ГЛАВА 40
Джоана увидела Лили в толпе выходивших из колледжа девушек и окликнула
ее.
- Вам нужна Марисабель? - спросила Лили.
- В общем, нет, не совсем... Я проходила мимо, увидела тебя...
- Марисабель сидит в кафетерии с одним парнем, могу ее позвать.
- Нет, нет, не надо. Она с твоим кузеном?
- Нет, с другим, с очень близким своим знакомым. А разве вы знаете о
моем кузене и Марисабель? - удивилась Лили.
- Да, Марисабель мне сказала.
- Умберто безумно увлечен ею, и, кажется, Марисабель тоже. Я думаю они
обручатся, - тут же выложила все Лили.
- Ах, так...
- Да, представьте себе, Умберто исполнилось уже тридцать, у него свое
дело... И он по уши влюблен в Марисабель. Пишет для нее песни! Не хочет
возвращаться в свое имение на север.
- Он живет в отеле?
- Нет, ему удобнее жить у нас.
- Тебе не приходило в голову, что Умберто староват для нее? - осторожно
спросила Джоана.
- Откровенно говоря, меня это ничуть не смущает и
Марисабель, кажется, тоже. Вот только не знаю, как на это смотрит сам
Умберто, - рассмеялась Лили.
Это очень интересовало и Джоану, поэтому она нашла повод продолжить
беседу:
- Я возьму такси. Если хочешь, могу подвезти и тебя.
- Большое спасибо, не волнуйтесь. Я живу недалеко, в пяти кварталах
отсюда, и привыкла ходить пешком.
- Тогда пойдем вместе, по дороге можем немножко поболтать.
- Ну, конечно, - охотно согласилась Лили. Подходя к дому, Лили и Джоана
столкнулись с
Умберто.
- Вы знакомы? - спросила Лили.
- Да, Лили, я уже видела сеньора, - и обращаясь к Умберто, сказала: -
вот, случайно встретились с Лили, немного поболтали. Значит, вы жених
Марисабель?
- Пока еще неофициально, - замялся тот. - Но можно сказать так.
Марисабель согласна, нужно только сделать ей предложение официально, чтобы
все было, как полагается.
Джоана осознала, что нельзя терять время, - события, - развиваются так
бурно. Но, сидевшая рядом Лили с интересом прислушивалась к их диалогу.
"Хотя бы договориться о встрече", - Джоана поставила перед собой
мини-задачу. И со свойственной ей деликатностью попросила:
- Лили, если можно, принесите, пожалуйста, воды. Едва Лили скрылась в
доме, Джоана сказала:
- Нам нужно поговорить. Это очень серьезно.
- О чем?
- О Марисабель. Но только не тут, а где-нибудь наедине. Если Лили
услышит наш разговор, она сразу ей передаст. Это очень важно, прошу вас.
- Что ж, давайте встретимся в кафе, недалеко от кинотеатра "Реальто". Я
буду там в пять вечера. Договорились?
Но старания Джоаны были напрасны. Вечером, в кафе, Умберто, выслушав все
ее доводы, твердо заявил:
- Ни вы, милая сеньора, и никто другой не сможет изменить моих
намерений. Если Марисабель согласится стать моей женой, я женюсь на ней.
...Марисабель вернулась расстроенная. Оттолкнув радостно бросившегося к
ней Коки, она забилась в угол дивана. В голове у нее звучали слова:
"Я не могу тебя любить так, Марисабель. Я люблю тебя, как невесту. Я
хочу, чтобы ты вышла за меня замуж. Я так тебя люблю. Я не хочу быть тебе
другом или братом. Ии за что, ни за что..."
Вошедшая в комнату Рамона с удивлением посмотрела на девушку.
- Что с тобой, почему ты так расстроена?
- Я разговаривала с Бето. Ты представляешь какой ужас? Он не знает, что
я ему сестра, влюбился в меня и предлагает выйти за него замуж.
Рамона не на шутку испугалась.
- Ну а ты?
- Я была честна с ним.
- И сказала, что Марианна... - Рамона не решилась договорить.
- Нет, нет, я сказала, что не люблю его как мужчину. Что мы можем
встречаться только как брат и сестра. Он страшно рассердился. Сказал, что
хочет быть только мужчиной, за которого я вышла бы потом замуж. Но это
невозможно! Ты же знаешь, это невозможно! - воскликнула Марисабель.
Рамона с облегчением вздохнула и пробормотала в ответ что-то
неопределенное.
- Мне его очень жаль. Он решил, что я его презираю. Я пыталась
переубедить его, но ничего не вышло. Он твердил, что любит меня. И что мы
больше не увидимся... - голос Марисабель задрожал.
Рамона помолчала, посмотрела на девушку.
- Марисабель, я хочу попросить тебя... Не рассказывай ничего Марианне.
- О чем?
- Ну, о встрече с молодым человеком, с Бето. В последнее время ей так
много пришлось поволноваться. Прошу тебя.
- Хорошо. А где, кстати, мама?
- В библиотеке, что-то обсуждают с твоим отцом.
Знал ли Бето, что сегодня его имя не сходило с уст обитателей этого
дома, догадывался ли о том, какие страсти кипят вокруг него.
- Ну что, снова проблемы с Марисабель? - от Луиса Альберто не скрылось
волнение Марианны.
- На этот раз не с Марисабель.
- Утром ты выглядела такой счастливой, а сейчас вот в твоих глазах
опять грусть. Я уж было подумал, что мы не вернемся к прошлому.
- Но прошлое само к нам вернулось. Я пришла к тебе из-за того мальчика,
которого ты отвел тогда в полицейский участок. Помнишь?
- Конечно. Мне даже показалось, что после этого случая ты и стала
другой.
- Луис Альберто, если ты откажешься от обвинения, мальчик сможет
избежать суда.
- Это невозможно, Марианна.
- Неужели так трудно переломить свою гордыню? Почему ты не можешь взять
назад свое заявление и спасти его?
- Марианна, ты прекрасно знаешь мое мнение о таких людях. Я убежден,
что их ничто не может оправдать.
- Когда-нибудь ты будешь думать иначе, Луис Альберто. Я прошу тебя,
сделай мне одолжение, спаси его. Не дай ему попасть в тюрьму. Он ведь ни в
чем не виноват, ты это знаешь. Он ничего не украл.
- Но мы ведь не знаем, чем он занимается сейчас, не совершил ли других
преступлений.
- Да нет же, Луис Альберто, я это чувствую, и я не могу смириться с
мыслью, что по моей вине пострадает невинный. Откажись от показаний, я
умоляю тебя, - не в силах больше сдерживаться, Марианна зарыдала.
