцы собрались на бастионах и за эскарпами, готовясь оказать решительное сопротивление, решив погибнуть, но не сдаваться. Однако со стороны моря им нечего было противопоставить «Молниеносному», пушки которого гремели, не переставая.
При появлении первых отрядов Граммона испанская артиллерия открыла адский огонь, сметая все перед башнями и ломая изгороди и деревья, за которыми укрылся авангард. Однако, вместо того чтобы отвечать, флибустьеры рассеялись, притаившись в высокой траве и за кустами, и после каждого залпа, пригнувшись или скользя, как змеи, продвигались на десять пятнадцать шагов, чтобы снова растянуться на земле перед новым залпом.
Этот маневр, подсказанный Граммоном, в огромной степени уменьшал потери.
Но, когда они добрались до последней площадки, отстоявшей от рвов бастионов всего на триста метров, дела начали оборачиваться в худшую сторону. Мелкие орудия и кулеврины стреляли по ним картечью, тучи пуль, летящие из открытых бойниц, подметали вчистую площадку, поражая нападавших одного за другим.
— На штурм!.. Черный Корсар ждет нас! — закричал Граммон, вскочив на ноги.
Страшный вопль поднялся среди нападавших:
— На штурм!.. Смерть испанцам!
Четыреста человек, составлявших личный отряд француза, бросились вперед, приготовя лестницы и подбадривая друг друга страшными воплями. Им нужно было пробежать всего триста шагов, чтобы добраться до рвов, но это были триста шагов без всякого укрытия.
Огонь испанцев удвоился. С бастионов, из бойниц, с зубцов башен орудия и мушкеты гремели с нарастающей силой. Снаряды, пули, картечь свистели повсюду, вздымая землю, нанося большой урон осаждающим. Яростные мушкетные залпы следовали один за другим.
Окруженный башнями замок, казалось, превратился в пылающий кратер. Огромные облака дыма, прорезанные языками пламени, поднимались по ту сторону его бастионов и рвов.
В этот момент флибустьеры, несмотря на крики своих вожаков, заколебались. Самые храбрые уже достигли рвов и установили лестницы, но не осмеливались подниматься по ним под бешеным огнем, который сеял повсюду смерть.
— Вперед! — кричал Граммон, встав во главе отряда буканьеров. — Черный Корсар наверху!
Он отчаянно бросился в самую гущу дыма и велел перебросить перекидной мост через ров. Но залп картечи уложил всех, кто последовал за ним, и дерзкая затея его провалилась. Остальные не пошли за ним. Они оробели и чувствовали себя бессильными идти на штурм этих огромных башен, защищаемых десятками пушек и сотнями солдат.
Сан Хуан де Люц был неприступен даже для этих храбрецов.
Но тут к месту сражения подоспел новый отряд флибустьеров. Это были люди Лорана. Отбитые во время первой атаки, они решили присоединиться к отряду Граммона, рассчитывая, что им лучше удастся нападение с этой стороны.
Эта подмога вновь вселила отвагу в ряды французов месье де Граммона. Они дружно бросились в рвы, пытаясь пулями отогнать испанцев на верхушке стены.
Но тщетно. Защитники форта обрушили их лестницы в ров, на нападавших дождем посыпались камни и пули, в то время как артиллерия продолжала косить их ряды.
Дело казалось безнадежно проигранным! Поражаемые огнем защитников замка, флибустьеры отошли на вторую площадку, унося с собой раненых и заразив своей паникой людей Лорана, которые и сами уже потерпели одно поражение перед башнями, выходившими на рейд.
Оба вожака пиратов с отрядом отборных храбрецов попытались еще раз прорваться к форту, но были вынуждены вновь отступить. Неожиданно в их тылу раздались громкие вопли и женский плач. Какая то толпа с великим шумом и криками двигалась у них за спиной.
— Что происходит? — крикнул Граммон. — Неужто население города взбунтовалось и нападает на нас с тыла?
Подозвав нескольких человек, он собрался было уже послать их в разведку, когда неожиданное странное зрелище предстало его глазам.
Около пятидесяти человек в длинных темных одеяниях — монахи, частью монахини — с плачем и причитаниями несли длинные лестницы. Позади них и по бокам шагали несколько флибустьеров, угрожая им оружием.
— Зачем здесь эти монахи и монашки? — удивленно спросил Граммон.
— Это идея Моргана, — ответил один из флибустьеров.
— Моргана!.. Он что, высадился с «Молниеносного»?
— Только что пришел сюда.
— И что он собирается делать с этими божьими овечками?
— Он пошлет их в ров ставить лестницы.
— Монахов!..
— Да. Он уверен, что испанцы прекратят огонь. Они слишком религиозны, чтобы стрелять в монаховnote 1.
— Едва ли. Комендант форта не пощадит их, и этих несчастных можно считать погибшими.
Тем временем, повинуясь крикам и угрозам со стороны пиратов, монахи и монахини, несмотря на владевший ими страх, нестройной толпой двинулись через площадку, неся на плечах лестницы и обливаясь слезами. Тщетно умоляли они о пощаде. Поскольку дело шло о спасении их капитана, корсары Моргана были непреклонны.
Увидя под стенами форта этот странный монашеский отряд, испанцы на минуту прекратили огонь. Казалось, они колеблются, не решаясь стрелять в этих несчастных.
— Не стреляйте! Пощадите! — кричали монахини, воздев руки к солдатам, толпившимся на башнях.
Но момент колебания длился недолго. Разгадав адский замысел флибустьеров, комендант приказал открыть огонь. Пушки и мушкеты загремели с новой силой, уничтожая без разбора своих и чужих.
Но, воспользовавшись этой минутной заминкой, отряды, перестроенные Лораном и Граммоном, кинулись на штурм в неудержимом порыве.
Испанцы обрушили на них град мушкетных пуль и картечи, они кололи их шпагами и алебардами, сбрасывали со стен копьями, но снизу неудержимо карабкались все новые и новые разъяренные схваткой бойцы, и победа клонилась на сторону флибустьеров.
Гранатами они разогнали испанцев со стены и с платформ и ворвались в форт.
Упорное сопротивление гарнизона и тяжелые потери, понесенные в штурме, распалили их ярость. Все, кто попался им под руку, были безжалостно истреблены.
Разгромленные испанцы бежали к последним башням, пытаясь оказать сопротивление и остановить натиск пиратов с помощью кулеврин, стоявших на террасах. Но орудия «Молниеносного» вынудили их покинуть этот последний оплот и укрыться во внутренних дворах и подвалах.
Граммон и Лоран приказали направить на этих несчастных все орудия крепости, требуя сдаться. Из всего гарнизона их осталось всего человек двести, да и те по большей части раненые. Комендант и с ним все старшие офицеры геройски погибли на террасах башен. Продолжать схватку дальше было просто бессмысленно, и в конце концов оставшиеся в живых сдались.
— Все кончено, — сказал Ван Штиллер, который сражался бок о бок с Граммоном. — Теперь я должен найти Корсара. Здесь мне делать больше нечего.
— Ты думаешь, он еще жив?
— Я убежден, что он еще находится за баррикадой в восточной башне.
— Я с тобой, — сказал ему Граммон. — Посмотрим, как этот дьявол, твой капитан, смог устоять против целого форта.
Пока флибустьеры разоружали пленных, француз и Ван Штиллер направились к башне, зубцы которой были разбиты орудиями «Молниеносного». У основания лестницы, что вела на платформу, они наткнулись на ничком валявшийся труп.
— А, я знаю этого человека, — сказал гамбуржец, нагнувшись над ним.
— Наверное, солдат, который привел вас сюда? — спросил Граммон.
— Нет, господин де Граммон. Это Диего Сандорф.
— Фламандец, которого Корсар хотел расспросить?
— Тот самый. Он получил удар шпагой от капитана.
— Ну и клинок у этого Вентимилья!
Они поднялись на платформу и оттуда по узкой лестнице спустились внутрь башни. Посередине лестнице они нашли второй труп. Это был испанский сержант, сражавшийся тут с Корсаром.
— Еще один, получивший удар в самое сердце, — сказал Ван Штиллер. — Капитан не пощадил и этого беднягу.
Они спустились вниз и оказались перед железной дверью.
— Неужели они заперлись там внутри? — проговорил Ван Штиллер.
Он поднял мушкет и резко ударил прикладом по двери. Дверь тут же подалась, оказавшись не запертой.
— Гром и молния! — воскликнул Ван Штиллер, вытирая левой рукой капли пота.
— Здесь никого нет!..
— Вы нашли его? — спросил чей то встревоженный голос. Граммон и Ван Штиллер обернулись и увидел Моргана, который появился на лестнице в сопровождении нескольких матросов с «Молниеносного».
— Кажется, Корсара здесь больше нет, — прерывающимся голосом ответил гамбуржец.
Он шире распахнул дверь и вошел в просторное помещение, сопровождаемый де Грамоном и Морганом.
— Черт возьми! — воскликнул он потрясенный. — Корсар куда то исчез!

0

24

Глава 24. ПОГОНЯ ЗА «АЛАМБРОЙ»