Луис Альберто озабоченно посмотрел на жену.
- Хорошо, хорошо, я откажусь от показаний. Но ты не будешь больше
грустить?
- Клянусь, не буду, - сказала Марианна, вытирая слезы.
- Марианна, ты так возбуждена, это ненормально.
- Не думай, что я схожу с ума, нет. Ты даже не знаешь, что ты делаешь,
поступив так великодушно. И как будет доволен мальчик, когда узнает, что
никакого суда не будет.
- Погоди, о чем ты? - удивился Луис Альберто. - Что все это значит? Ты
что, виделась с этим юношей?
- Нет, я... - покраснела Марианна, - ...я хотела успокоить его мать.
- Значит, ты все же с ним встречалась?
- Позволь, я объясню. Мать этого мальчика все еще нездорова. Она
позвонила мне вчера и сказала, что ее сыну пришла повестка - он должен
явиться в суд в качестве ответчика по обвинению в краже. Она была очень
расстроена. Я обещала поговорить с тобой, попросить отказаться от обвинения.
Вот и все, Луис Альберто.
- Матери все одинаковы, - вздохнул Луис Альберто. - Но иногда
чрезмерная материнская любовь становятся причиной многих бед.
- Эта женщина страдает из-за того, что мальчик пошел на преступление
из-за нее. Возьми заявление, Луис Альберто.
- Не надо волноваться, Марианна. Я же тебе обещал. Я сделаю все, чтобы
этот молодой человек не понес наказания. Но, имей в виду, только ради тебя.
Я уверен, рано или поздно он опять что-нибудь натворит.
- Нет, нет, не думай так, Луис Альберто.
- Хорошо, давай больше не будем говорить об этом. Я дал тебе слово, так
что будь спокойна.
- Спасибо, Луис Альберто.
Марианна смотрела на него с такой благодарностью, что Луис Альберто
подумал: "Ради этого можно иногда отступить от своих принципов".
Ни о чем, что творилось в доме Сальватьерра, Бето не знал, - сейчас ему
было только до себя. Путь от кафе, где они объяснялись с Марисабель до дома,
был нескончаем, как нескончаема была его безысходная тоска.
Бето хотел незаметно проскользнуть в свою комнату. Но его остановила
Филипе.
- В чем дело? Разве так входят в дом? Ты что, нас не хочешь видеть, что
ли?
- Голова болит, - отговорился Бето.
- Нашел причину, - удивилась Филипе. - Это у богачей голова болит, а
тем кто голоден и несчастен, об этом думать некогда. Аи, боже мой, знаю, от
чего у тебя эта болезнь. Мне кажется, ты сейчас заплачешь.
- Что случилось? - подала голос Чоли.
- Я хотел кое в чем убедиться, вот и убедился. Она меня не любит,
потому что знает, что ее мать помогает нам из жалости и что я собирался их
обворовать. И за это презирает меня, - волнуясь, говорил Бето.
- Презирает? Она что, не хочет, чтобы вы были друзьями? - удивилась
Филипе.
- Друзьями, но не больше. А я люблю ее как невесту.
- У нее, наверное, есть на то причины, - сказала Филипе.
- Она просто не желает связывать свою судьбу с вором, который хотел их
ограбить.
Горькие жалобы Бето прервал звонок в дверь - ему принесли повестку в
суд.
ГЛАВА 41
Спеша сообщить Чоли радостное известие о том, что Луис Альберте готов
забрать свое заявление, Марианна не заметила подкарауливавшую ее Сару.
- Подождите, Марианна, - выступила та из-за угла.
- В чем дело? - резко бросила Марианна.
- Это я вас хочу спросить: в чем дело, почему вы не ответили?
- А что я должна ответить? - Марианна с презрением смотрела на Сару,
отмечая блеклую кожу, появившиеся морщины, которые не мог скрыть даже
толстый слой косметики.
- Неужели вам все равно, что скажет ваш муж, услышав о молодом
любовнике.
- Меня это абсолютно не волнует, - бросила Марианна.
- Ах, значит, ваш муж стал менее щепетильным?
- Что ты хочешь этим сказать?
- А разве не понятно? Мне было бы достаточно намека...
- А вот мне не понятно. И запомни: я - это я, а ты - это ты, - резко
сказала Марианна. Но Сара не обратила внимания на ее слова.
- Ну и как, - издевательски спросила она, - ваш муж уже получил первое
послание? Так вот, в следующем письме я могу обо всем ему рассказать. Так
что лучше вам не спорить, а раскошелиться. Давайте на этом и порешим.
- От меня ты не получишь ничего, в отличие от Луиса Альберто, который
тебе платил.
- Вы становитесь очень упрямой... - угрожающе сказала Сара. - Даю вам
еще неделю. Если и тогда я не получу денег, будет хуже. Да, если нет всей
суммы, можете дать половину. Я подожду.
- Я не боюсь твоих угроз, Сара. Мне пора. Разговаривать с тобой мне
было крайне неприятно. - Марианна нажала на кнопку звонка.
- Аи, посмотрите, какая гордая, какая благочестивая, а на самом деле
такая же, как все, - дрянь, - злобно бросила Сара вслед Марианне, исчезающей
в двери квартиры.
Марианна увидела взволнованное лицо Бето и постаралась сразу же его
успокоить:
- Пожалуйста, не волнуйся раньше времени. Я сделаю все, чтобы тебе
помочь. Мой муж сегодня же пойдет к прокурору и заберет свое заявление.
- Вы очень добрая и все-таки многого не понимаете. А если, как
говорили, меня посадят на четыре года? Единственная просьба, сеньора
Марианна, позаботьтесь тогда о маме Чоли и Филипе. Не забывайте их.
- Ну что с тобой, Бето? Неужели ты больше не веришь мне? Разве ты не
знаешь, что я люблю тебя как собственного сына. Я своего мальчика потеряла,
так вот, представь, будто ты и есть мой сын.
Тронутый заботой Марианны, Бето рассказал ей о встрече с Марисабель и
грустно добавил:
- Теперь мы действительно больше никогда с ней не встретимся. Кто я по
сравнению с ней?
- Нет, родной, ты заблуждаешься, - нежно посмотрела на него Марианна. -
Придет время и ты сам все поймешь.
Марианна хотела посмотреть повестку в суд, которую принесли Бето. Пока
он ходил за повесткой, Чоли пожаловалась:
- Бето так страдает от любви к вашей дочери... Он ведь не знает, что
она его сестра.
- Так пусть же они любят друг друга, - успокоила ее Марианна.
- О нет, сеньора, - испуганно сказала Чоли. - Это большой грех. Если бы
только Бето мог не думать о ней! Это ужасно - влюбиться в собственную
сестру, сеньора. "Нужно рассказать все Чоли, - подумала Марианна, - пусть
она не мешает их любви и пусть не терзают ее грустные мысли".
- Знаете... - осторожно начала она, - Марисабель, к счастью, вовсе не
сестра Бето.
- Что... что вы сказали? - спросила Чоли. - Честно говоря, я не
понимаю, сеньора.
- Сеньора Чоли, Марисабель мне не родная дочь, - Марианна подсела
поближе к Чоли, посмотрела ей в глаза. - Я открыла вам тайну нашей семьи
только потому, что полностью полагаюсь на вас и уверена: это останется между
нами.
- Конечно, сеньора, но как же тогда...
- При случае, я вам все объясню, Чоли, - сказала Марианна.
Взяв у Бето повестку и еще раз заверив его, что все будет в порядке,
Марианна распрощалась с ними и вышла.
На обратном пути Марианна решила еще раз зайти к мужу. Она
обеспокоилась, что он просто забудет об этом деле. И как выяснилось
беспокоилась не зря.
- Я действительно забыл, - сказал Луис Альберто.
- Луис Альберто... - Марианна укоризненно посмотрела на него.
- Ладно, я сейчас же позвоню нашему адвокату, и он скажет, что там
происходит.
Секретарша соединила Луиса Альберто с адвокатом, которому он напемнил о
событии, случившемся когда-то в его доме, и о юноше, которого он тогда
задержал.
- Прошу вас сделать так, чтобы его оставили на свободе и прекратили
дело, - сказал Луис Альберто.
- Одну минутку. Я только что получил сообщение, касающееся этого
вопроса. Есть маленькая неприятность, сеньор Сальватьерра. Судья, который
занимался этим делом, уехал из Мехико, и все документы находятся у
прокурора, так что придется опять начинать все сначала.
- Жаль, конечно, но ничего не поделаешь - придется начинать сначала.
Посоветуйте, что для этого нужно?
- Лучше всего, если вы возьмете назад обвинение. Это сразу снимет
проблему. Почему бы вам не поговорить с отделом министерства внутренних дел?
- Хорошо, я схожу туда или пошлю кого-нибудь из своих сотрудников.
- Может быть, вы хотите, чтобы я пошел с вами?
- Спасибо, в этом нет необходимости, хотя, честно говоря, мне не
хотелось бы заниматься этим делом. Я сторонник справедливого наказания
преступников, и не только их, но и тех родителей, которые бросают своих
детей на произвол судьбы, не думая об их будущем. Но моей супруге очень жаль
этого мальчика. Вы же знаете, все женщины такие сентиментальные. И моя
жена - не исключение.
- Этот Парень просто оступился. Я уже говорил, что у меня сложилось о
нем хорошее впечатление.
- Вот и моя супруга говорит то же самое. Но нельзя о человеке судить по
его внешности, адвокат. Хорошо, не смею вас больше задерживать.
Они распрощались.
Марианна с тревогой следила за разговором.
- Что он сказал?
- Что судья, который занимался этим делом, уехал из Мехико, но все
можно уладить, если я возьму назад свое заявление.
- Сделай это побыстрее, Луис Альберто, прошу тебя.
- Конечно, ради тебя я готов поехать прямо сейчас.
- Я тоже хочу пойти, потому что, если тебе откажут, может быть, я сумею
их уговорить.
- Но Марианна...
- Ах, пожалуйста, возьми меня с собой, я должна быть уверена, что ты
забрал заявление. Прошу тебя, - Марианна умоляюще смотрела на него.
- Хорошо, хорошо, Марианна, - недовольно сказал Луис Альберто. - Но я
не понимаю твоего поведения. Мне бы хотелось, чтобы этот юноша был наказан.
- Я не простила бы тебе этого никогда, Луис Альберто.
- Только не говори глупостей, Марианна. Приди в себя, пожалуйста. Я
очень волнуюсь, когда вижу тебя в таком состоянии.
- Ты думаешь, что я схожу с ума?
- Только сумасшедшие поступают таким образом.
- Дорогой, давай оставим эту тему в покое.
- Интересно, что ты нашла в этом парне, чтобы так его защищать? -
спросил Луис Альберто, вставая.
- Просто мне жалко его и его мать.
- Как бы тебе потом не пришлось пожалеть об этом.
- Нет, Луис Альберто, я уверена, он станет хорошим человеком.
Луис Альберто снисходительно улыбнулся. Ждать в приемной им не пришлось.
Их сразу же провели к прокурору.
- Значит, вы пришли забрать свое заявление об обвинении Альберто Лопеса
в попытке ограбления, сеньор Сальватьерра? - Прокурор вопросительно взглянул
на Луиса Альберто.
- Да, прокурор, думаю, что нет смысла доводить дело до суда.
- Но парень совершил преступление, не так ли?
- Не успел, и поэтому, я считаю, не стоит давать делу ход.
- Могу я узнать, почему вы изменили свою точку зрения?
- Как впоследствии выяснилось, деньги ему были нужны для того, чтобы
купить лекарство для своей больной матери.
- Да, сеньор, прокурор, - вмешалась Марианна, голос ее дрожал от
волнения, - он был в полном отчаянии, нужно было срочно достать плазму для
спасения жизни его матери, которая лежала в больнице. У него не было денег,
и он не знал, где их взять. Находясь в таком безвыходном положении, он
забрался в дом, в наш дом, но он не преступник и никогда им не был.
- Вот что, сеньора, - строго сказал прокурор, - мы не имеем права
искажать истину. А истина в том, что он хотел вас ограбить. А что вы думаете
по этому поводу, сеньор Сальватьерра?
- Нет, нет, не для того, - снова вмешалась Марианна. - Это нам так
показалось, когда мы увидели его в доме. Он собирался просить нас о помощи,
поэтому мой муж и решил забрать заявление. Оно было подано в тот момент,
когда мы еще не знали этого мальчика.
- Не понимаю, почему вы с таким пылом защищаете этого молодого
человека? Вероятно, существуют какие-то очень весомые причины, ради которых
вы позволяете преступнику гулять по улицам.
- Но он не преступник, поверьте мне. - Прижав руки к груди, Марианна
умоляюще посмотрела на прокурора.
- Преступник, сеньора. Сначала он без зазрения совести проникает в
чужой дом с целью ограбления, потом поднимет руку на беззащитного человека
и - покатится по наклонной плоскости...
- Значит, вы считаете, если мальчик голодный, отчаявшийся, с больной
матерью на руках, по природе добрый и честный, в первый раз оступился, то
его место в исправительной колонии?
- Для таких и существует колония. - Прокурор был непреклонен.