В этом просторном помещении еще недавно происходила отчаянная схватка. Там и сям виднелись сломанные шпаги и алебарды, погнутые решетки, обрывки материи и срезанные плюмажные перья. Пол и даже стены были забрызганы кровью.
В углу лежали два трупа с пробитыми черепами, поодаль еще один с кинжалом в груди, а возле бойницы, выходившей на море, еще два.
Гамбуржец и его спутники с первого взгляда убедились, что среди этих трупов не было тех, кого они искали.
— Неужто их взяли живыми? — спросил Ван Штиллер. — Что вы на это скажете, господин Морган?
— Я скажу, что, если их захватили в плен, мы найдем их в какой нибудь из башен замка.
— Лишь бы их не убили, — сказал Граммон.
— Они бы лежали здесь, — заметил Морган.
В этот момент послышался слабый голос, прошептавший:
— Пить!..
Этот голос доносился из самого темного угла комнаты. Морган одним прыжком бросился туда.
За старыми бочонками и разбитым лафетом кулеврины лежал еще один солдат. Это был юноша с тонкими чертами лица, еще почти мальчик. Он получил удар шпагой в правый бок, и одежда его была испачкана кровью, которая обильно текла из раны.
Увидя Моргана, он протянул руку, чтобы схватить шпагу, валявшуюся неподалеку на полу.
— Оставь оружие, парень, — сказал ему Морган. — Мы не сделаем тебе ничего плохого.
— Разве вы не флибустьеры? — едва слышно спросил солдат.
— Это так, но мы не тронем тебя.
— Я думал, вы хотите отомстить за Черного Корсара.
— Мы ищем его.
— Он уже далеко, — прошептал солдат.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил де Граммон, который подошел и встал рядом с Морганом.
— Его увезли далеко.
— Куда?
Солдаты рукой показал на бойницу, выходившую в море.
— Ты хочешь сказать, что его посадили на корабль? — спросил Морган, побледнев.
Испанец сделал головой утвердительный жест.
— Гром и молния! — воскликнул Ван Штиллер.
— Объясни! — угрожающим тоном приказал де Граммон. Солдат попытался подняться, прошептав:
— Пить… пить… сначала…
Ван Штиллер достал из за пояса фляжку с водой, смешанной с ямайским ромом, и протянул раненому, который жадно опустошил ее. Морган своим шелковым поясом остановил ему кровь, которая еще медленно текла из раны.
— Спасибо, — прошептал испанец.
— Теперь ты можешь говорить? — спросил Граммон.
— Теперь я чувствую себя лучше.
— Тогда поторопись: я горю от нетерпения.
— Черного Корсара в Сан Хуан де Люц больше нет, — сказал раненый. — Он уже в море, на борту испанского судна, направляющегося в Карденас на Кубе, чтобы передать его фламандскому герцогу.
— Ван Гульду! — воскликнули флибустьеры.
— Да, Ван Гульду.
— Громы небесные! — вскричал Морган.
— Ты лжешь, — сказал Граммон. — Когда я пошел на приступ, Корсар должен был быть еще здесь.
— Нет, сеньор, — ответил испанец. — И потом, для чего мне лгать? Разве я не в ваших руках? Обманув вас, я бы, конечно, не спас себе жизнь.
— Но ведь до того как подошел «Молниеносный» и открыл огонь по форту, Черный Корсар находился в этой башне, — сказал Ван Штиллер.
— Это правда, — отвечал испанец. — Он заперся в этой комнате вместе с матросом по имени Кармо и негром огромного роста. Наша первая атака кончилась ничем. Но когда мы услышали канонаду с вашего корабля, то возобновили попытки, решив любой ценой захватить его. Воспользовавшись проходом, который был не известен флибустьерам, мы бросились на них с тыла, вступив в ожесточенную схватку. Черный Корсар и его товарищи защищались отчаянно, но были обезоружены в конце концов и связаны. В это время ваш корабль обстреливал башню, а ваши люди штурмовали западные бастионы; но у нас оставалась свободной северная сторона. Комендант велел посадить пленных в шлюпку, спрятанную среди скал, и с надежным конвоем отправил их в лагуну, перед которой крейсировал наш парусник в ожидании его распоряжений.
— Откуда ты это знаешь? — спросил Морган.
— Мы знали этот план коменданта, когда шли вторично на приступ.
— Как называется этот корабль? — спросил Морган.
— «Аламбра».
— Ты знаешь его?
— Я прибыл в Мексику на его борту.
— Это военный корабль?
— Да. И быстрый притом.
— Сколько пушек!
— Десять.
— Я догоню его, — сказал Морган, повернувшись к де Граммону.
— Сначала проверим это известие, Морган, — решил француз. — У нас несколько сотен пленных, расспросим некоторых. Возможно, узнаем кое что еще.
Он позвал своих людей и, доверив раненого их попечению, вышел вместе с Морганом и Ван Штиллером.
Известие, что Черного Корсара в замке нет, тут же распространилось среди пиратов. Оно так разъярило их, что они едва не перебили испанских пленников. Потребовался весь авторитет Граммона и Лорана, чтобы умерить их гнев.
Сведения, данные молодым испанцем, оказались верными. Расспросили по отдельности нескольких офицеров, и все они единодушно подтвердили, что Черный Корсар после отчаянной схватки был захвачен в плен вместе с двумя товарищами, посажен в шлюпку и перевезен на борт «Аламбры».
— Вам остается только одно, мой дорогой Морган, — сказал де Граммон, обращаясь к лейтенанту «Молниеносного», — не теряя времени, выйти в море и пуститься в погоню за испанским парусником.
— Что я и сделаю, — ответил тот. — Даже если придется схватиться со всей мексиканской эскадрой, я спасу капитана.
— Могу предоставить в ваше распоряжение людей и пушки.
— Нет нужды, господин де Граммон. На «Молниеносном» сто двадцать человек, которые не боятся смерти, и он вооружен превосходно.
— Когда выйдете в море?
— Немедленно. Я не хочу, чтобы это судно опередило нас. Если оно достигнет Карденаса раньше, для Черного Корсара все будет кончено: герцог не пощадит его.
— Я бы никогда не простил себе, если бы этот храбрец кончил свою жизнь на виселице, как его несчастные братья.
— «Молниеносный» хороший парусник, господин де Граммон, и раньше испанцев доберется до Карденаса.
— Остерегайтесь недобрых встреч.
— Я никого не боюсь. А когда отправитесь вы, сударь?
— Не позднее завтрашнего утра мы все отправимся на Тортугу. Испанский корпус идет маршем на Веракрус, и мы не такие глупцы, чтобы дожидаться его.
— Прощайте. Я ухожу, сударь.
— Еще одно слово. Скажите Черному Корсару, что захват города принес нам шесть миллионов пиастров, и еще два мы получим в качестве выкупа с пленников. Я сберегу его долю.
— Вы знаете, что сеньор ди Вентимилья не нуждается в деньгах. Свою долю он отдает экипажу.
— Я знаю, ему хватает мести. Прощайте, Морган, надеюсь скоро увидеть вас. Ведь Куба не очень далеко от Тортуги.
Они пожали друг другу руки, и Морган покинул форт, который еще продолжали грабить пираты.
Через час он вернулся в город вместе с Ван Штиллером и пятьюдесятью матросами с «Молниеносного». Четыре шлюпки ожидали их у причала. Не теряя времени, флибустьеры уселись и направились на «Молниеносный», который лег в дрейф у дальнего конца мола, вблизи маяка.
Едва вступив на борт, Морган приказал построить экипаж
— Наш капитан в руках испанцев, и его везут сейчас в Мексиканский залив, — сказал он. — Там он попадет в руки фламандскому герцогу, убийце его братьев, Красного Корсара и Зеленого. Я хочу, чтобы вы помогли мне в этом трудном предприятии, которое я затеваю. Мы должны вырвать его у верной смерти. Пусть каждый исполнит свой долг храбреца.
Крик ярости и решимости раздался на борту.
— Спасем его! — кричали корсары. — Умрем, но спасем!..
— Этого я и хочу, — сказал Морган. — Все по местам! Поднять паруса!..
Несколько минут спустя, поставив все паруса, «Молниеносный» тронулся в путь под громкое «ура» флибустьеров, столпившихся на башнях и бастионах форта, и пушечный салют с берега.
Выйдя из порта, Морган взял курс прямиком на восток, чтобы достичь мыса Катоке, который отделяет Юкатан от крайней оконечности Кубы. В тех широтах была опасность встретить мексиканский флот или столкнуться с крейсерами, охраняющими Гавану, но Морган рассчитывал на скорость «Молниеносного» и не слишком опасался их.
Ветер был попутный, и море спокойно, так что была надежда быстро добраться до берегов этого большого острова, который называли жемчужиной Антильских островов. Прибыв в Карденас прежде «Аламбры», он намеревался устроить засаду перед портом.
— А если мы все таки придем слишком поздно? — спросил Ван Штиллер, стоявший с ним на мостике.
— Мы нападем на Карденас и обратим его в пепел. Если они убьют Черного Корсара, ни один житель не избежит нашей мести. Но я надеюсь все же прийти в порт раньше «Аламбры» или захватить ее в море.
— А этот проклятый герцог?
— На этот раз он не уйдет, Ван Штиллер. Я предам огню и мечу все северные берега Кубы, но навсегда освобожу капитана от его смертельного врага.
— Он очень везуч, этот человек. Уже три раза капитан держал его жизнь на кончике своей шпаги, и он ускользал от него. Как будто ему покровительствует сам сатана.
— Но и сам сатана не убережет его, — сказал непреклонно Морган. — На этот раз мы захватим его и повесим на самой высокой рее грот мачты.
Тем временем, пересекши течение Гольфстрим, которое поднималось к северу вдоль берегов Центральной Америки, «Молниеносный» бросился, легкий, как чайка, в воды залива Кампече.
Хотя матросы и не надеялись так быстро догнать парусник, увозивший их капитана, они поставили дозорных на реях, вантах и салингах, горя нетерпением заметить его. Множество глаз и подзорных труб жадно вопрошало горизонт, ища на нем точку, говорящую о присутствии «Аламбры». Но тщетно. Спустилась ночь, а ни один парусник не появился на горизонте.
Из осторожности Морган не зажег фонари, предписанные правилами, и «Молниеносный» мчался в ночи, как темный призрак.
На другой день горизонт был все так же пуст. И на третий день тоже. Возможно, вражеский корабль поднялся дальше на север, чтобы обмануть преследователей, или, наоборот, спустился к югу, держась вблизи берегов, — но как бы то ни было, «Молниеносный» достиг мыса Катоке, так никого и не встретив. А двадцать часов спустя, несомый свежим ветром, не утихавшим ни на миг, корсарский корабль достиг мыса Сан Антонио, самой западной оконечности Кубы.
В этих водах постоянно крейсировали испанские линейные корабли, и Морган, который не желал ввязываться в бесполезную схватку, приказал удвоить бдительность на борту «Молниеносного». Он установил постоянный дозор на марсах, велел поднять все паруса, зарядить пушки и решительно бросился на северо восток.
А еще через два дня, резко свернув к югу, корсарский бриг лег в дрейф менее чем в трех милях от Карденаса, почти у самого входа в обширный залив.
Из осторожности Морган решил не приближаться к берегу, чтобы не быть застигнутым врасплох и блокированным с моря. Возможно, присутствие подозрительного корабля было уже замечено, и тревога поднялась как в Гаване, так и в Матансасе.
— Главное сейчас — узнать, в порту «Аламбра» или еще в море, — сказал Морган Ван Штиллеру.
— Я смотрел, как следует, лейтенант, но не заметил в заливе никакого судна.
— Мы слишком далеко, а берег так изрезан, что трудно определить наверняка.
— Так как же нам узнать это?
— Придется нанести визит в крепость, — ответил Морган спокойным голосом.
— Вы шутите, лейтенант?
— Почему же, мой бравый гамбуржец?
— А испанцы? Говорят, что даже небольшие крепости здесь хорошо вооружены.
— Мы избегнем их.
— Каким же образом?
— Сейчас семь, — сказал Морган, взглянув на солнце, заходившее за огромную скалистую вершину Пан де Матансас, которая одиноко возвышалась на западе. — Через час станет темно, и море будет черным, как чернила. Кто сможет увидеть шлюпку?
— Мы отправимся посетить Карденас на лодке?
— Да, ты отправишься на сушу, мой бравый гамбуржец.
— А что я должен сделать?
— Расспросить кого нибудь, здесь ли Ван Гульд, и посмотреть, находится ли в порту «Аламбра».
— Ну что ж, дело нетрудное.
— И оно может стоить тебе твоей шкуры.
— Подумаешь!.. Она у меня дубленая. И потом, в случае чего, есть пушки «Молниеносного».
— Да, они помогут тебе в случае опасности. Выбери себе людей и готовься к отплытию.
— А если «Аламбра» еще не прибыла?
— Мы пойдем ей навстречу.
— Я пойду готовиться, лейтенант.
— Поторопись: корабль, которого мы ждем, может прибыть с минуты на минуту.
— Часа через два три я вернусь.
Пока гамбуржец выбирал людей, которые должны были сопровождать его в этой опасной поездке, солнце быстро зашло за вершину Пан де Матансас, и наступила ночь.
В тропиках и на экваторе сумерки длятся всего несколько минут. За ярким днем почти без промежутка следует густая темнота. Последний луч солнца еще не погас на вершине горы, а с востока уже надвигалась тьма.
Едва спустилась ночь, как гамбуржец покинул палубу корабля с восемью матросами — самыми храбрыми и самыми ловкими гребцами из всей команды. Быстрая шлюпка, узкая и легкая, была спущена на воду по правому борту «Молниеносного».
— Ты встретишь меня у мыса Хиканос, — сказал Морган, наклонившись над бортом. — Будь осторожен и берегись, чтобы тебя не схватили.
— Я не потревожу испанцев, — отвечал Ван Штиллер. Он уселся на корме за руль и дал гребцам знак отчаливать. «Молниеносный» тем временем снова развернулся и поплыл к мысу Хиканос, поскольку именно с этой стороны должна была появиться «Аламбра», если она еще не в порту.
А шлюпка под покровом темноты быстро пересекла залив и причалила к молу, никем не замеченная.
Первое, что увидели флибустьеры, был тяжелый трехмачтовый корабль, фрегат, если судить по форме, стоявший на якоре под стенами крепости. Паруса его были взяты на гитовы, словно он дожидался прилива или попутного ветра, чтобы выйти в море.
— Гром и молния! — воскликнул Ван Штиллер, заметив его. — Если бы «Молниеносный» вошел в порт, им было бы тесновато вдвоем. Что тут делает этот корабль?
— Слушай, гамбуржец, — обратился к нему матрос, сидевший рядом. — У меня есть подозрение.
— Какое, Мартин?
— Испанцы ожидают нас здесь!
— Присутствие корабля заставило тебя предположить это?
— Да, Ван Штиллер.
— Гм! Знаешь, что я тебе скажу, Мартин? Я думаю то же самое.
— В таком случае, кто то должен был предупредить губернатора Гаваны, что Черный Корсар арестован, — сказал другой матрос.
— Конечно, — ответил Ван Штиллер.
— Но каким образом?
— Тут может быть только одно предположение.
— Какое?
— Что «Аламбра» причалила в Гаване.
— И что вместо нее губернатор послал сюда этот корабль?
— Да, — ответил гамбуржец.
— Тогда плохи наши дела, — сказал Мартин.
— Выясним сначала, верны ли наши подозрения. Вон какая то рыбачья лодка приближается к берегу.
— Пойдем перехватим ее.
— Давай, — ответил Ван Штиллер решительно. — Но разговаривать только по испански. Мы должны убедить их, что мы испанцы, приехавшие из Гаваны или Матансаса.
— Предоставим это тебе, — решил Мартин. — Ты говоришь по испански, как настоящий кастилец.
Рыбачья лодка, которая должна была войти в порт после заката, маневрировала примерно в четырехстах метрах от них, чтобы пройти между кораблем и шлюпкой.
Это было маленькое суденышко, с косым латинским парусом; там могло поместиться не более полудюжины рыбаков.
Ван Штиллер двинулся наперез им и, подойдя поближе, потребовал остановиться. Видя, что в шлюпке полно вооруженных людей, рыбаки, не колеблясь, повиновались. Скорее всего, они приняли флибустьеров за матросов с того военного корабля.
— Что вы желаете, сеньор командир? — спросил рулевой маленького парусника, бросив конец, чтобы шлюпка могла пришвартоваться.
— Вы идете с моря? — Гамбуржец приглушил свой немецкий акцент.
— Да, командир.
— Вы встретили какое нибудь судно?
— Нам показалось, что мы заметили парусник возле мыса Хиканос.
— Военный?
— По крайней мере нам он показался таким, — ответил рыбак.
— Сколько мачт?
— Две.
«Они видели „Молниеносный“, — отметил гамбуржец про себя. Потом громко добавил:
— Это, должно быть, не тот, какой мы ожидаем. Вы знаете «Аламбру»?
— Корвет?
— Да, — сказал Ван Штиллер.
— Она бывала здесь несколько раз.
— Она еще не прибыла?
— Никто ее не видел!
— А герцог Ван Гульд еще здесь?
— Он все еще на борту того фрегата, но… разве вы сами не с этого корабля?
— Нет, мы только что прибыли из Матансаса с приказаниями губернатора к герцогу.
— Вы найдете его на борту.
— Я думал, что фрегат уже отплывает.
— Он пополняет запасы провизии, чтобы направиться во Флориду, а потом, говорят, он ждет корабль, посланный губернатором Гаваны.
— «Аламбру»?
— Точно не знаю, сеньор, но похоже, что именно ее. Говорят, она везет какого то знаменитого флибустьера.
— Гром и молния! — пробормотал Ван Штиллер. — Спасибо, ребята. Доброй ночи! Отправимся теперь на фрегат.
Он отдал швартовы и, в то время как маленький парусник снова пустился к берегу, шлюпка развернулась в сторону фрегата.
Но это был просто маневр, предназначенный, чтобы обмануть рыбаков. Понятно, что гамбуржец не имел никакого желания появляться вблизи этого испанского колосса.
Увидев, что рыбаки уже пришвартовались к молу, он снова развернулся и направился к мысу Хиканос, где его дожидался «Молниеносный».
— Гребите что есть мочи, — велел он своим матросам. — Дело вот вот обернется для нас очень плохо.
— Ты был прав, гамбуржец, — сказал Мартин. — «Аламбра» заходила в Гавану.
— Да, и этот негодяй Ван Гульд уже знает, что Корсар захвачен в плен и его везут сюда. Если мы немедленно не нападем на «Аламбру», нашего капитана ждет печальная участь.
— «Молниеносный» проглотит этот корабль одним глотком.
— А если за нами кинется этот фрегат? Нужно взять на абордаж «Аламбру» в открытом море и как можно дальше отсюда, чтобы здесь не услышали канонаду.
— Морган такой человек, что не позволит завлечь себя в западню. Он стоит не меньше, чем наш капитан.
— Ну, хватит болтать! Налегайте на весла!.. Каждая минута сейчас дорога.
И шлюпка понеслась, как птица, слегка подпрыгивая на волнах, которые входили в залив, минуя рассеянные у входа в него островки. Узнав, что их капитану грозит серьезная опасность, матросы прилагали неимоверные усилия. Удары весел следовали один за другим, а мускулы у них на руках вздувались так, что, казалось, вот вот лопнет кожа.
Не прошло и получаса, как шлюпка достигла оконечности полуострова, который образует мыс Хиканос.
«Молниеносный» был там, лежа в дрейфе у входа в залив, но повернув нос на запад, словно уже готовился лететь навстречу своему хозяину.
— Эгей! Бросай швартовы! — крикнул гамбуржец.
— Хорошие новости? — спросил Морган, перегнувшись через борт.
— Ставьте все паруса, лейтенант, — ответил Ван Штиллер. — Вот вот мы окажемся между двух огней.