- Неправда! - вырвалось у Марианны.
- Марианна...
- Сеньора...
- Оставьте меня. Исправительные колонии существуют для настоящих
преступников, для рецидивистов, которых уже не исправишь. Для таких, как он,
исправительная колония - это школа преступлений, из которой он выйдет,
познав все детали зла. И не такие, как я, сентиментальные особы, делают из
людей закоренелых преступников, вовсе не мы, а общество.
- Марианна, успокойся, пожалуйста, возьми себя в руки. - Глядя на
взволнованную, возбужденную Марианну, Луис Альберто пожалел, что уступил ее
просьбе и взял ее с собой.
- Простите, сеньора, но общество, как вы выразились, не заставляло
этого парня воровать.
- Верно, в первый раз нет, но, если оно пошлет его в колонию, вот тогда
оно будет виновато во всем, потому что колония не может исправить... -
Марианна чувствовала, что она может исрортить дело, но не могла
остановиться. - ...наоборот, она может его погубить!
- Супруга ваша возбуждена, сеньор Сальватьерра, пусть она выйдет.
- Да-да, подожди за дверью, Марианна.
- Ах, но почему, Луис Альберто...
- Прошу тебя, подожди меня за дверью, хорошо? Оставь нас на пять
минут, - властно сказал Луис
Альберто, испытывая острое чувство неловкости за Марианну.
- Хорошо, извините, - Марианна поднялась.
- Я прошу простить мою супругу, она не совсем здорова - знаете,
нервы... Примите мои сожаления.
- Не беспокойтесь, сеньор Сальватьерра, я понимаю вашу ситуацию. И все
же хочу вам сказать, люди такого типа никогда не меняются к лучшему.
- Насколько я знаю, в то время его мать действительно была при смерти.
- Охотно верю, но сначала - ради матери, потом - из-за куска хлеба,
затем вообще войдет в привычку - и обратного пути нет. Повторяю, сеньор
Сальватьерра, вы не должны забирать свое заявление.
- Видите ли, супруга вполне убедила меня в том, что, скорее всего, это
ошибка.
- Значит, вы окончательно решили отказаться от обвинения?
- Да, сеньор прокурор.
- Что ж, пусть будет по-вашему. Только как бы вам позже не пришлось
испытать угрызения совести за то, что, оказав услугу этому преступнику, вы
нанесли непоправимый вред нашему обществу.
Прокурор вручил Луису Альберто злополучное заявление, и они
раскланялись.
Секретарь прокурора искоса поглядывал на красивую сеньору, которая
недавно вошла со своим мужем в кабинет прокурора, а теперь вышла в приемную
и так странно себя вела. Она то нервно расхаживала по комнате, то начинала
внимательно разглядывать рекламный плакат на стене, то машинально
усаживалась на стул против него, глядя ему в лицо невидящим взглядом.
Завидев своего мужа, выходящего из кабинета прокурора, она бросилась к
нему:
- Ну что, Луис Альберто?
Секретарь еще ниже склонился над бумагами.
- Выйдем, дорогая, - сказал ее муж, бросив взгляд в сторону секретаря.
- Я ужасно нервничала, когда ты остался наедине с этим прокурором, -
говорила Марианна, усаживаясь в машину. - Боялась, что ты поддашься его
уговорам и не возьмешь заявления.
- Прокурор действительно советовал мне оставить заявление.
- Аи, надо же какой неприятный человек. Его совершенно не интересуют
мотивы поступка, поэтому-то я и сорвалась и наговорила лишнего.
- Надо сказать, я даже немного испугался.
- Я не могла сдержаться, - сожалела Марианна.
- Ладно, хватит об этом, теперь уже, я думаю, все в порядке.
- Спасибо, у меня прямо гора с плеч, - Марианна с благодарностью
прильнула к его плечу.
- И, надеюсь, ты больше не будешь видеться с этим молодым человеком? -
продолжал Луис Альберто. - Забудешь о том, что он есть. Обещаешь, Марианна?
- Да, да, Луис Альберто, обещаю.
Выходя из машины, Луис Альберто подумал: "Дай бог, чтобы это была
правда, и Марианна никогда больше не искала с ним встречи".
На следующее утро, собираясь в контору, он напомнил Марианне об их
разговоре:
- Помни, ты обещала: никаких встреч с этим юношей.
- Я постараюсь, но если мы встретимся случайно...
- Если даже это и произойдет, постарайся не общаться.
- Это будет невежливо с моей стороны. Кроме того, мне необходимо
позвонить его матери, чтобы успокоить ее. Это-то я могу сделать, надеюсь?
- Да, да, конечно, позвони, если хочешь, но и только. Когда за Луисом
Альберто закрылась дверь, Марианна сказала про себя: "Если бы он знал, что
спас собственного сына".
Джоана не находила себе места - ее разговор с Умберто оказался
безрезультатным. Она решила еще раз поговорить с Марисабель, но тетка
отговорила ее:
- Не стоит. Марисабель может заупрямиться еще больше. Ты сама говорила,
что она невероятно своенравна и капризна. Значит, если уж она что-то решила,
то никому не позволит вмешиваться в свои дела и не станет прислушиваться к
чужим советам.
- Не знаю, как быть, но не сидеть же сложа
руки? - Джоана с надеждой посмотрела на тетку: может быть, жизненный
опыт подскажет ей какое-то решение.
- Придумай что-нибудь другое, - сказала та. - Но с ней никаких
разговоров не заводи.
- Что же мне делать, тетя, что? - твердила Джоана.
ГЛАВА 42
Неторопливо расхаживая по комнате и сосредоточенно глядя перед собой,
Хуан Мануэль диктовал:
- Уважаемый друг...
- "Уважаемый друг", - повторила Сара, старательно выводя слова.
- Зная, что вы человек честный...
- "...что вы человек честный..."
- И как таковой не терпите безделья... Нет, нет, "безделья" не
подходит, зачеркни, зачеркни, надо по-другому.
- А, может, написать "не терпите бесстыдных поступков"? Так, вроде,
ничего.
- Нет, нет, ты иначе напиши: "...который не потерпит фальши и обмана".
Да, выбрось ты этот перечеркнутый лист!
- Это еще зачем?
- Как "зачем"? С поправками, что ли, отправишь?
- Нет уж, сначала давай напишем на черновике, а потом я перепишу, -
заупрямилась Сара.
- Хорошо, продолжаем.
- Я набрался смелости, чтобы...
- "Я набрался..."
- Теперь ставь подпись: "Доброжелатель". Ну-ка, давай посмотрим. - Хуан
Мануэль забрал у нее лист бумаги, прочитал, довольно потер руки. - Хорошо,
отлично. Теперь это нужно переписать. Посмотрим, как отреагирует Луис
Альберто, когда получит наше произведение и расскажет обо всем своей
женушке. Интересно, она и тогда будет строить из себя недотрогу?
- По правде сказать, ничего особенного в этой анонимке нет, -
засомневалась Сара, - ни слова о сути. Я бы напрямую все ему рассказала.
- Слушай, не надо глупить, куколка. Нам с тобой ведь, кажется, нужны
деньги? Поэтому давай договоримся, что работать необходимо очень
внимательно, вести себя спокойно, дипломатично.
- А если она все-таки откажется платить? - усомнилась Сара.
- Тогда уж мы ей предложим последний шанс.
- Ну нет, об этом даже и не думай. Я не собираюсь больше унижаться. Ну,
как в прошлый раз, - запротестовала Сара. - Раньше я только не любила
Марианну Вильяреаль, а теперь я ее ненавижу.
- Хорошо, дорогая, давай я поговорю... А теперь надо, чтобы кто-нибудь
отнес письмо в контору Сальватьерра. вручил секретарше и сразу же исчез,
чтобы не задавали никаких лишних вопросов.
Несмотря на все уверения Марианны, Бето не находил себе места.
- Уже три часа, а сеньоры все еще нет. Думаю, что-то случилось, мама
Чоли.
- Мальчик мой, надо надеяться на лучшее. Наверное, ее задержали
какие-нибудь домашние дела.
- Аи, Бето, не глупи, чего ты боишься? - сказала Филипе.
- С каждой минутой день суда становится все ближе.
- Дорогой мой, не думай об этом сейчас, не растравляй себя.
- А если у сеньоры ничего не получится? Вы представляете, что меня
тогда ждет? - волновался Бето.
- Аи, Бето, перестань, ты накличешь беду, - замахала на него руками
Филипе. - Лучше позвони ей.
- Она сказала, что сама позвонит. А трубку может взять Марисабель.
- Ну и что ж из этого? Если она подойдет - хорошо, поговоришь с ней от
души. Тебе же нужно отвлечься. А хочешь, давай попьем чайку, и ты немного
успокоишься.
- Я не женщина, мне это не поможет, - жалко улыбнулся Бето.
- Бето, не бойся, - уговаривала его Чоли, - добрых людей не оставляют
ангелы. Ты не заслужил такого испытания. Да и сеньора Марианна сделает все
возможное, не сойти мне с места. А, звонок, легка на помине. А ты боялся.
Открывай скорее.
Бето бросился к дверям.
- Счет за свет, - сказал посыльный, протягивая ему квитанцию.
Настроение у Луиса Альберто было самое благодушное. Наконец-то в доме
снова воцарится спокойствие. Ради этого стоило сходить к прокурору, хотя
визит этот оказался не из приятных. Но - чего не сделаешь ради своих
близких.
Секретарша подала ему конверт:
- Вот просили вам передать.
- Спасибо.
Луис Альберто вскрыл конверт:
"Знаю вас, как человека честного, который не потерпит фальши и обмана.
Обратите внимание на ваших женщин, на обеих прислужниц - Рамону и Марию, на
дочь Марисабель и особенно на свою супругу. Будьте бдительны, можете стать
жертвой предательства. Доброжелатель".
"Что это все значит?" - недоуменно подумал Луис Альберто.
Он вызвал секретаршу.
- Скажите, пожалуйста, кто принес это письмо?
- Какой-то посыльный.
- Вы спросили от кого?
- Нет, сеньор, не спросила. Но вы так взволнованны... Что-нибудь
случилось?
- Нет, все нормально. Вы свободны. Но в следующий раз интересуйтесь,
кто приносит личную корреспонденцию. Вы поняли?
- Да, сеньор.
Когда секретарша вышла, Луис Альберто снова перечитал письмо:
"Советую обратить внимание на свою супругу, на обеих прислужниц Марию и
Рамону". Рамона... Рамона...
Он всегда чувствовал, что ей нельзя доверять. Нет, нет, он должен
немедленно избавиться от этой женщины. Немедленно.
Луис Альберто торопливо встал и, оставив бумаги в беспорядке валяться на
столе, вышел.
Он торопился домой.
Мария с удивлением посмотрела на Луиса Альберто.
- Вы уже вернулись, сеньор?
- Где Рамона? - не отвечая, спросил Луис Альберто.
- Должно быть, на кухне. Что-то случилось? Луис Альберто молча прошел
на кухню. Рамона убирала посуду.
- А, сеньор Луис Альберто, вам что-то нужно?
- Оставьте все и пойдемте ко мне, - бросил он и, не дожидаясь ответа,
не глядя на нее, быстро пошел в библиотеку. Рамона с трудом поспевала за
ним.
Остановившись в дверях библиотеки, Рамона укоризненно спросила:
- Что такое, сеньор, почему вы так со мной?
- Вначале поговорим, Рамона, - перебил он ее, - а потом вы навсегда
покинете наш дом.
Несколько секунд Рамона молча смотрела на него.
- Вы сказали навсегда покинуть этот дом? Но в чем же я провинилась
перед вами? - У нее задрожали губы.
- Это я и хочу знать, - сухо сказал Луис Альберто.
- Не понимаю вас, сеньор.
- Послушайте, Рамона, я не могу забыть того, что вы натворили, когда
была еще жива ваша дочь. Мы считали, что вы во всем раскаялись. Вы казались
совершенно другим человеком. Это и ввело меня в заблуждение.
- Но, сеньор, клянусь, я ничего не понимаю, - сказала Рамона, прижав
руки к груди.
- Что у вас за тайны, Рамона?
- У меня? Сеньор Луис Альберто, почему вы мне такое говорите? - Рамона
растерянно смотрела на него.
- Опять это двуличие? Не притворяйтесь, Рамона. Его слова оглушали ее,
отнимали способность думать, защищаться. Рамона заплакала. Луис Альберто
посмотрел на нее тяжелым пристальным взглядом.
- Прошу вас, перестаньте проливать слезы, я все равно им не верю.
- Но что случилось, скажите мне прямо, пожалуйста, - с трудом
выговорила Рамона.
- Хорошо. Так я и сделаю. Я получил анонимку, кото -рая заставила меня
заподозрить вас в том, что вы снова плетете интриги и опять вынашиваете
какие-то хитрые планы.
- Покажите мне ее, ради всего святого, - попросила она.
- Хватит лицемерить, Рамона! Отвечайте, что вы затеяли? - Луис Альберто
говорил непривычно зло и громко. Рамоне казалось, не только библиотека -
весь мир заполнен этим напряженным, сильным голосом.