0

25

Глава 25. «МОЛНИЕНОСНЫЙ» МЕЖДУ ДВУХ ОГНЕЙ

Пока Морган, не дожидаясь дальнейших разъяснении, отдавал приказ поставить паруса, гамбуржец и его люди быстро поднялись на борт. Шлюпка была тут же поднята талями и укреплена на катбалках.
— Значит, новости плохие? — спросил Морган, пройдя с гамбуржцем на капитанский мостик.
— Герцог уже знает, что Корсар на борту «Аламбры», — сказал Ван Штиллер.
— Значит, я не ошибся. А где находится этот корабль?
— Он зашел в Гавану, но не замедлит прибыть сюда.
— Мы тут же нападем на него.
— Но не в этих водах, лейтенант. Герцог на борту фрегата.
— Да, непростое дело нам предстоит. Два корабля и капитан, которого нужно спасти. Есть над чем поломать голову.
— Направимся к Гаване, лейтенант, и прежде чем фрегат двинется с места, мы уже освободим капитана.
— Ты думаешь, в Гаване нет кораблей? Их там не меньше, чем в Матансасе.
— Что же делать тогда?
— Нам остается только одно: заставить «Аламбру» повернуть к Флориде. О!.. Если бы я был уверен, что встречу ее этой ночью! Ты не смог узнать, покинула она уже Гавану?
— Рыбаки, которых я расспрашивал, сами этого не знали.
— Неважно, — после краткого размышления сказал Морган. — Я пойду искать ее даже под самой Гаваной и, если понадобится, заставлю выйти в море.
Он взял рупор и приказал:
— Зажгите два фонаря, и двое марсовых на салинги!
Потом спустился с мостика и встал рядом с рулевым, чтобы лично вести корабль. Эти воды изобиловали островками и очень опасными песчаными отмелями.
Ветер был благоприятен «Молниеносному», но не судам, отплывающим из Гаваны, поскольку дул на юг.
Обогнув мыс Хиканос, Морган направил свой бриг к западу, однако таким образом, чтобы пройти перед Матансасом, на случай, если «Аламбра», боясь, что ее преследует какой нибудь корабль флибустьеров, укрылась в этом порту в ожидании зари.
— Надеюсь, тут ее нет, — сказал Морган Ван Штиллеру, который подошел к нему. — Мне бы не хотелось вступать в сражение возле берега и так близко от Гаваны и Карденаса. Пушечные выстрелы поднимут все гарнизоны, на нас бросится целая эскадра.
— Сомневаюсь, чтобы корвет принял столько предосторожностей. Эти корабли обычно хорошо вооружены, у них многочисленная команда.
— Испанцы очень боятся потерять капитана и наверняка приняли все меры предосторожности.
— Вы думаете, они подозревают о нашем присутствии в этих водах?
— Еще нет, — ответил Морган. — Мы добрались сюда очень быстро. Они думают, что мы еще в заливе Кампече и что…
Его фраза была прервана голосом, раздавшимся с салинга грот мачты:
— Смотрите! — кричал марсовый. — Впереди нас огни!
— Черт побери! — Морган бросился к борту. — Наверняка фонари «Аламбры»!
— А мы всего в трех милях от Карденаса, — воскликнул гамбуржец, побледнев.
— Мне кажется, я уже вижу фрегат у нас за спиной.
— Ты заметил судно? — крикнул Морган в рупор.
— Да, смутно, — ответил марсовый.
— Идет от Матансаса?
— Нет, мне кажется, с запада.
— И направляется сюда?
— Курсом на Хиканос.
— Это может быть только «Аламбра», — пробормотал Морган, стиснув зубы.
— Мы не позволим ей войти в Карденас. Иначе против нас будет два корабля вместо одного, — покачал головой Ван Штиллер.
— Я заставлю ее повернуть в море, — сказал Морган решительно. — Схватиться еще и с фрегатом нам ни к чему. Он снова поднял рупор и закричал:
— Канониры к орудиям, остальные по боевым местам.
Оттолкнув рулевого, он сам схватил штурвал, в то время как артиллеристы готовили снаряды и зажигали фитили, а аркебузиры располагались за фальшбортом и на марсах.
Два фонаря, замеченных марсовым грот мачты, различались уже и с палубы. Они четко выделялись на темном фоне горизонта, отражаясь в воде дрожащими отблесками, которые то вытягивались, словно хотели коснуться морского дна, то укорачивались до светящейся точки.
Судя по их направлению, было ясно, что корабль движется к мысу Хиканос, чтобы, обогнув его, сразу войти в Карденас.
— Видишь его? — спросил Морган у Ван Штиллера.
— Да, — ответил тот.
— Ну и как он, по твоему?
— Отличный трехмачтовик, с очень высоким носом.
— Неужели корвет!
— Слишком темно, чтобы разглядеть все, как следует. Но мне кажется, что это скорее военный корабль, чем торговое судно.
— Если бы я был уверен, что это «Аламбра», я бы сейчас же напал на нее.
— А фрегат? Мы еще слишком близко к Карденасу, лейтенант.
— Он бы подоспел, когда все было кончено.
— У него паруса взяты на гитовы, словно он готовился выйти в море.
— Тогда пойдем за этим кораблем. А утром поглядим, что делать дальше.
Морган двинул «Молниеносный» к берегу, наперерез вражескому кораблю, чтобы помешать ему войти в гавань. Такому опытному капитану, как он, это не представляло особого труда. Пройдя несколько кабельтовых, он резко развернулся и, с ветром в корму, двинулся прямо на замеченный корабль, угрожая ему столкновением:
Этот странный маневр наверняка должен был вызвать переполох среди испанцев. Едва завидев, как «Молниеносный» приближается, они сразу же повернули на север — единственный путь, который еще им оставался.
Морган действовал таким образом, чтобы помешать им отступить к Матансасу или укрыться в Карденасе. Поскольку ветер был для него попутный, он мог отрезать им путь и на восток, и на запад.
Но уже убегая, испанский корабль дал холостой выстрел, требуя от идущего вслед за ним парусника остановиться и дать распознать себя.
— Не отвечать! — приказал Морган. — Поставить лиселя, и в погоню.
Видя, что «Молниеносный» не отвечает на его сигналы и при этом угрожающе надвигается на него, «испанец» выбросил в воздух две ракеты и тут же открыл огонь из артиллерийских орудий.
Поскольку «Молниеносный» находился еще слишком далеко для артиллерийских снарядов, этот залп имел явной целью предупредить гарнизон Карденаса и фрегат о грозящей опасности и просить у них помощи.
Гром орудий должен быть слышен не только по ту сторону мыса Хиканос, но и в Матансасе.
— Корсар на его борту! — воскликнул Морган, который при свете выстрелов смог наконец отчетливо разглядеть этот корабль.
— Да, — подтвердил гамбуржец, — это корвет.
— Теперь он не ускользнет от нас!
— Но он предупредил своих. Скоро у себя за спиной мы увидим фрегат Ван Гульда.
— Дадим бой обоим, если на то пойдет. Но прежде чем он подоспеет, корвет уже скроется под водой. Тысяча дьяволов!.. Корсар там!.. Идем на абордаж!
Страшный вопль поднялся на борту флибустьерского корабля:
— Да здравствует Корсар!.. Спасем его!..
«Аламбра» — а не было уже никаких сомнений, что это именно она — бросилась к северу на всех парусах, словно пытаясь укрыться среди бесчисленных островов и островков возле Флориды. Она обладала прекрасными мореходными качествами и такой парусностью, что могла поспорить в скорости с самыми быстрыми судами Мексиканского залива. «Молниеносный», хоть и поднял все паруса, не мог пока ни на йоту приблизиться к ней.
— Черт возьми! — воскликнул Морган. — Этот корабль не дастся нам в руки легко! Но ничего! От «Молниеносного» не уйдешь! Ястреб всегда догонит морскую ласточку!
— Да, нам придется попотеть, — заметил стоявший рядом Ван Штиллер.
— Да, пока что. Надо найти способ загнать его в лабиринт островов Флориды и вынудить вступить в бой. Но это непросто будет сделать. Ты ничего не видишь за кормой? Этот фрегат меня беспокоит.
— Я видел несколько ракет, поднявшихся возле Карденаса.
— Значит, фрегат вот вот отправится, — сказал Морган, и глубокая морщина обозначилась на его широком лбу. — Дело грозит стать серьезнее, чем я думал. А фонарей не видно?
— Пока ни одного огня, — ответил гамбуржец.
— У фрегата наверняка неплохая скорость. Вот что меня беспокоит.
— У нас будет несколько часов преимущества, лейтенант, чтобы нанести удар «Аламбре».
— Если мы сумеем сначала разделаться с корветом, я не побоюсь вступить в бой с фрегатом. Но если придется иметь дело одновременно с ними обоими, то ситуация меняется. Ты еще ничего не видишь?..
— Гром и молния!..
— Огни?
— Да, лейтенант.
— Где?
— В направлении Карденаса.
— Дьявол! Это фрегат бросился за нами в погоню!
— Слышите?
Вдалеке послышался глухой раскат орудийного выстрела.
— Нужно прибавить скорость, или утром мы окажемся между двух огней, — сказал Морган.
— Мы подняли все паруса, лейтенант.
— Прикажи поставить еще один кливер и стаксель. Место есть.
— Попробуем, — сказал гамбуржец, спускаясь на палубу.
В то время как флибустьеры добавляли новые паруса, «Аламбра» продолжала свой бег, сохраняя ту же дистанцию. Она имела не более двух миль преимущества, но этого расстояния ей хватало, чтобы быть вне досягаемости пушек «Молниеносного».
Ее капитан не делал даже попытки свернуть к берегам Кубы и искать там укрытия в каком нибудь порту. Понимая, что, изменив курс, корвет потеряет преимущество в ветре, капитан упорно направлял его к северу. Зная к тому же, что герцог собирается в эти широты, чтобы искать свою дочь, он надеялся, что рано или поздно его нагонит герцогский фрегат, и пираты окажутся между двух огней.
Морган был в ярости. Вместо того чтобы сразу же взять корвет на абордаж и освободить Корсара, его «Молниеносный» сам находился под угрозой, и это выводило флибустьера из себя.
Он приказал два раза подряд выстрелить холостыми, чтобы остановить беглеца, но тот не удостоил его даже ответом. Тогда Морган приказал выстрелить из двух тяжелых орудий, но без всякого результата, кроме напрасного шума и густых клубов дыма.
Его матросы тоже пришли в неистовство. Проклиная испанца, они поднимали все новые паруса, которые достигали самых краев рей, и время от времени, не в силах сдержать себя, палили в его сторону из мушкетов. Беда, если бы в этот момент им довелось броситься на абордаж!
— Тысяча чертей! — воскликнул Морган, повернувшись к гамбуржцу, который ни на минуту не покидал его. — Это невероятно! «Молниеносному» не удается догнать его!
— Кое что, мне кажется, мы все таки у него отыграли,  сказал Ван Штиллер.
— А ну ка, бросьте лаг!
Боцман с помощью двух матросов бросил за корму бечеву, считая узлы, в то время как один из его помощников опрокинул песочные часы.
— Стоп! — крикнул матрос, когда весь песок сверху пересыпался вниз.
— Сколько миль? — спросил Морган у боцмана.
— Одиннадцать, лейтенант.
— По моему, прекрасная скорость, — сказал гамбуржец. — Этот корвет плывет хорошо.
— Слишком хорошо, — ответил Морган. — Он нас держит под угрозой.
— От фрегата?
— Я вижу две светящиеся точки, но пока еще далеко.
— Как вы думаете, капитан знает, что мы сейчас гонимся за корветом?
— Вряд ли. Его, наверное, заперли в трюме. Эти испанцы имеют привычку обращаться с нами хуже, чем с убийцами.
— Ах, лейтенант!..
— Что с тобой?
— А если они убили его?
— Смерть и кровь! — вскричал Морган, побледнев. — Но нет, это невозможно, они не посмеют!.. Но горе им, если я не найду его в живых!.. Я не пощажу ни одного!
— А я боюсь, лейтенант. Боюсь за капитана.
— Говорю тебе, они не посмеют. Ого! Смотрите, отмели!.. Два человека на нос, приготовьтесь бросить лот, и четыре марсовых на салинги!
Оба корабля, которые в течение шести часов неслись с необыкновенной быстротой, оказались уже в самых опасных местах Флоридского пролива.
В этом широком проливе, по которому течет Гольфстрим, находится множество островов и островков, а также больших песчаных отмелей, которые необычайно затрудняют мореплавание. Они рассеяны повсюду, образуя огромный барьер, который описывает широкий полукруг вокруг южных берегов Флориды, оставляя всего несколько проходов между ними.
На востоке уже показались скалы Дабл Хедеда и Эльбома, угрожающе ощетинившись своими неприступными берегами.
Заметив, что «Аламбра» пытается приблизиться к этим островкам, Морган решил было, что ее командир вознамерился найти какой нибудь опасный проход между ними, чтобы посадить «Молниеносный» на мель. Но пройдя два или три кабельтовых вдоль берега острова Эльбом, тот повернул на север, направившись к островам Пини.
Этот маневр не ускользнул от хитрого флибустьера, что позволило «Молниеносному» отыграть двести метров расстояния. Это было не бог весть что, но и немало, поскольку после восьми часов непрекращающейся погони пиратский корабль находился уже на расстоянии пушечного выстрела от «Аламбры».
— Еще час другой, и наши снаряды достанут палубу «Аламбры», — сказал Морган, заметив это. — А что у нас за кормой?
— Я не вижу больше фонарей фрегата, лейтенант, — сказал Ван Штиллер.
— Они наверняка потушили их, чтобы обмануть нас.
— Вы так думаете?
— Герцог нас не отпустит, уверяю тебя. Эта лиса уже, наверное, заметила нас, и не оставит в покое, пока не навяжет сражение.
— И мы примем его, не так ли, лейтенант?
— Да, гамбуржец. Потопив «Аламбру» и освободив капитана, мы нападем на его фрегат. Ого!.. Мы уже на расстоянии выстрела от испанца: канониры, по местам!.. К бою готовься!
— Лишь бы наши снаряды не попали в своих.
— Не бойся, Ван Штиллер, — сказал Морган. — Наши канониры уже получили приказ стрелять только по рангоуту. Остановив корабль, мы пойдем на абордаж.
— И чем скорее мы захватим его, тем будет лучше для нас, — заметил гамбуржец, с беспокойством поглядывая на небо. — Погода меняется, лейтенант, а штормы, которые разыгрываются в этих широтах, не шутка.
— Я тоже заметил, — кивнул Морган. — Море начинает волноваться, и ветер тянет с востока. В Атлантике начинается хорошая буря.
Два бывалых моряка не ошиблись. Пройдя мимо островов Хедед, оба корабля столкнулись с первыми валами, которые шли с океана. Ветер тоже начинал усиливаться, свистя среди мачт и яростно хлопая парусами. Неожиданно он переменился и задул с востока, накренив оба корабля на левый борт.
Нельзя было терять ни минуты. Морган, который не хотел подвергать риску свой корабль, приказал спустить брамсели, убрать лиселя, а нижние марсели взять на рифы. Корвет выполнил тот же маневр, взяв часть своих парусов на гитовы.
— Будем внимательны! — приказал Морган рулевому, который снова занял свое место у штурвала. — На карту поставлена не только наша шкура, но и сам «Молниеносный». Если буря застигнет нас среди этих скал, я не знаю, как мы сумеем выпутаться.
— Лейтенант, — сказал Ван Штиллер, — «Аламбра» уходит между двух островов.
— Черт побери!.. Куда хочет завести нас этот проклятый корабль? — закричал Морган.
— Я снова вижу за кормой фонари фрегата.
— Опять!
В этот момент две вспышки сверкнули на палубе «Аламбры», и послышался свист снарядов. Несколько секунд спустя вдалеке прогремел глухой взрыв.
— А вот и фрегат отвечает, — сказал Морган, яростно дергая свою бороду. — Если через час мы не возьмем «Аламбру» на абордаж, для нас все будет кончено.