На шум в библиотеку заглянула Мария.
- Сеньор, что происходит?
- Оставьте нас одних, Мария, - резко бросил он.
- Но, сеньор...
- Я сказал, оставьте и не вмешивайтесь куда вас не просят, если не
хотите, чтобы вас вышвырнули на улицу.
- Хорошо, сеньор, - в недоумении Мария закрыла дверь.
- Говорите, - сурово сказал Луис Альберто, - а потом - забирайте свои
вещи и уходите. Я не желаю вас видеть.
- Значит... значит, вы действительно не верите в то, что я раскаялась?
- Нет, нисколько. Мне кажется, я никогда и не верил в это.
- Пусть даже так, но знайте: раскаяние мое было искренним. Да, в
прошлом я причинила вам много зла, но только из-за своей дочери. Слышите,
из-за своей дочери... Но моя дочь оказалась недоброй, я поняла это слишком
поздно. Смерть Эстер открыла мне горькую правду, заставила понять, что я
поступала неправильно. Я поняла это, и я искренне раскаялась. И решила
посвятить себя вашей семье, сеньор Сальватьерра, отдать вам всю свою жизнь
до конца. Я осталась в этом доме прислугой, хотя и знала, что сначала вы
будете относиться ко мне с подозрением. Теперь я догадываюсь, что удивило
вас больше всего. То, что с тех пор я всегда была рядом с Марианной, то, что
я полюбила ее всем сердцем, всей душой, стала ее рабыней. Ну что, я права?
- Да, и я хочу понять, за что вы ей мстите?
- Марианна, Марианна... перед ней я виновата больше всего, это у нее
мне надо просить прощения... С того дня, как умерла моя Эстер, я посвятила
себя Марианне, на нее я излила все материнские чувства, которые не хотела
принять моя дочь. Именно Марианна помогла мне обрести смысл жизни, я
пожертвую жизнью ради нее... С ней я хотела бы остаться до конца своих дней,
но вы почему-то выгоняете меня из дорогого мне дома. Да, да, сеньор
Сальватьерра, этот дом я считаю своим родным. Я люблю здесь всех, будь я
проклята, если забуду тех, кто протянул мне руку помощи, когда мне было
труднее всего на свете. Вы мне не верите, но это правда. Мне нечего вам
сказать. Я уйду, вам не придется больше терпеть мое присутствие. Надеюсь
только, ваши сомнения когда-нибудь рассеются и тогда... - опустив голову,
Рамона повернулась, чтобы уйти.
- Подождите, Рамона, - Луис Альберто встал, прошелся по комнате. -
Поймите и вы меня. Я получил анонимное письмо, которое заставило меня
усомниться в вас. Если я ошибаюсь, простите меня и забудьте обо всем, что я
сказал.
Закрыв лицо руками, Рамона вышла из библиотеки. Марианна застала Рамону
в слезах.
- Что случилось, Рамона, о чем вы спорили?
- Тебе лучше спросить у него, Марианна, я в этом доме уже ничего не
значу. Вот соберу свои вещи и уйду.
- Нет, нет, никуда ты не пойдешь, - Марианна обняла Рамону. - Мария,
отведи ее на кухню, дай что-нибудь успокоительное, и ни в коем случае не
выпускай на улицу. Подожди, Рамона, я поговорю с Луисом Альберто и вернусь.
Увидев взволнованную Марианну, Луис Альберто сразу понял, о чем будет
говорить Марианна, и, не дожидаясь ее расспросов, коротко сказал, что начал
сомневаться в искренности и преданности Рамоны.
- Почему, какие у тебя основания? - удивилась Марианна.
- Не знаю, с недавних пор у меня возникли сомнения, вот и все.
- Ты обманываешь меня, Луис Альберто. Ты не стал бы просто так, из-за
каких-то сомнений выгонять ее из дома, - настаивала Марианна.
- Мне незачем тебя обманывать. Нет, нет, ничего... - отговаривался Луис
Альберто.
- Я вижу, ты чего-то не договариваешь. Ты не доверяешь мне? - в глазах
Марианны блеснули слезы.
- Я доверяю тебе, любимая, доверяю и, чтобы доказать это... я сжигаю
это письмо. - Луис Альберто быстрым движением выхватил из кармана письмо,
скомкал его и поджег.
- Что это значит, Луис Альберто? Что это за письмо? - Марианна с
удивлением посмотрела на Луиса Альберто. - Почему ты мне его не показал?
- Это мерзкое письмо - анонимка. В нем очередные угрозы нашей семье.
- Какие же?
- Прости, хватит того, что оно огорчило меня. Как мало надо, чтобы
покой и счастье дома рухнули в одночасье из-за какой-то дряни.
- Но мне хотелось бы знать, о чем говорилось в письме.
- Абсолютно ничего конкретного, сплошные намеки, двусмысленности -
грязь, если хочешь. Вопрос в другом, кто мог его написать? Сара?
- Вероятно, это связано с Марисабель? - спросила Марианна.
- Нет, можешь не волноваться. И давай лучше забудем обо всем. Я же тебе
сказал, не стоит об этом думать.
Марианна посмотрела на него глубоким любящим взглядом.
- Луис Альберто, я прошу тебя только об одном. Можешь сомневаться в чем
угодно - в моем рассудке, в моем здоровье, можешь обвинить меня в том, что я
плохая хозяйка, - но никогда не сомневайся в моей верности, преданности,
любви к тебе. Нет, Луис Альберто, нас никто не разлучит.
- Какие страшные мысли у тебя в голове. Я не могу сомневаться в вас,
это было бы предательством.
- Ты сказал "в вас"? Значит, в том письме говорилось и о Марисабель
тоже?
- Я бы не хотел продолжать эту тему.
- Как знаешь, Луис Альберто. Ты уже уходишь?
- Да, у меня дела.
- Ты зашел домой из-за письма?
- Да, и скажи Рамоне, пусть простит меня.
- Луис Альберто, можешь мне поверить: Рамона любит тебя, и я найду
способ успокоить ее.
Как только за Луисом Альберто закрылась дверь, Марианна поспешила к
своему ближайшему, задушевному другу - Рамоне.
Та все еще никак не могла успокоиться, - так велико было пережитое
потрясение. Она как будто в миг постарела: плечи ее согнулись, на лице резко
обозначились морщины.
Марианна подсела к Рамоне и ласково обняла ее.
- Не переживай так, Рамона, давай забудем о том, что случилось.
- Не могу, Марианна, не могу...
- Я знаю, Луис Альберто был груб с тобой, я его не оправдываю. Но все
из-за этой анонимки.
- Будь проклята эта Сара. Небось, это ее рук дело, - уже успокаиваясь,
сказала Рамона.