0

26

Глава 26. МЕСТЬ ВАН ГУЛЬДА

Если испанский корабль находился в плохом положении, будучи в пределах досягаемости их пушек, то и сами корсары оказались не в лучшей ситуации. С ураганом, который быстро приближался с Атлантики, со скалами и отмелями справа и слева, с двумя испанскими кораблями, под перекрестный огонь которых они могли попасть с минуты на минуту, им грозила большая опасность.
Корвет мог остановиться и вступить в схватку с врагом, который преследовал его, продержавшись до подхода фрегата, а волны, которые росли на глазах и становились все яростнее, затруднили бы абордаж.
Морган тут же ощутил грозящую опасность.
— Нельзя больше колебаться, — сказал он гамбуржцу. — Если нас захватит ураган, мы не сможем спасти Корсара. Мы находимся одновременно под угрозой кораблекрушения и между двух огней.
Он поднялся по вантам грот мачты до самых салингов и окинул взглядом горизонт. На юге уже сверкали молнии и мрачно гремел гром, возвещая среди темных туч о нарождавшейся буре.
Фонари фрегата блестели на темном горизонте, но нельзя было точно сказать, на каком расстоянии находится корабль.
«Подождем молнии, — пробормотал он. — Потом примем решение».
Ему пришлось ждать несколько минут, крепко ухватившись за канаты, под яростным ветром, пока яркая молния, подобно огромной сабле разрубившая облака, не высветила море до самых краев горизонта.
«Фрегат по крайней мере в восьми милях отсюда, — подумал Морган, — пока он приблизится, пройдет час, а за шестьдесят минут можно многое успеть».
Он быстро спустился вниз, бросился на капитанский мостик и, взяв рупор, чтобы перекрыть грохот волн, закричал:
— Из бортовых орудий огонь!.. К абордажу готовься!
Крик радости вырвался у всех при этой долгожданной команде. В один миг флибустьеры оказались на своих боевых местах, а канониры спешно наводили орудия.
Корвет в это время находился всего в шестистах или семистах метрах от «Молниеносного» и собирался развернуться, чтобы обогнуть островок по левому борту.
Тут же две тяжелые пушки пиратского корабля прогремели одновременно, поразив вражеский корвет в корму и снеся часть фальшборта.
— Выше, по рангоуту! — закричал Морган, как только молния позволила ему разглядеть ущерб, причиненный этим первым залпом.
Корвет, получивший пробоину возле ватерлинии, развернулся почти на месте и ответил залпом из четырех бортовых орудий, поразив борт пиратского корабля.
— Ах так! — воскликнул Морган. — Эй, канониры, разбейте ему мачты, и мы возьмем его на абордаж! Черный Корсар там!
Канонада велась с обеих сторон с равным ожесточением, несмотря на яростные толчки, которым подвергались оба корабля из за нарастающих волн.
Ураган, словно радуясь этому сражению, захотел принять в нем участие, добавив, со своей стороны, к пушечным выстрелам гром и молнии с темного неба. Ветер крепчал и уже просто ревел, бросая на корабли целые горы воды и пены. Но пираты и испанцы не обращали внимания на ураган. Посреди оглушительного грома, среди волн, которые обрушивались на них с яростным напором, посреди потоков воды, поминутно врывавшейся к ним на палубы, они громили друг друга из орудий с равным ожесточением.
Корвет, пушки которого были слабее, защищался отчаянно, но дела его становились все хуже. Тяжелые пиратские орудия раз за разом накрывали его своими снарядами, пробивая ему борта, разбивая реи и дырявя паруса. Торопясь взять корвет на абордаж, флибустьеры не давали ему ни минуты передышки, обрушивая на этот небольшой корабль всю мощь своей артиллерии.
Через десять минут бортовой залп разломил грот мачту, и падение ее резко нарушило равновесие корабля, заставив его накрениться на левый борт.
Этого момента и ждал Морган.
— На абордаж! — закричал он. — Выбрасывай крючья! И пока матросы выбрасывали вдоль бортов кранцы из переплетенной конопли, чтобы ослабить удар при столкновении, Морган собрал на полубаке ударный отряд из стрелков и части канониров, готовый в мгновение ока перенестись на палубу испанца.
Корвет, потерявший управление, дрейфовал на волнах, грозя сесть на мель возле острова. Однако его команда не сдавалась и продолжала стрелять из батарейных орудий.
— Внимание! — крикнул Морган, снова схватившийся за штурвал. — Держитесь крепче!
«Молниеносный», хоть и сильно раскачиваясь на волнах, приближался к бедному корвету, который был уже бессилен ускользнуть. Внезапно его потряс страшный толчок. Бушприт «Молниеносного» врезался в ванты фок мачты вражеского корабля, и ударом волны его толкнуло вперед с такой силой, что затрещали переборки.
Пока матросы бросали абордажные крючья, чтобы накрепко сцепить два корабля и избежать новых ударов, Морган во главе своих стрелков уже бросился на палубу «Аламбры» с криком:
— Сдавайтесь!
Испанцы, которые, покинув батареи, все до единого выскочили на палубу, ответили ему воинственным кличем.
— Да здравствует Испания!.. — кричали они.
— Вперед! — взревел Морган.
Посреди дождя, который обрушился на оба корабля, среди криков, лязга железа, страшного рева волн и оглушительного треска молний, завязалась жестокая схватка. Вода смешалась с кровью и текла под ногами сражающихся, стекая через клюзы и проломы в фальшборте. Выстрелы, звон сабель и громкие крики бойцов создавали жуткую какофонию.
Натиск флибустьеров был так страшен, что вынудил испанцев отступить на полуют, где они успели соорудить баррикаду.
Пока люди Моргана готовились захватить ее, сам лейтенант в сопровождении гамбуржца и нескольких верных матросов, бросился на бак, свободный от врагов.
Несколькими ударами топора разбив дверь, он кинулся вниз по трапу с криком:
— Капитан!.. Сеньор ди Вентимилья!..
— Тысяча дьяволов! Это вы, Морган? — донесся из за двери одной из кают хорошо знакомый голос.
— Кармо! — воскликнул гамбуржец, бросившись на дверь с такой силой, что проломил ее с одного удара.
— Спокойно, друзья! — закричал Кармо. — Смотрите не раздавите меня. Зажгите хотя бы свечу.
— Где капитан? — спросил Морган.
— В соседней каюте вместе с Моко.
— Свободные?
— Связанные.
— Зажгите огонь!
В коридоре болталась на крюке лампа. Один из матросов сорвал ее и в момент зажег.
Пока другие освобождали Кармо, Морган разбил дверь соседней каюты. Корсар и Моко лежали на полу, опутанные веревками и привязанные к большому железному кольцу.
— Мои люди!.. — радостно вскрикнул сеньор ди Вентимилья.
— Быстрее, капитан, — торопился Морган, спешно разрезая его веревки, — на нас вот вот нападет фрегат!
— А этот корабль?
— Он уже захвачен.
— А мой «Молниеносный»?
— Еще сможет выдержать второй бой.
— Дайте мне шпагу.
— Вот моя, капитан, — сказал Морган.
— Пошли!.. Покажем, как умеют сражаться флибустьеры! И Корсар бросился к трапу, ведущему на палубу.
— Ко мне, морские волки! — загремел его голос наверху. Крик, вырвавшийся из сотни грудей, приветствовал его появление.
— Да здравствует капитан! Ура Корсару!
Через минуту сражение на борту корвета было окончено. Бессильные сопротивляться страшному натиску флибустьеров, испанцы сдались и сложили оружие.
Но для самого «Молниеносного» опасность еще не миновала. Грозный фрегат фламандского герцога, борясь с волнами, приближался на всех парусах. Его огромная масса, с многочисленными, пузырящимися под ветром парусами, при бледном свете молний вызывала страх. Даже самые отчаянные пираты, видя, как он неумолимо надвигается на них, на мгновение замерли от ужаса.
— Смерть и кровь! — вскричал Морган, побледнев. — Я думаю, что пробил наш последний час!
Но Корсар был не из тех, кто дает своим людям время предаваться страхам.
— Бросайте корвет! — загремел он.
— А как же пленные? — закричали несколько матросов.
— Предоставьте их своей судьбе: корабль вот вот разобьется о скалы.
— Отступаем! — крикнул Морган.
Побросав в море взятое у испанцев оружие, разломав ударами топора штурвал и попавшийся им под руку такелаж, они бросились на палубу «Молниеносного».
— К орудиям! — скомандовал Корсар.
Его судно, снова повернувшееся к ветру, двинулось было к северному берегу острова, чтобы войти в канал, который омывает берег Флориды. Но тут же Корсар увидел, что было уже слишком поздно, чтобы выполнить этот маневр. Испанский фрегат успел обогнуть остров Пини и перекрыл ему путь к отступлению.
— Капитан, — сказал Морган, стоящий рядом с Корсаром, — нам уже не вырваться.
— Вижу, — спокойно отвечал тот. — Кто командует этим судном?
— Герцог, капитан.
— Убийца моих братьев?
— Да, кабальеро.
— А я собрался убегать от него!.. Друзья, отомстим за моих доблестных братьев! Убийца их сейчас перед вами! На абордаж!.. На абордаж!..
— Отомстим! Победа или смерть! — завопили пираты.
Черный Корсар сам встал к штурвалу. По тем страшным молниям, которые сверкали в его взгляде, было ясно, что этот неистовый человек не отступит, что он готов сейчас поставить на карту жизнь всех на своем корабле, лишь бы отомстить старому фламандцу, которого так страстно ненавидел.
На этот раз неуловимый враг его не мог ускользнуть от мести, как это было в Маракайбо и Веракрусе. Его нес ураган, а под ногами его разверзалась пучина, та самая пучина, которая уже поглотила останки убитых им братьев.
Стоя за штурвалом, несокрушимый среди волн, которые с борта на борт валили корабль, среди молний, грома и ветра, Корсар бестрепетно вел «Молниеносный» вперед. И всякий раз, когда новая молния разрывала темноту, безумно расширившимися глазами он впивался во вражеский корабль, жадно ища на капитанском мостике своего смертельного врага. Он был уверен, что старый фламандец должен находиться там и вести свой фрегат навстречу ему.
«Молниеносный» был уже футах пятистах от фрегата, но ни с той, ни с другой стороны не было произведено еще ни одного выстрела, когда между ними появились две огромные, освещенные странным светом волны.
Они неслись со сверкающими гребнями, и, казалось, посреди них сверкают потоки расплавленного свинца или жидкой серы.
Крик ужаса раздался при виде их среди экипажа. Даже Морган побледнел.
— Мертвые братья поднялись на поверхность! — воскликнул Кармо, осеняя себя крестом. — Они явились присутствовать при гибели своего убийцы.
— И нашей… — пробормотал Ван Штиллер.
Две волны встретились прямо перед «Молниеносным» и, беспорядочно столкнувшись, с громовым грохотом разошлись, растекшись вдоль бортов корабля, словно два огромных огненных потока.
В тот же миг ослепительная молния разорвала темноту, осветив пиратское судно и приближающийся к нему тяжелый фрегат.
Черный Корсар и фламандский герцог увидели друг друга. Оба вели свои корабли; у обоих был одинаково страшный взгляд.
Этот синеватый свет длился не более секунды, но его было достаточно, чтобы два непримиримых врага обменялись взглядами и, наверное, поняли друг друга.
— Огонь! — крикнул Корсар.
— Огонь! — завопил фламандец.
Оба корабля одновременно озарились огнем и окутались пороховым дымом. И сражение началось. Среди бури, среди смешения воды и огня, сражение страшное, без пощады.
Тяжелый фрегат казался вулканом: его батареи беспрерывно извергали потоки огня, ураган снарядов и картечи. Но и пиратское судно не дремало. Его пушки гремели с дьявольской силой, и снаряды не тратились зря.
Удары волн швыряли и раскачивали корабли; они поднимали и бросали их среди валов, как перышко; они заливали палубы, сметая все на своем пути и грозя расплющить о борта людей. Вода врывалась в отверстия портов и заливала батареи, она текла под ногами канониров. Но что с того? Два корабля неистово неслись один навстречу другому, горя от нетерпения уничтожить друг друга и утопить в пучине своего врага.
Черный Корсар и старый фламандец вели их. А эти два человека готовы были отправить всех на дно, лишь бы дать исход своей страшной ненависти. Их мощные голоса гремели без перерыва среди рева бури и грохота орудий:
— Огонь!..
— Огонь!..
При каждой вспышке, которая разрывала темноту, они впивались друг в друга взглядами, горящими от ненависти. Они жадно искали друг друга, словно боясь во мраке и буре потерять своего врага.
Да, старый фламандец отнюдь не хотел уклониться от схватки, он тоже стремился к ней. С седыми волосами, развевающимися по ветру, с горящими глазами, он так же твердо, как и Корсар, стоял, вцепившись руками в штурвал.
— Ты видишь его? — спросил Кармо у гамбуржца после новой вспышки.
— Да, — ответил Ван Штиллер.
— Я бы сказал, это адский дух.
— За спиной которого смерть.
— Что собираются сделать эти два человека?
— Они отправят нас всех на дно.
— Я уже поручил свою душу Богу.
— Но мы не покинем Корсара.
— Нет, друг Штиллер, что бы ни случилось. И если этот зловещий старик доберется до нас, он дорого заплатит за нашу жизнь. Эй, Моко!
— Что тебе, белый кум? — откликнулся негр.
— Следи за хозяином.
— Я его не оставлю даже во время абордажа.
— Береги его от герцога.
Негр лишь поднял в ответ свой тяжелый топор, поигрывая им, словно легкой соломинкой.
— Это для него, — сказал он. — Я отомщу за хозяина.
Тем временем оба корабля продолжали свой безумный бег, яростно обстреливая друг друга из пушек. Снаряды падали повсюду, разбивая фальшборт, ломая реи, разрывая снасти, поражая канониров и стрелков. Казалось, что волны несут корабли друг на друга, словно торопясь поглотить их обломки.
Огромный фрегат, более тяжелый и не такой маневренный, страшно кренился, грозя опрокинуться каждый раз; «Молниеносный» же летел на гребнях волн, словно огромная морская птица, гремя безостановочно своими орудиями, окутанный дымом и огнем.
Уже два раза он давал бортовые залпы, сметая все с палубы фрегата и нанося тяжелые потери аркебузирам, собравшимся на палубе. Его пушки разбили бушприт, разрушили полуют и в нескольких местах пробили борта фрегата. Сам же он отделывался пока менее тяжкими повреждениями.
Уже находясь в ста футах друг от друга, одновременно поднятые вдруг гигантской волной, они дали два страшных бортовых залпа почти в упор. Эффект был ужасен для обоих. Фок мачта пиратского корабля, разломившись на высоте марса, обрушилась на палубу, увлекая в падении и верхушку грот мачты, при этом страшно накренив корабль. Фрегат же был буквально выбрит лавиной свинца и железа, сделавшись голым, как понтон.
Страшные вопли сопровождали эти залпы. Они означали конец обоих кораблей.
— Нам ничего не остается, как умереть на палубе вражеского корабля, — сказал Кармо. — Здесь кончит Черный Корсар.
Но он ошибался: еще не все было кончено. Крутым поворотом руля капитан снова поднял свой корабль и, воспользовавшись сильным порывом ветра, бросил его на фрегат, который потерял управление. Среди криков ужаса испанцев и последних выстрелов орудий, его голос загремел мощно, как всегда:
— Вперед, морские волки!.. На абордаж!..
Волна приподняла его корабль и толкнула на вражеское судно. Нос «Молниеносного», острый, как волнорез, воткнулся в левый борт фрегата и, проделав огромную брешь, застрял в нем.
А Корсар уже оставил штурвал и кинулся туда со шпагой в руке.
— Ко мне, морские волки! — кричал он.
Оставшиеся в живых флибустьеры сбегались к нему со всех сторон, изрыгая проклятия и вопя, как дьяволы. Видя, что фрегат, почти перерезанный надвое бушпритом «Молниеносного», вот вот затонет, они беспорядочно обрушились на испанцев, убивая их среди мачт и рей, упавших на палубу.
Ревущие волны заливали палубы, шипя и разбиваясь среди снастей и ног сражающихся, среди треска и толчков, которым подвергались оба корабля, но никто не обращал на это внимания. Завязалась отчаянная схватка: бились шпагами, саблями, топорами и пистолетами.
Испанцы не сдавались и приготовились дорого продать свою жизнь. В два раза более многочисленные, чем корсары, они оказали яростное сопротивление, образовав настоящую стену, ощетинившуюся оружием, о которую разбивались самые отчаянные атаки.
Никакие усилия Черного Корсара не могли преодолеть это препятствие. Его шпага поражала без остановки, но на месте каждого упавшего в тот же миг появлялся другой, и этому, казалось, не будет конца.
— Вперед! — кричали пираты. — Вперед!
Морган во главе тридцати или сорока человек решил ударить с другого конца, чтобы прорваться на бак, где должен был находиться герцог, но и с этой стороны сопротивление было таким ожесточенным, что ему пришлось отступить на «Молниеносный».
В этот момент корсарский бриг внезапно оторвался от сцепленного с ним фрегата, и вода с адским шумом ворвалась сквозь огромную пробоину в трюм обреченного «испанца».
— Умрите все!.. — вдруг раздался громовой голос на его палубе.
Этот голос был так ужасен, что сражение приостановилось. Все замерли, глядя в одну точку.
Безумный старик с развевающимися волосами и длинной седой бородой появился на палубе фрегата. В одной руке он сжимал пистолет, а в другой — ярко пылающий на ветру факел.
— Умрите все! — повторил старик страшным голосом. — Корабль взорвется!
И он бросился вниз, размахивая факелом, вниз по трапу, ведущему к пороховому складу.
Корсар сделал было движение, чтобы броситься со шпагой вслед за ним, но Моко, быстрый, как молния, схватил его за руки и удержал.
— Ко мне, Кармо! — крикнул он.
И в то время как ужас пригвоздил всех сражающихся к палубе, доски которой вот вот должны были треснуть от взрыва порохового погреба, он перемахнул через фальшборт и бросился в море, увлекая хозяина за собой.
Два человека кинулись вслед за ним: Кармо и гамбуржец.
И в тот момент, когда огромная волна несла их в открытое море, крутя среди пены, вдруг ослепительный свет разорвал темноту, сопровождаясь ужасным грохотом.
Когда Корсар и его товарищи снова появились на поверхности, развороченный взрывом порохового погреба фрегат уже исчезал в пучине пролива. А чуть дальше, полностью лишенный мачт и горящий, точно костер, плыл по волнам «Молниеносный», несомый к океану мощным и безучастным ко всему происходящему течением Гольфстрим.

0

27

Глава 27. ПОТЕРПЕВШИЕ КРУШЕНИЕ

Оправившись от первого потрясения, швыряемые то вверх, то вниз захлестывавшими их крутыми волнами, негр и Кармо принялись искать обломок, чтобы попытаться на нем добраться до берега.
Вокруг них беспорядочно плясали расщепленные стволы мачт, переломанные реи, на которых еще болтались обрывки парусов, куски канатов, доски, обломки палубы, разнообразные бочонки и ящики. Было из чего выбирать.
Заметив проплывавший невдалеке кусок палубы, способный выдержать даже не четырех, а все двенадцать человек, негр и Кармо схватились за него и влезли на этот импровизированный плот.
Корсар и Ван Штиллер барахтались невдалеке, с трудом плывя среди волн.
— Держитесь! — крикнул Кармо, бросая им обрывок каната, который другим концом был привязан к обломку. — Хватайтесь крепче!..
Канат, ловко брошенный его рукой, упал между обоими пловцами. Крепко ухватиться за него и добраться до плота было для них делом несложным.
— Сюда, капитан, — сказал Кармо, помогая Корсару. — На этом обломке мы сможем продержаться до конца урагана.
Едва очутившись в безопасности, Корсар приподнялся и устремил свой взгляд на восток.
— Ищете «Молниеносный», не так ли, капитан? — спросил Кармо, растянувшийся с ним рядом, крепко держась за канат.
— Да, — глухо ответил тот. — Что то случится с моим кораблем?
— Я видел, как он исчез в направлении Атлантики.
— Он был без мачт?
— Да, капитан. Взрыв, должно быть, снес ему и грот мачту.
— Тогда он погиб, — сказал сеньор ди Вентимилья с горестным вздохом.
— На борту к тому же разгорелся пожар.
— Тогда в темноте его должно быть еще видно.
— Наверное, какой нибудь остров или скала скрыли его от нас, капитан.
— Что бы я только ни дал для его спасения. Вы видели Моргана в момент взрыва?
— Ему пришлось отступить на борт «Молниеносного», — сказал Ван Штиллер.
— Ты уверен в этом?
— Да, капитан. Я видел его на палубе, когда он готовил людей к новой атаке.
— Если он не погиб во время взрыва, то «Молниеносный» еще может спастись, — сказал Корсар. — Морган опытный моряк и сможет найти для этого средства.
— Если бы он смог вернуться сюда и подобрать нас! — покачал головой Кармо.
— Кто нибудь, наверное, видел, как мы прыгнули в море.
— Сейчас ему не до нас, — ответил сеньор ди Вентимилья.
— Что же будет с нами? Какой конец нас ждет?
— Не знаю, — ответил Корсар. — Возможно, ветер и волны помогут нам. Ведь берег Флориды недалеко, и мы могли бы до него добраться.
— Неужели нам больше повезет, чем другим?
— Едва ли, — тоскливо проговорил гамбуржец, глядя на волны, которые с глухим ревом вздымались кругом, не оставляя им никакой надежды.
При ярком свете молний они видели острова и скалы, но «Молниеносный» исчез среди этих чудовищных волн, которые поглотили уже испанский корабль вместе со всеми, кто на нем находился.
— Ничего не видно, — вздохнул Кармо. — Должно быть, все наши погибли.
— Герцог дорого продал свою жизнь, — произнес в тон ему гамбуржец. — Этот человек был роком для флибустьеров.
— Но наконец то он спит в этих водах, где похоронены и его жертвы. Братья нашего капитана отомщены.
— Но какой страшный человек, Кармо! Я и сейчас еще вижу его, стоящего на палубе, с глазами, горящими ненавистью, с седыми волосами, развевающимися по ветру, и с факелом в руке.
— Этот момент я тоже не забуду никогда.
— И какой ужасный взрыв!.. Он все еще у меня в ушах.
— Да. И сколько же наших взорвалось вместе с испанцами!
— Бедные товарищи!..
В этот момент послышался крик Корсара:
— Там!.. Там!.. Смотрите!.. Это «Молниеносный»! Кармо и Ван Штиллер вскочили на ноги, как подброшенные пружиной.
На темной линии горизонта, на большом расстоянии от них отчетливо виднелось яркое пламя, которое стояло над горящим судном. Временами оно усиливалось, временами слабело, словно погружаясь в морскую пучину. Потом снова показывалось, еще более яркое, чем прежде, с дымным столбом над ним, окрашенным кровавыми отблесками.
Да, это, скорее всего, был пиратский корабль, который ураган уносил в открытое море.
— Мой корабль!.. Мой «Молниеносный»!.. — шептал Корсар, протянув к нему руки, точно желая остановить. — Он гибнет… Морган, спаси его!
А корабль все удалялся, оставляя позади себя столб дыма и искры. Ветер и волны влекли его в Атлантику, чтобы поглотить там навсегда. Еще несколько минут флибустьеры могли видеть его, потом горящий корабль исчез за островами, и горизонт потемнел.
— Гром и молния! — воскликнул Ван Штиллер, вытирая капли холодного пота, выступившие у него на лбу. — Это конец!..
— А может, ему еще удастся спастись, — сказал Кармо.
— Он или разобьется о скалы, или утонет в Атлантике.
— Не будем отчаиваться, друг Штиллер. Наши ребята не из тех, что сдаются без борьбы.
— Раз на борту пожар, катастрофы не избежать.
— Тихо!..
— Ты что то слышишь?
Вдали послышались глухие раскаты. То ли на «Молниеносном» звали на помощь, стреляя из пушки, то ли там рвались бочонки с порохом.
— Капитан, — сказал Кармо. — Что случилось на борту вашего корабля?
Корсар не ответил. Он опустился на доски и сжал голову руками, словно хотел скрыть волнение, которое исказило его лицо.
— Он оплакивает свой корабль, — прошептал Кармо Ван Штиллеру.
— Да, — ответил гамбуржец.
— Какая катастрофа!.. Хуже и быть не могло!..
— Оставим мертвых и подумаем лучше о себе, Кармо. Нам самим грозит большая опасность.
— Я знаю, друг Штиллер.
— Если мы не выберемся из этих скал, волны разобьют этот обломок с нами вместе.
— Что же делать?
— Ты видел берег? Он ведь не очень от нас далеко?
— Милях в пяти шести.
— Удастся ли нам добраться до него?
— Острова Пини уже исчезли. Значит, ветер и волны несут нас к земле.
— Эх, поднять бы хоть какой то обрывок паруса!
— Хватило бы и весла, чтобы направить наш плот. Но даже подходящей доски у нас нету.
Тем временем обломок палубы беспорядочно плясал среди волн, которые швыряли его из стороны в сторону. Несчастных моряков при этом то бросало вниз между волн, то снова возносило наверх, на их пенящиеся гребни.
В иные моменты волна прокатывалась прямо по доскам с громовым шумом, заливая флибустьеров, угрожая оторвать от веревок, в которые вцепились они, и унести в открытое море.
Страшные валы с гребнями, увенчанными белоснежной пеной, бежали с юга на север с угрожающей быстротой, беспорядочно вздымаясь и сталкиваясь с таким грохотом, что казалось, будто гремит гром или одновременно стреляют несколько пушек.
Когда на их пути попадалась какая нибудь скала, все море бешено закипало вокруг этого препятствия, еще сильнее ревя и бросая ввысь столбы пены. Пока что обломок, кидаемый из стороны в сторону, избегал этих скал и продолжал приближаться к берегу Флориды.
При первых лучах зари Кармо и Ван Штиллер снова увидели землю, которая в настоящий момент была их единственной надеждой на спасение. Берег находился не дальше трех или четырех миль и был очень низким, так что возникал шанс остаться в живых, если волны выбросят их на него.
Через разрывы облаков начало проглядывать солнце. Время от времени какой нибудь яркий луч пробивался сквозь просветы туч, освещая горы воды, крутящиеся на песчаном дне отмелей.
— Капитан, — окликнул Кармо, подобравшись к Корсару, — мы уже рядом с берегом.
Корсар поднялся, оглядывая берег, который, изгибаясь, протянулся с востока на запад.
— Пока мы ничего не можем сделать, — сказал он. — Пусть волны сами несут нас.
— Но тогда может сильно тряхнуть.
— Берег пологий, Кармо. Прыгайте в воду, как только обломок коснется отмели.
— Это материк или какой нибудь большой остров? — спросил Ван Штиллер.
— Это Флорида, — ответил Корсар. — Все острова остались дальше к югу.
— Тогда нам придется иметь дело с дикарями. Я слышал, их здесь много и они очень жестоки.
— Попытаемся избежать встречи с ними.
— А вот и первые отмели. — Моко, самый зоркий из всех, заметил дно при откате волны от берега.
— Не отпускайте канаты без моей команды, — приказал Корсар. — Как только я крикну, бросайтесь в воду.
Прошло еще несколько напряженных минут, прежде чем обломок первый раз задел отмель.
— Внимание! — крикнул Корсар. — Держитесь крепче! Волна подхватила обломок, приподняла его и резко толкнула вперед. Плот страшно накренился, едва не опрокинувшись, так что несчастные моряки повисли на канатах. Послышался треск, затем резкий толчок, и флибустьеров подбросило в воздух. Большой кусок дерева оторвался от плота, но остаток не развалился. Подхваченный вторым, еще более могучим валом, он снова полетел вперед.
— Приготовьтесь отпустить канат! — скомандовал Корсар.
— Уже пора? — спросил Кармо, чувствуя, как захлебывается пеной.
— Пошли все!
Новая волна подхватила их и унесла вперед, в то время как плот с грохотом разломился на песчаной отмели.
Четверо пиратов барахтались среди пены, крутились среди песков отмели, побитые, оглушенные, пытаясь последним усилием встать на ноги.
— Бегите! — крикнул Корсар, видя, что другая волна набегает на берег.
Кармо и его товарищи, хоть и хромая, побежали кое как и упали перед первыми деревьями, вне досягаемости морского прибоя, в тот самый момент, когда гребень волны коснулся их ног.
— Ну и ну! — воскликнул Кармо прерывающимся голосом. — Вот что значит повезло! Посмотрим, однако, будет ли и дальше судьба к нам так благосклонна!