- Да, я тоже так подумала. Мне кажется, она уже ни перед чем не
остановится. Я должна с ней поговорить. Хочу узнать, сколько ей нужно денег.
- Нет, нет, Марианна, не надо, - испуганно возразила Рамона.
- Ну, а что делать? Она отправит очередную анонимку, где будет сказано,
что Бето мой любовник. Нет, я не могу этого допустить.
- Может, все-таки до этого не дойдет.
- Дойдет, Рамона, вот увидишь, обязательно дойдет. Уже есть две
анонимки, чего еще нам ждать?
- Не представляю, как земля носит такую гадину.
- Она ведь не знает, что Бето мой сын, вот и придумывает. Аи, я все еще
не могу открыться Луису Альберто. Господи, что же было в этом проклятом
письме? Знать бы, какие у нее есть факты, тогда уже можно и думать.
ГЛАВА 43
Умберто ждал Марисабель у ворот колледжа.
- У тебя кончились занятия?
- Да, я свободна. Но главное, у меня к тебе дело.
- Слушаю.
- Не пора ли нам официально объявить о нашей помолвке? - спросила
девушка серьезно, без улыбки, глядя на него.
- Марисабель... - Умберто протянул к ней руки. - Это мечта моей жизни.
- Я ведь уже приняла твое предложение. Теперь надо, чтобы все знали,
что мы любим друг друга. Почему ты молчишь?
- Мне кажется, это сон.
- Почему? Ведь мы с тобой уже решили обручиться. Ты что, сомневаешься
во мне?
- Я искренне люблю тебя, Марисабель. Скажи мне, только совершенно
откровенно, а ты, ты любишь меня? - Он взял девушку за плечи, заглянул ей в
глаза. - Не обманываешь? Нет, не обманываешь. Ты не из тех, кто лжет. Ты
любишь меня, любишь...
Марисабель ответила ему долгим спокойным взглядом.
"Если бы он только знал правду! - подумала она, - если бы знал... Но я
должна так поступить, чтобы Бето забыл меня. Он не может любить собственную
сестру. А Умберто... Умберто милый, надежный, добрый... Со временем я
полюблю его, должна полюбить, должна..."
Когда-то, восемнадцать лет назад, Марианна таким же способом пыталась
разрубить запутанный узел своих отношений с Луисом Альберто. А теперь и ее
приемная дочь, Марисабель, решила, что наилучшее средство от любви - выйти
замуж за нелюбимого. Странная штука - гены, но не менее удивительная вещь -
материнское сердце. Джоана не находила себе места, понимая, какую ошибку
совершает ее дочь. Она не могла с этим смириться, но борьба в. одиночку не
приносила успеха и, поразмыслив, Джоана сочла необходимым обратиться за
помощью к Луису Альберто. Однако, войдя к нему в кабинет и увидев, как он
расстроен, она не стала досаждать ему новыми проблемами, тем более, что он
тут же заговорил о своих:
- Знаете... Пожалуй, с вами-то я могу поделиться, надеюсь, все
останется между нами.
- Обещаю, - заверила его Джоана.
- Я получил анонимку. И это уже вторая за последнее время. Первая была
короткой, без подробностей, вторую я просто сжег. В ней мне советовали
обратить внимание на то, что происходит в моем доме, намекали на жену, на
дочь, на прислугу...
- И вы поверили? - улыбнулась Джоана. - Зачем относиться всерьез к
анонимке?
- Я боюсь за дом, за свою семью, а вовсе не за себя. Меня настораживает
поведение моей жены и Марисабель.
- Почему, сеньор Сальватьерра?
- С Марисабель, например, происходят какие-то странные перемены. Еще
совсем недавно она страшно конфликтовала со своей матерью, то есть, той,
кого считает своей матерью, - поправился Луис Альберто, - требовала, чтоб я
запретил Марианне выходить из дома. Теперь отношения между ними изменились
коренным образом. Кроме того мне кажется, что Рамона постоянно от меня
что-то скрывает, так что эта анонимка только добавила масла в огонь. Мне
предлагают последить за ними, хотя ничего конкретного и не пишут.
- Зачем вам следить за ними? - удивилась Джоана.
- Вот именно. Марисабель еще ребенок, Рамона защищает Марианну только
потому, что очень ее любит. Марианна... Нет, Марианна ни на что плохое не
способна, нет, нет... Следить за своей женой...
- Знаете, что я думаю? - сказала Джоана. - Лучше всего навсегда забыть
об этой анонимке. Кто-то вам хочет досадить, понимаете? Наверняка кто-то
знает, что вы очень счастливы со своей женой, и это его раздражает, мешает
ему жить. Счастье, успех вызывают зависть у людей, которые сами ничего в
жизни не добились.
- Да, вы правы. Ни за кем я следить не буду. Но ведь вы пришли ко мне
по делу, не так ли? Что-нибудь с Марисабель?
- Нет, нет, просто шла мимо и решила проведать вас и очень рада, что
зашла. Знайте, я к вашим услугам.
- Спасибо, сеньорита, я все решил - забуду об этой анонимке.
Лили со своей компанией сидела в том же кафе, где когда-то Бето
объяснялся с Марисабель. Когда веселье было в разгаре, Лили объявила:
- Слушайте последние известия. Сюда, ребята! Марисабель и мой кузен
Умберто обручились. Похлопаем.
Раздались аплодисменты, шумные поздравления. А Лили продолжала:
- Само собой разумеется, несколько позже будет и свадьба, а пока -
необходимо отметить это торжественное событие.
- Разумеется, я угощаю. Приглашаю всех. Запишите на мой счет, - говорил
Умберто, раскланиваясь во все стороны.
- От слушателей поступила заявка - новая песня в твоем исполнении.
Правильно, ребята?
- Спасибо, с удовольствием спою. Песня называется "Марисабель". Эта
песня - только для тебя, - обратился он к девушке.
- Он без ума от тебя! - шепнула Лили подруге.
- Ну что ж, тогда я тоже счастлива, - серьезно сказала Марисабель.
- Можешь не сомневаться - он даст тебе все, - уверяла ее Лили. -
Слушай, значит, Бето теперь свободен? - спросила она, внимательно глядя на
Марисабель. - Я спрашиваю потому, что хотела бы с ним встречаться. Ты ведь
не будешь против? Он мне очень симпатичен.
- Странно, ты мне твердила, что он такой скучный.
- А-а, протянула Лили, - рядом с такой девушкой, как я, он быстро
изменится в лучшую сторону.
- Ну, это мы еще посмотрим, - не выдержала Марисабель.