0

28

Глава 28. БЕРЕГ ФЛОРИДЫ

Полуостров Флорида, на который ветер и волны выбросили четырех флибустьеров, на протяжении трехсот восьмидесяти миль отделяет Мексиканский залив от Атлантического океана. В те времена это была еще абсолютно дикая земля, которая внушала страх мореплавателям, несмотря на то, что испанцам удалось основать несколько городов на ее восточных и западных берегах.
Вся северная и центральная часть Флориды занята густыми лесами. Небольшая горная цепь протянулась на северо запад. А южная часть полуострова почти вся представляет собою огромное болото, питаемое то водами океана, то зимними дождями, которые не находят здесь стока.
Вид этих земель, залитых водой или покрытых непроходимыми лесами, так дик и печален, что в ту пору ни один колонист не осмеливался селиться южнее озера Окичоби. Прошло около двухсот лет со времени открытия этого полуострова, а южная часть его, омываемая морем и течением Гольфстрим, была все еще необитаема. Лихорадка, которая царит в этих мрачных и печальных лесах, не располагает здесь ни американцев, ни европейцев к оседлости.
Об открытии Флориды рассказывает странная легенда.
Понсе де Леон, один из самых отчаянных испанских конкистадоров, слышал от индейцев Сан Доминго и Пуэрто Рико, что на полуострове, расположенном к северу от жемчужины Антильских островов Кубы, находится чудесный источник, обладающий способностью… возвращать людям молодость.
Этот уже немолодой и страдающий от многих недугов авантюрист поверил в чудесную легенду и решил отправиться на поиски источника. В 1512 году он организовал экспедицию в эту таинственную страну, решив завоевать ее. Несметные богатства, открытые в Мексике, Перу и Венесуэле, должны были, как ему казалось, быть и в той земле.
Отплыв с несколькими своими кораблями на север, Понсе де Леон вскоре обнаружил эту желанную страну, которой он дал красивое имя Флорида, из за множества цветов, покрывавших ее берега.
Расспросив индейцев, которые обитали на этих болотах, и получив подтверждение о существовании чудесного источника, он отважно устремился в глубь страны, открыв, таким образом, американский континент, но только не тот чудесный источник, который должен был вернуть ему потерянную молодость.
Следом за ним, вернувшимся из экспедиции еще более старым, чем он был, и совершенно изнуренным, во Флориду отправился Васко д'Альен. Однако индейцы, заметив, что он намеревается захватить их земли, перебили большую часть его отряда и вынудили остальных убраться подобру поздорову.
В 1517 году Новуа, еще один из завоевателей Мексики, прослышав о необыкновенных богатствах Флориды, вступил на эти земли во главе шестисот человек. Но и он вскоре пал с ними со всеми от стрел и копий неукротимых индейцев.
Только в 1565 году испанцам удалось наконец утвердиться во Флориде с помощью Мендосы де Авила, основателя Сан Агостино. Только он смог сломить сопротивление местных индейцев и подписать с их вождями договор, после которого началась медленная колонизация полуострова.
Избегнув ярости прибоя, Корсар и его товарищи упали на прибрежный песок перед группой высоких сосен, которые с мрачными стонами гнулись под последним натиском урагана.
Они так обессилили в этой долгой борьбе с волнами, длившейся несколько часов, что не могли уже держаться на ногах. Они умирали от голода и жажды, поскольку на обломке плота, спасшем их, не было ни кусочка съестного и ни глотка пресной воды.
— Гром и молния! — воскликнул Кармо, ощупывая бока, чтобы убедиться, что все ребра целы. — Даже не верится, что я жив. Уцелеть среди этакой канонады, спастись от взрыва и, наконец, еще и от бури! Не каждый день такая удача, ей богу!
— Лишь бы это не стало началом новых бедствий, — мрачно сказал Ван Штиллер.
— Мы безоружны, а еще не известно, что нас тут ждет.
— Ничего, друг Штиллер, со мной мой нож, а капитан не потерял свой кинжал.
— Посмотрим, что ты сделаешь со своим ножом, когда мы встретим индейцев, — заметил гамбуржец. — Здешние племена питают явную страсть к человечьим ребрышкам! На этих самых берегах индейцы съели капитана Белое Перо со всей его командой. Ты знал его?
— Черт побери! Это был храбрец, не боявшийся самого дьявола!
— А кончил на сковородке, как камбала или бифштекс.
— Ты хочешь меня напугать, старина. Момент ты выбрал самый не подходящий.
— Я хочу только выбить у тебя из головы некоторые иллюзии. Увы, дорогой Кармо, перспективы у нас не блестящие.
— Белый кум прав, — подтвердил Моко. — Жители этих земель съедают людей, которых море выбрасывает на их берега.
— Тогда будем держаться подальше от этих господ, которые так любят мясо белых.
— Не только белых, но и негров, — сказал гамбуржец, смеясь.
— Неужто нам предназначено судьбой пойти на обед этим людоедам? Умереть на сковородке и вместо гроба попасть в живот индейца — это уж слишком жестоко. А что скажет черный кум?
— Что пора оставить в покое животы индейцев и подумать о наших собственных.
— Вот совет мудреца, — одобрил Кармо. — Я тоже заметил, что мои кишки тоскуют о том ужине, который я не успел проглотить вчера вечером.
— Но я не вижу здесь ничего, кроме сосен, — заметил Ван Штиллер.
— Под этими деревьями нам, возможно, удастся найти кое что. Пойдем, черный кум, посмотрим? А Ван Штиллер останется здесь с капитаном.
— Пошли, — сказал негр, вооружаясь толстой палкой, подобранной на земле.
Пока они готовились обшарить лес, который простирался перед ними, Черный Корсар взобрался на утес, возвышавшийся над морем, и впился взглядом в горизонт. Он все еще надеялся увидеть свой корабль, который ураган унес в Атлантику, но надежды его были тщетны: ветер и волны отбросили его очень далеко и, может быть, уже разбили о скалы.
— Последи за ним, — сказал Кармо гамбуржцу. — Бедный капитан! Боюсь, что ему не видать больше свой доблестный корабль.
— Как и нам никогда не видать больше Тортуги, — печально ответил гамбуржец.
— Ничего! Мы еще не умерли, Ван Штиллер! Даже, как видишь, идем искать завтрак, чтобы поддержать наше существование. Пошли, черный кум. Если встретим какого нибудь медведя, уступаю тебе честь оглоушить его дубиной.
Кармо, который даже в самых тяжелых обстоятельствах не терял своего хорошего настроения, вооружился суковатой палкой и решительно направился в лес в сопровождении негра.
Углубившись в чащу метров на триста четыреста, они остановились, чтобы прислушаться. Над верхушками деревьев летали птицы, слышался щебет и писк, но внизу все было тихо — ни шелеста, ни шороха.
— Ничего не видишь, черный кум? — спросил Кармо негра.
— Не вижу ничего, кроме летающих белок, — ответил великан, внимательно осматривая стволы сосен. — Они хороши, но их очень трудно поймать.
— Что? — воскликнул Кармо. — Я видел в этих краях птиц, которые не летают, но белки, которые имеют крылья, — это, по моему, уже слишком. Признайся, черный кум, ты разыгрываешь меня?
— Можешь посмотреть на них. Взгляни на ту сосну, которая выше всех остальных. Разве ты не видишь их?
Кармо взглянул на дерево, указанное негром, и должен был признать, что черный кум ничего не придумал. Среди веток огромного дерева в самом деле резвилось множество белок, которые развлекались, перелетая на ближайшие деревья.
Они были не крупнее обычных мышей, с серебристо серой шерсткой вверху и белой внизу, с малюсенькими черными ушками, с розовой мордочкой и прекрасным густым хвостом. Эти ловкие зверюшки имели на боках нечто вроде перепонки, которая соединялась с задними лапами и, раскрываясь, позволяла им совершать перелеты в сорок пятьдесят шагов.
— Никогда не видел ничего подобного! — воскликнул Кармо, который с изумлением следил за ними. — Жаль, что у нас нет ружья.
— Откажемся от этого завтрака, кум, — покачал головой негр. Он не про нас.
— Найдем получше?
— Тихо!
— Услышал какого нибудь медведя?
— Крик орла.
— Нашими палками его не оглоушить, кум. Пошли искать что нибудь другое.
— Это крик орла рыболоваnote 2, белый кум.
— И что из этого?
— А то, что в его гнезде мы найдем свой завтрак.
— Яичницу?
— И, наверное, хорошую рыбу.
— Глаза нам не выклюют твои орлы?
— Нужно подождать, пока они полетят за рыбой. Пошли, кум, я знаю, где гнездо.
Негр, смотревший вверх, разглядывая верхушки сосен, прошел еще шагов сто и остановился перед высокой сосной, которая росла отдельно посреди небольшой поляны.
На одной из самых толстых ветвей ее виднелось что то вроде помоста шириной в шесть футов и длиной в восемь, сделанного из ловко переплетенных ветвей, с отверстиями, забитыми мхом и сухими листьями.
У подножия дерева виднелось множество остатков разложившейся рыбы, издававших тошнотворный запах, так что Кармо тут же зажал нос.
— Это и есть гнездо твоих орлов? — спросил он у негра.
— Да, — отвечал великан.
— Я не вижу хозяина.
— Вон самец летит: возвращается с ловли.
Огромная птица кружила над соснами, описывая широкие круги, которые постепенно сжимались.
Этот орел был больше метра в длину, а размах его крыльев достигал двух или даже трех метров.
У него была черная спина, белые голова и хвост и мощные когти. В клюве он держал большую рыбу, еще живую: она корчилась и извивалась отчаянно.
— Вот это птица! — воскликнул Кармо.
— Она очень опасная, — добавил негр. — Орланы не боятся людей и бесстрашно нападают на них.
— Не хотелось бы познакомиться с этим клювом, черный кум.
— Подождем, пока он улетит.
— У него в гнезде птенцы?
— Да, — ответил Моко. — Разве не видишь здесь яичную скорлупу кофейного цвета?
— Значит, птенцы уже вылупились.
— Так мы их насадим на вертел, кум.
Покружив немного над соснами, словно желая убедиться, что поблизости нет врагов, орел опустился на гнездо.
До ушей флибустьеров донеслись хриплые крики, указывающие на присутствие орлят. Самец бросил им добычу, и малыши яростно набросились на еду.
— Приготовься взобраться на дерево, — сказал Кармо. — Если опоздаем, то найдем от этой рыбы одни кости.
Орел снова поднялся в воздух. Покружив немного над деревом, он быстро улетел в направлении моря.
Два флибустьера одним прыжком схватились за нижние ветви, и, помогая один другому, быстро добрались до гнезда.
Эта платформа, построенная так прочно, что могла удержать даже человека, и полная перьев и рыбных остатков, была занята двумя орлятами, размером уже с хорошего каплуна. Посреди этих объедков, кроме рыбы, оставленной самцом, лежали еще две, похожие на тунца, весом в несколько килограммов каждая.
Завидев появившегося негра, оба птенца храбро бросились на него, стараясь выклевать противнику глаза, но Моко не обратил на них никакого внимания. Он схватил и передал Кармо рыб и тут же начал спускаться.
— Скорее, — поторапливал он. — Как бы нас не захватили здесь.
Не успел он проговорить это, как огромная тень повисла над гнездом, и вслед за тем раздался яростный клекот. Подняв глаза, он увидел, что на него бросается орел еще больший, чем первый. Это была самка, которая, возможно, следила за гнездом с ближайшей сосны, пока самец отправился за рыбой.
— Кум! — закричал Моко, быстро выхватывая нож. — Бросай рыб и быстрее за мной.
Он быстро соскользнул до развилки ветвей, чтобы опереться о ствол и избежать опасности быть сброшенным вниз ударом крыла. Кармо тут же последовал за ним, бросив рыб на землю.
— Черт побери! — воскликнул он. — Орел какой то бешеный!
— Береги свои глаза!
— Я позабочусь о них, не бойся. Они мне еще нужны.
Орел бросился на дерево, пытаясь пробиться сквозь ветви и добраться до флибустьеров. Но огромные размеры его крыльев не позволяли сделать это. Он громко кричал, топорщил крылья и яростно бил своим длинным желтоватым острым клювом, но добраться до них так и не смог.
Кармо и Моко размахивали ножами, пытаясь попасть ему в грудь или отрубить крыло.
Видя, что впрямую до них не добраться, птица покружила вокруг дерева и, найдя просвет между ветвями, бросилась туда, отчаянно цепляясь за ствол. Ударом клюва она разорвала куртку Кармо, а крылом едва не сбросила на землю негра.
— Нападай, кум! — закричал Кармо, отпрянув за толстую ветку.
Крепко опершись о ствол, негр левой рукой схватил рассвирепевшую птицу за крыло, а правой нанес ей удар ножом, целясь прямо в грудь.
Он собирался повторить удар, когда орлица отчаянным усилием вырвалась из тисков и поднялась в гнездо. Капли крови падали сквозь щели платформы и стекали вдоль ствола дерева.
— Бежим! — закричал Моко. — Сейчас подоспеет самец.
— Не имею никакого желания встретиться с ним, — сказал Кармо.
Цепляясь за ветки, белый и негр быстро достигли земли, не потревоженные никем, кроме орлицы, которая кричала во весь голос, призывая на помощь супруга. Подобрав рыб, они пустились наутек, а углубившись в самую чащу соснового леса, тут же забились в кусты.
— Проклятые птицы! — воскликнул Кармо, вытирая со лба крупные капли пота. — Никогда бы не поверил, что два человека, подобные нам, будут спасаться от них. А я то рассчитывал подружиться с ними, чтобы сделать из них наших снабженцев!..
— Это не последний раз, когда мы крадем у них добычу, — сказал Моко. — Если мы останемся здесь, нам придется нередко навещать их гнездо.
— Ты думаешь, все опасности позади?
— Я больше никого не вижу.
— Тогда вернемся в лагерь, черный кум.
— Обшарим заодно и берег, чтобы раздобыть моллюсков.
— Пошли.
Едва они вылезли из кустарника, как негр остановился и весело воскликнул:
— Кум, у нас будут также и фрукты!
— Черт побери! — восхитился Кармо. — Да у тебя глаз — алмаз. Еще немного, и ты узришь где нибудь даже бисквиты.
— Если и не настоящие бисквиты, то кое что, что вполне нам их заменит.
— Где твои фрукты?
— Взгляни на то дерево.
На окраине леса возвышалась группа деревьев, по виду похожих на магнолии, на ветках которых цвели прекрасные пурпурные цветы в форме чаши с черными отблесками, очень большие, а внутри них виднелись пучки плодов, крупных, как огурцы.
— Это те самые фрукты, которые ты мне обещал?
— Да, кум.
— Тогда пойдем наберем.
Совершив набег на деревья и запасшись этими «огурцами», они вышли из леса и прошли вдоль берега.
Кармо, который был не только голоден, но и томился жаждой, принялся сосать эти фрукты, сообщив, что в них очень много воды, но почти нет вкуса.
За время их отсутствия море почти успокоилось. Только иногда тяжелый вал с шумом набегал и разбивался о берег, оставляя пену и водоросли на влажном песке.
Среди набегавших валов мелькали иногда доски, реи, обломки палубы — останки несчастного фрегата, взорванного герцогом.
— Бесполезные обломки, — сказал Кармо, разглядывая их с берега. — Хотя бы ящик сухарей или бочонок солонины!
— Пошли, кум, — позвал негр. — Капитан и Ван Штиллер ждут наш завтрак.
И они двинулись по песчаному берегу, усеянному водорослями, выброшенными из моря.

0

29

Глава 29. В ЛЕСУ

Вернувшись в лагерь, вблизи скалы, служившей Корсару наблюдательным пунктом, они набрали хворосту и при помощи сбереженного огнива разожгли огонь. Через четверть часа рыба, похищенная у орланов, была изжарена, а еще через десять минут от нее остались лишь кости.
— А теперь, — сказал Кармо, обращаясь к капитану, — надо подумать и о дальнейшем. Полагаю, у нас нет желания сидеть в этих забытых Богом песках в ожидании какого нибудь случайного судна. Что вы об этом скажете, капитан?
— Ждать его здесь можно хоть до второго пришествия, — ответил Корсар.
— У вас есть идея?
— В бухту Понс де Леон нередко заходят кубинские рыбаки, охотящиеся на ламантина. Пойдем туда и будем ждать их.
— Сомневаюсь, что они возьмут на борт флибустьеров. Если и сделают это, то лишь затем, чтобы передать властям Гаваны.
— Откуда им знать, что мы флибустьеры? Мы хорошо говорим по испански и можем выдать себя за их соотечественников, потерпевших крушение.
— Это правда, капитан, — согласился Кармо. — Об этом я не подумал.
— А если построить плот из обломков, которые волны выбрасывают на берег, и отправиться на поиски «Молниеносного»? — спросил Ван Штиллер. — Возможно, он причалил к островам Пини.
— Не говорите о моем корабле, — Корсар покачал головой со вздохом. — Ураган унес его в Атлантику, и волны наверняка поглотили его. Мой враг мертв, но какой ценой для меня!.. Морган и все мои матросы заплатили жизнью за это. Не упоминайте больше о моем корабле, не бередите мне рану.
— А далеко эта бухта, капитан? — спросил Кармо.
— Дней за десять мы сможем добраться до нее.
— А индейцы?.. Если мы попадем к ним в лапы?
— Я бы скорее желал встречи с ними, хоть и говорят, что они очень жестоки,
— проговорил мрачным голосом Корсар.
— Встретить этих жестоких людоедов! — воскликнул Ван Штиллер со страхом. — Берегитесь их, капитан!
— Ты не забыл ту ночь, когда я говорил с Сандорфом? — спросил Корсар.
— Конечно, нет, — сказал Кармо. — От него мы узнали, что Онората Ван Гульд потерпела крушение у этих берегов. Судьба словно нарочно привела нас сюда.
— Теперь мы выясним, сказал ли Сандорф правду, — произнес непреклонно Корсар. — Я не покину эти места, пока все не узнаю.
— Что говорит ваше сердце, капитан?
— Что Онората жива, — ответил кабальеро прерывающимся голосом.
Сказав это, он резко поднялся, и с лицом, изменившимся от невыносимого страдания, принялся быстрым шагом ходить вдоль берега. Казалось, он пытается подавить рыдания, подступающие к горлу.
— Бедный капитан, — посмотрел ему вслед Кармо. — Он все еще любит ее.
— Да, — сказал Ван Штиллер. — С той самой ночи как он оставил ее в шлюпке в бушующем море, он места себе не находит.
Успокоившись и снова взяв себя в руки, Корсар вскоре вернулся к ним. Он вынул из за пояса маленький золотой компас, который носил привешенным на цепочке, и сверил направление.
— Пересечем песчаный полуостров, — сказал он. — Так нам не придется делать длинный и бесполезный круг.
Побережье было удобно для быстрого перехода, поскольку песок здесь слежался, и ноги не вязли в нем. Море понемногу совершенно успокоилось; лишь время от времени какая нибудь волна, несомая приливом, набегала, чтобы с монотонным шумом разбиться о берег.
Множество морских птиц летало над дюнами, крича во все горло, но не выказывая никакого страха в присутствии людей.
Кармо провожал их всех жадным взглядом, думая о жарком, которое мог бы приготовить из стольких пернатых. Раз за разом, за неимением оружия, он пробовал сбить какую нибудь из пролетающих птиц камнем, но только напрасно терял время и силы.
— Да, жаркое раздобыть здесь непросто, — бормотал он уныло. — Будь у меня ружье вместо палки…
Через час пути потерпевшие крушение вышли на взморье, густо покрытое слоем водорослей.
— О, здесь мы найдем много устриц, — сказал повеселевший Кармо.
— И к тому же яичницу, кум, — пообещал ему Моко. — Я вижу здесь целые тучи морских ласточек, летающих среди этих скал, и уверен, что найду там их гнезда.
— Мне говорили, что яйца морских ласточек превосходны, — сказал Ван Штиллер.
— Не хуже куриных, — ответил негр.
— Вперед, за яичницей! — весело крикнул Кармо. Добравшись до скал, они влезли повыше, туда, где летали морские ласточки. Но, к удивлению Кармо, вместо того чтобы в испуге улететь, эти пернатые бросились на моряков, пролетая прямо перед их лицами и оглушая громкими криками. Эти ласточки обладают невероятной отвагой, их не разогнать даже ружейным выстрелом. Разлетевшись в стороны после первых выстрелов, они тут же возвращаются и начинают кружить вокруг охотников, не выказывая никакого страха.
Кармо попробовал сбить тех, что пролетали рядом, ударами своей палки, но сколько ни размахивал ею, все время попадал в пустоту. Поразить этих юрких птиц практически невозможно.
— Ты только зря устанешь, кум, — смеясь, сказал Моко, который всласть позабавился, глядя, как пират размахивает дубиной, точно с цепи сорвавшийся сумасшедший.
— И правда, — согласился Кармо. — За ними сам дьявол не угонится.
— Они просто издеваются над тобой, — поддразнил Ван Штиллер.
— Ну ничего! Они заплатят за это своими гнездами.
— Смотри, кум, весь берег усеян яйцами.
— Лишь бы они не были слишком насиженными!
— Это мы сейчас увидим, кум.
Огромное пространство было усеяно маленькими ямками в форме чаши, вырытыми в песке, и в каждой лежало два три яйца, зеленовато желтых, с темными и красными пятнышками. Их было столько, что хватило бы на яичницу для двухсот человек.
Несмотря на оглушающие протесты пернатых, флибустьеры принялись грабить гнезда, выбирая свежие яйца и выбрасывая в море уже насиженные. Кармо так ими объелся, что утверждал, будто мог обойтись в тот день и без ужина. Напоследок он наполнил яйцами все свои карманы, предложив и товарищам сделать то же самое.
Видя, что берег отклоняется дальше к югу, Корсар свернул к лесу, чтобы не делать большой крюк по песчаному полуострову.
— Жаль, — огорчился Кармо. — Берег по крайней мере снабдил бы нас яйцами.
— Но зато не дал бы нам ни стакана пресной воды, — сказал Ван Штиллер.
— Ты прав, друг, — ответил Кармо. — Я и сейчас бы охотно выпил глоток.
— В лесу в ней не будет недостатка, — пообещал Моко. Сориентировавшись по своему компасу, Корсар углубился в лес.
Это был лес чудесной красоты. Под сенью прекраснейших сосен, расположенных почти на равном расстоянии, возвышался как бы подлесок, состоящий в основном из зарослей великолепных рододендронов, покрытых пурпурными цветами, и пассифлоры. Аромат, который они издавали, был густой и приятный.
В гуще этих растений стрекотало множество птиц: голуби с белой головой, пестрые жаворонки и желто зеленые попугайчики, очень шумные. К большому сожалению Кармо, не было только бегающей дичи.
— Мы что, осуждены питаться яйцами? — спросил он у Моко. — Это в конце концов становится скучно. Что ты об этом скажешь, черный кум?
— Мы найдем что нибудь поосновательнее, — отвечал негр. — В этих местах водятся и крупные животные.
— Какие?
— Медведи, к примеру.
— Хороши же мы будем со своими палками! Я предпочитаю, чтобы эта дичь держалась от нас подальше.
— Тут полно лисиц.
— По мне уж лучше собаки.
— На тебя не угодишь, — сказал негр, смеясь. — Здесь к тому же немало гремучих змей, аллигаторов и кайманов, которые и сами не прочь тобой закусить.
— А кум Вельзевул, он тоже здесь обитает?
— Да, переодетый индейцем. Берегись его, Кармо, я ведь тебе уже говорил, что он кушает белых людей.
— Иди ты к дьяволу, черный кум!
Пока они так болтали, Корсар выбирал дорогу, постоянно сверяясь со своим маленьким компасом. Они уже преодолели сосновый лес и вступили во второй, состоящий из прекраснейших пальм, высотой в тридцать или сорок футов, увенчанных длинными перистыми листьями, которые изящно оттеняли радужно фиолетовые соцветия, окаймленные пурпуром. Тысячи пьянящих запахов витали под этими деревьями, прекрасными, словно в райском саду.
— Великолепно! — восклицал неисправимый болтун Кармо. — Никогда не видал такого леса!
— Но воды здесь не видно, — стонал изнывавший от жажды гамбуржец.
— Мы найдем воду, — сказал Корсар. — Вся южная Флорида — это сплошное болото. Подожди, пока мы пересечем эту лесистую зону, и тебе больше не придется жаловаться на нехватку воды.
— Тогда пошли вперед. Кто знает, возможно, в болотах мы найдем что то посытнее, чем птичьи яйца, — опять принялся за свое Кармо.
Часа через три, как и предвидел Корсар, они добрались до заболоченных земель, прерывающихся озерцами с черной стоячей водой, где встречались аллигаторы, черные, как дерево, с плоской головой. Несмотря на то, что почва была пропитана водой, здесь тоже росли сосны огромных размеров, которые выглядели очень мрачно в этих местах.
Над озерами летали белые ибисы, дикие утки, а на берегах, полускрытые тростниками, виднелись белоснежные фламинго, с огромными кривыми клювами, состоявшие, казалось, только из шеи и длинных ног.
Эти пруды были началом тех огромных болот, которые занимают треть полуострова, доходя до темного озера Окичоби, мрачное одиночество которого нарушается только печальными кипарисами да соснами по низким его берегам.
— Устроим здесь лагерь, хозяин? — спросил Моко. — Солнце садится, а впереди я вижу большое болото.
— Да, здесь, — решил Корсар. — Поищите что нибудь на ужин, пока не стемнело.
Неподалеку струился ручеек чистой воды. Они утолили жажду и быстро соорудили из сосновых ветвей шалаш, чтобы укрыться от ночной сырости, очень опасной в этих местах.
Пока Ван Штиллер разводил огонь, Кармо и негр направились к большому болоту, видневшемуся сквозь просветы сосен.
Начала спускаться темнота, и с этих болотистых земель поднимался туман, насыщенный гнилыми испарениями.
Пройдя вдоль нескольких прудов, флибустьеры добрались до берега большого озера и остановились, заслышав громкий рокот, похожий на барабанный бой. Иногда он прекращался, однако, чтобы перейти в хриплое мычание наподобие бычьего.
— Что происходит? — спросил Кармо, с беспокойством оглядываясь вокруг.
— Слушай внимательно, — сказал негр спокойным голосом. — Откуда, по твоему, происходит этот рокот?
— Чтоб мне помереть! Такое впечатление, что барабан находится в этом болоте, под водой.
— Да, кум, тот, кто издает эти звуки, находится именно под водой.
— Значит, это рыба…
— Рыба барабан, — пояснил Моко. — Пойдем, кум, поймаем ее.
Негр поднял с земли длинную ветку, совершенно прямую и без сучков, и привязал к концу ее свой длинный нож, соорудив что то вроде гарпуна. Затем он углубился в тростники, покрывавшие берега озера, и наклонился к воде. В нескольких шагах от него прямо из под воды доносился этот рокот барабана.
— Она прячется здесь, внизу, — прошептал негр Кармо, который следовал за ним.
— Ты надеешься поймать ее?
— От меня не сбежит.
С ловкостью, необыкновенной для такого гиганта, он прыгнул на ствол склоненного над водой дерева и впился взглядом в водяные растения.
Казалось, что возле их корней происходит какая то подводная схватка. Широкие листья изгибались, ветки яростно качались, со дна подымались обильные пузыри, с шумом лопаясь на поверхности.
— Неужто на рыбу барабан напали? — пробормотал негр. — Поймаем, пока ее не сожрали.
Он прицелился и вонзил в пузырящуюся воду свое копье. Небольшая волна всколыхнулась между корней растений, и вдруг из глубины всплыло нечто вроде темного цилиндра, яростно хлеща хвостом по воде.
Проворно, как кот, негр схватил туловище рыбы, сжав его обеими руками. Он попытался вытянуть его, но, несмотря на всю свою недюжинную силу, не смог, поскольку рыба оказалась очень гладкой.
— Помоги мне, Кармо! — крикнул он,
Флибустьер тут же прыгнул между корней, держа в руке бечевку.
В один миг он сделал скользящий узел и сжал это подобие толстого угря над плавниками
— Эй!.. Тащи! — крикнул он.
И двое мужчин принялись тянуть, что было сил. Несмотря на сопротивление, рыба медленно поднималась из воды, но казалось, что она уцепилась за что то, что держит ее внизу.
Это был тяжеленный угорь, в двадцать пять или тридцать килограммов, с темной спиной и серебристым брюхом, и с челюстью, украшенной множеством усиков, придававших ей очень странный вид.
Крепко ухватившись, этот угорь тащил за собой еще одного обитателя вод, представлявшего собой какую то костяную коробку, покрытую чем то вроде роговой брони и утыканную шипами.
— Что это мы выловили? — спросил Кармо, хватаясь левой рукой за нож.
— Отпусти его, Кармо, — сказал Моко. — Это рыба табакерка.
— Которая заглотила нашего барабана?
— Да, кум.
— Вытащим ее.
— Она того не стоит.
Одним ударом негр вынудил этого странного моллюска отпустить угря, и дружным рывком они вытащили рыбину из воды.
— Хороша! — плотоядно потирая руки, восхищался Кармо. — Я уже чувствую запах жаркого.
Они уже собирались перейти на берег, когда крик ужаса вырвался у обоих.
— Гром и молния! — воскликнул Кармо. — Мы пропали!

0

30

Глава 30. БАРИБАЛ

Шагах в двадцати от них возле огромной сосны стоял один из тех черных больших медведей, которые называются барибалами. То был один из самых крупных экземпляров этой породы, мощный зверь с короткой блестящей шерстью, которая слегка рыжела возле морды и на груди.
Эти медведи, которые еще и сегодня встречаются не только в лесах Флориды, но и в более северных районах Соединенных Штатов, приносят большой вред, опустошая поля и нападая на стада, поскольку звери эти одновременно и травоядные, и плотоядные.
Заметив этого нежданного врага, от которого ничего хорошего ждать не приходилось, Кармо и Моко поспешно влезли на ствол дерева, склоненного над водой, и с опаской уставились оттуда на зверя.
— Эй, кум!
— Да, Кармо.
— Вот сюрприз, которого я не ожидал.
— И от которого у меня холодный пот на спине, — пробормотал Моко.
— А мы его даже и не заметили. Разгляди его раньше, мы бы убежали по крайней мере.
— Едва ли, Кармо. Эти черные медведи бегают так быстро, что догнать человека им не стоит труда.
— Что будем делать?
— Подождем, кум.
— Чего подождем? Чтобы медведь ушел?
— Что же нам еще остается делать?
— Мне кажется, он и не собирается уходить.
— Он даже развлекается, видя наше удивление.
— Скажи лучше страх, черный кум.
Медведь, похоже, и в самом деле развлекался страхом двух пиратов. Стоя на задних лапах, точно кот, ждущий подачку, он сверлил своими живыми хитрыми глазками двух людишек, взобравшихся на дерево, и слегка разевал свою огромную пасть, утыканную, словно частокол, огромными зубами. При этом он не выказывал никаких враждебных намерений и не собирался, кажется, покинуть свое место, чтобы приблизиться к флибустьерам.
— Проклятие! — воскликнул Кармо, начинавший уже терять терпение. — Дело, кажется, затягивается. Что скажешь, черный кум?
— Хотел бы я быть сейчас подальше отсюда, — отвечал негр.
— И я не меньше тебя. Но до тех пор, пока мы не найдем способа убежать, нам придется торчать на этом стволе. Они в самом деле очень опасны, эти медведи?
— У них стальные когти и необыкновенная сила. С нашими ножами мы не сделаем против него ничего.
— Дьявол! — злился Кармо, яростно почесывая себе голову. — Капитан скоро начнет беспокоиться из за нашего долгого отсутствия. Слушай, есть идея!
— Выкладывай, — сказал негр.
— А если мы бросимся в воду? Вплавь мы можем добраться до противоположного берега.
— А ты думаешь, медведь за нами не бросится? И потом я не очень бы доверял этим черным водам. Здесь могут скрываться кайманы и аллигаторы. Помнишь яйца, которые мы видели?
— К черту этих кайманов!
— Кум, попробуем поплыть на лодке.
— На лодке? — переспросил Кармо, с удивлением глядя на товарища. — Ты что, заранее припрятал здесь шлюпку?
— Нет, кум, но мы могли бы подрезать корни этого растения и воспользоваться стволом как лодкой.
— Ты настоящий гений, черный кум! Мне бы никогда в голову не пришла подобная идея. Мой дорогой медведище, на этот раз мы тебя проведем.
Толстое дерево, которое послужило для них укрытием, удерживалось всего несколькими корнями, вросшими в дно болота. Достаточно было перерубить их, и ствол мог послужить им плотом, не очень удобным, конечно, но достаточно крепким.
Кармо и негр тут же принялись перерубать корни, ловко орудуя ножами. Они перерубили уже половину, когда заметили, что медведь покинул свое прежнее место и медленно спускается к берегу.
— Эй, кум, он подходит! — воскликнул Кармо.
— Медведь?
— Ну да, конечно. Он, кажется, жаждет узнать, чем мы с тобой здесь занимаемся.
— Или идет, чтобы напасть на нас.
Барибал, движимый, скорее всего, любопытством, пробирался сквозь тростники, которыми зарос весь берег и приближался к тому месту, где находились флибустьеры. Впечатление было такое, что зверь настроен не очень агрессивно, поскольку время от времени он останавливался, словно в нерешительности, точно раздумывая, идти ему дальше или вернуться назад.
Подойдя шагов на десять пятнадцать к берегу, он поднялся на задние лапы, чтобы получше увидеть, чем это занимаются люди на дереве, и, удовлетворив свое любопытство, снова уселся, продолжая зевать.
— Послушай, Моко, — сказал Кармо, который снова воспрянул духом. — У меня зародилось сомнение.
— Какое, кум?
— А что если этот косолапый сам боится нас?
— Не доверяй ему, кум. Это злые зверюги.
— Да будь он храбрее, он бы сразу напал на нас.
— Они терпеливы и редко нападают первыми. Он знает, что мы не можем оставаться здесь вечно и ждет нас на берегу.
— Ну как, подается этот ствол?
— Еще два корня, и он упадет.
— Как бы нам не потерять нашего угря. Останемся без ужина.
— А ты привяжи его к ветке. И будь внимательным, кум, ствол вот вот упадет в воду.
Тяжелое, лишенное почти всех своих корней, дерево медленно наклонялось над водой. От последнего толчка негра оно упало и скрылось под водой почти полностью, но тут же снова появилось на поверхности.
Негр и Кармо уселись верхом на ствол, уцепившись за ветви.
Заслышав шум от падения, медведь быстро вскочил и вдруг со всех ног бросился в лес.
— Эй, кум, — закричал Кармо. — Я тебе говорил, что этот зверюга боится нас! Он драпанул так, точно мы выстрелили в него из пушки.
— А может, это хитрость, чтобы выманить нас на берег?
— Говорю тебе, что этот твой медведь просто трус, и если я встречу его на берегу, то отхожу его своей палкой, — засмеялся Кармо. — Пошли на берег, кум, и прямиком в лагерь жарить нашего угря.
Отталкиваясь ногами и подгребая руками, они направили ствол к берегу и высадились. Кармо подобрал свою палку, перекинул через плечо рыбу барабан и направился к лесу, сопровождаемый негром. Но продвигался он с большой осторожностью, подозрительно озираясь вокруг, и, несмотря на свое бахвальство, не имел ни малейшего желания встретиться вновь с медведем.
Добравшись до опушки соснового леса, Кармо остановился, чтобы прислушаться, и, не услышав никакого шума, двинулся дальше уже смелее.
— Мишка и в самом деле дал тягу, — сказал он уверенно. — Прибавим ка шагу, дружище.
— Не верь ему, кум. Возможно, он сейчас следит за кустами и готов кинуться на нас.
— Тогда мы отлупим его по свойски — пусть не валяет дурака.
Кармо собирался уже углубиться в лес, когда странный крик пригвоздил его к месту.
— Дум ка ду!.. Дум ка ду!..
— Кум! — вскричал он. — Это индейцы!..
— Где ты их видел? — спросил негр.
— Я их не вижу, но слышу. Послушай ка. «Дум ка ду!..» Разве это не воинственный кличь людоедов?
— Нет, это ботауро мококо, — ответил негр, смеясь.
— Это еще что за господин?
— Из него получится чудесное жаркое, которое я предпочту нашей рыбе. Пойдем, кум, поймаем его.
Эти странные крики доносились из кустарника справа. Негр бросился на землю и пополз, как змея, совершенно бесшумно, хотя резкие крики, доносившиеся оттуда, все равно заглушили бы шорох сухих листьев.
Оказавшись в нескольких шагах от кустарника, он остановился, приподнялся, внимательно глядя сквозь листву, потом поднял свою палку, превращенную в копье, и ловко бросил ее перед собой.
Крики тут же прекратились.
— Попал? — спросил Кармо.
— Вот он! — ответил Моко, ринувшись в кусты. — Он тяжелее, чем я думал.
Птица, которую он так ловко поразил, была в высоту более двух футов. У нее были черновато коричневые полосатые перья, желтый, очень острый клюв и большие глаза.
— Красивая птица! — воскликнул Кармо.
— А главное, очень вкусная, — сказал Моко.
— Замечательно, — облизнулся Кармо. — У нас будет сегодня королевский у…
Внезапно он побледнел и отпрыгнул назад, подняв свою суковатую палку.
— Что с тобой? — спросил негр.
— Мне показалось, я видел медведя.
— Где?
— Там, среди кустов.
— Опять этот зверюга!
— Бежим отсюда, черный кум!..
— А как же колотушки, которые ты хотел ему дать?
— Он их получит в другой раз.
И подобрав своего угря и птицу, оба пустились наутек, как два пришпоренных коня. Только ветки в лесу затрещали.
— За вами гонятся? — с кинжалом в руке вскочил Корсар, когда, взмокшие и запыхавшиеся, четверть часа спустя они добрались до лагеря.
— Мы видели медведя, капитан, — ответил Кармо.
— Он гонится за вами?
— Кажется, он порядком поотстал.
— Тогда у нас еще есть время поужинать, — спокойно ответил Корсар.
Костер уже прогорел, и раскаленные угли готовы были принять жаркое. Кармо разрезал рыбу барабан, отделил кусок в три четыре килограмма, насадил его на прут и поместил над огнем, медленно поворачивая, чтобы тот хорошо подрумянился.
Через двадцать минут проголодавшиеся корсары набросились на это жаркое, похваливая его жирную мякоть и нежный вкус.
— А теперь, — сказал Корсар, когда они покончили с ужином. — Мы можем заняться и медведем.
— Мне показалось, капитан, что он трусоват, — небрежно заметил Кармо.
— Он очень оробел, когда услышал, что ты собираешься отколотить его палкой,
— сказал Моко.
— Вот именно. Поэтому он и спрятался, — ответил Кармо.
— Раз его не видно, давайте спать, — решил Корсар. — Кто первый будет сторожить?
— Конечно, Кармо! — воскликнул Моко. — Ведь его боятся все медведи в Америке.
— А что, — разозлился уязвленный его насмешками флибустьер, — пусть только покажется, увидишь, что я с ним сделаю.
— Тогда мы спокойно доверим тебе наши грешные души и наши бренные тела, — сказал гамбуржец. — Доброй стражи, дружок!
И пока его товарищи устраивались в шалаше, Кармо уселся перед костром, держа под рукой копье негра.
В лесу и близ болота раздавались все время какие то звуки и шорохи, которые не слишком успокоительно действовали на бравого флибустьера, совсем не знакомого со здешними местами. Время от времени тишина прерывалась каким то хриплым далеким ревом, который издавали кайманы на болоте.
Внимательно прислушиваясь ко всем этим звукам, Кармо настороженно оглядывался кругом. Он не боялся ни волков, ни кайманов, но этот проклятый медведь все не выходил у него из головы.
«Подумать только, я, кажется, начал трусить, — тихо пробормотал он. — А ведь мне случалось драться с куда более опасными врагами, чем этот зверюга».
Он встал, чтобы обойти вокруг шалаша, когда невдалеке раздался рев, от которого кровь заледенела у него в жилах.
— Медведь! — вскричал он. — Проснитесь! Медведь пришел!
— Где он? — всполошился гамбуржец, выскакивая из шалаша и подбирая тяжелый полуобгорелый сук, оставшийся от костра.
— Тут недалеко. Слышишь?
Рев, еще более мощный, чем раньше, разорвал ночную тишину.
— Это тот медведь, ведь правда, Моко? — спросил Кармо.
— Да, — подтвердил вылезший из шалаша негр.
— Пойдем поищем его, — предложил Ван Штиллер.
— Вот он! — воскликнул Моко.
Медведь, вероятно, тот самый, что был возле болота, вышел из кустарника и направился прямо к лагерю, неуклюже мотая своей тяжелой головой.
Трое пиратов тут же заняли позицию за костром, одновременно закрыв собой вход в шалаш.
— Он и вправду что то имеет против нас, — сказал гамбуржец.
— Разбудим капитана, — предложил Кармо.
— Что случилось? — спросил Корсар, появляясь возле них с ножом в руке.
— Вы видите его? — показал Кармо.
— Да. На вид очень упитанный зверь, из него получатся отличные окорока.
Заметив, видно, что противников прибавилось, медведь остановился шагах в тридцати от лагеря, неодобрительно глядя на костер, горевший перед шалашом.
Четверо флибустьеров замерли неподвижно, ожидая, что он сейчас приблизится еще. Но косолапый вдруг резко повернулся и галопом бросился наутек, исчезнув в направлении болота.
— Я же говорил, что он трус, — облизав сухие губы, сказал Кармо. — Он понял, что с нами лучше не связываться, и дал деру, пока не поздно.
Посидев еще некоторое время вокруг костра и убедившись, что зверь окончательно отказался от своих агрессивных намерений, пираты вновь забрались в шалаш и возобновили прерванный сон.

0


Вы здесь » amore.4bb.ru » Книги по мотивам фильмов » "Королева Карибов"