- Ах, как тебе повезло, Марисабель, - весело болтала Лили. - Когда вы с
Умберто поженитесь, он целыми днями будет петь тебе песни. Аи, наверное,
звонок уже прозвенел. Ну-ка, птички, полетели, полетели быстренько в школу.
Но Марисабель не пошла со всеми.
"Уж очень Лили торопит события", - подумала она и решила немедленно
поговорить с Умберто.
Когда все ушли, Умберто, счастливый, подсел к девушке.
- Как все обрадовались, когда узнали о нашей помолвке. Я даже не
ожидал. А вот ты, кажется, не рада, Марисабель. - Он тревожно взглянул ей в
лицо.
- Ну что ты, Умберто, я тоже очень рада, - сказала она.
- Хорошо, тогда надо поскорей назначить день свадьбы.
- Свадьбы? - Марисабель помедлила. - По-моему, нам еще рано думать о
свадьбе. Надо получше узнать друг друга.
- Только поэтому? - спросил Умберто.
- Знаешь что? Давай встретимся и поговорим об этом в другой раз. Пойду,
а то я и так пропустила урок. Созвонимся, - заторопилась Марисабель.
"Почему она так странно ответила? - подумал Ум-берто. - Может,
раскаивается, что приняла мое предложение?"
Было легко сказать Джоане - "забуду", но слова анонимного письма жгли
Луиса Альберто, словно раскаленные угли.
"Что же мне делать? - мучительно размышлял он. - Следить? Нет, я не могу
следить за Марианной. Но можно нанять частного детектива... Есть агентства,
которые этим занимаются. Тогда все останется в полной тайне. Я должен
сделать это для того, чтобы уберечь от опасности жену и дочь. Похоже,
другого выхода нет у меня. К тому же, может быть, удастся узнать, кто
посылает эти анонимные письма. Да, надо нанять частного детектива".
Луис Альберто попросил секретаршу связаться с каким-нибудь частным
сыскным агентством и попросить прислать к нему детектива.
Ожидая звонка, Луис Альберто откинулся в кресле. "Нет, нет, - успокаивал
он себя, - я не буду следить за Марианной. У меня другая цель".
Через некоторое время секретарша ввела к нему в кабинет человека
неприметной наружности, одетого в обычный недорогой костюм фабричной работы.
- Очень приятно, сеньор Сальватьерра, - сказал он. - Эдуардо Сагредо к
вашим услугам.
- Присаживайтесь, сеньор Сагредо. Постараюсь объяснить как можно
короче, в чем заключается суть дела.
- Слушаю, сеньор Сальватьерра.
- Вам надо немедленно установить наблюдение за моей женой и дочерью.
Хочу сразу же предупредить вас: я ничуть не сомневаюсь в их честности, но
боюсь, что они могут стать жертвами преступления. Видите ли, я получил
анонимку.
- Покажите мне ее, пожалуйста, - попросил детектив.
- Увы, не могу. Я сразу же сжег эту мерзость, но могу рассказать вам ее
наизусть. Она врезалась мне в память.
Выслушав то, что сказал ему Луис Альберто, детектив спросил:
- Может быть, вы кого-нибудь подозреваете, сеньор Сальватьерра?
- Да, подозреваю. Возможно, это Сара Риверес, она работала у нас
когда-то гувернанткой моей дочери, и я, по глупости, позволил себе завязать
с ней интрижку. Надеюсь, это останется между нами, - вскользь заметил он.
Теперь она постоянно мне угрожает и шантажирует.
- Скажите, а вы не заметили чего-нибудь необычного в поведении вашей
жены или дочери?
- Да, заметил.
- Расскажите, пожалуйста.
- Моя жена периодически страдала нервными расстройствами, но в
последнее время ее поведение резко изменилось. Когда-то она потеряла сына и
с тех пор много лет подряд безуспешно искала его. Но в последнее время она
вдруг перестала его искать.
- Это очень важный факт. А дочь - у нее какая-нибудь безответная
любовь?
- Насколько я знаю, нет, во всяком случае, мне она ничего не говорила.
Но уверен, в первого встречного она не влюбится.
- Вы так думаете?
- Повторяю еще раз, я не сомневаюсь в честности ни дочери, ни жены. Мне
бы хотелось, чтобы вы понаблюдали за ними исключительно с целью охраны.
- Вы, вероятно, хотите узнать, чем занимаются члены вашей семьи вне
стен дома?
- Да, конечно.
- Отношения с той женщиной, что была гувернанткой в вашем доме,
продолжаются?
- Нет, прошло уже больше шести лет, как мы расстались.
- Скажите, сеньор Сальватьерра, а у вас не было после нее других
любовных связей? - спросил детектив.
- Нет, к тому же в анонимке речь шла о женщинах, живущих в моем доме,
включая и тех, кто просто у нас работают. Вроде бы все они обманывают меня.
- Хорошо. Я буду следить за каждым шагом вашей жены и вашей дочери,
постараюсь узнать, с кем они общаются, куда ходят. Если кто-то из их
знакомых вызовет у нас особое подозрение, тогда мы установим наблюдение и за
ним.
- Спасибо. Это все?
- Пока да.
- А сколько времени на это уйдет?
- Не исключено, что нам хватит и двух месяцев, ну, может быть, и
несколько больше. Если опять придет анонимка, сохраните ее. Это очень важная
улика. А теперь я запишу все необходимые данные.
- Если вам удастся напасть на след автора анонимки, прошу вас
немедленно сообщить мне, - сказал Луис Альберто.
- Разумеется, - заверил его детектив и добавил: - Думаю, ничего
серьезного в этом деле нет. Хотя... кто знает? Буду ежедневно информировать
вас о ходе расследования.
"В этом нет ничего унизительного ни для Марисабель, ни для Марианны.
Наоборот, если кто-то решит причинить им зло, он будет раскрыт. Но если в
этом замешана Сара или ее муж, им это дорого обойдется", - подвел итоги
разговора Луис Альберто.
Рамона вошла в комнату Марианны и начала обычный в последнее время
разговор.
- Марианна, нельзя больше откладывать. Ты же сама видишь, что с ним
происходит. Не понимаю, чего ты ждешь, расскажи все Луису Альберто.
- Нет, Рамона, я не буду этого делать, не уговаривай меня, прошу тебя.
Луис Альберто поймет сейчас только одно: его сын - вор. Разве он сможет
такое простить? Представляешь, как ему будет стыдно? Нужно время, чтобы все
поправить.
- Аи, боже мой, Сара из тебя всю душу вытрясет.
- Я все обдумала, Рамона, и готова дать Саре столько, сколько она
попросит.
- Но где ты возьмешь эти деньги? У тебя же ничего нет, - удивилась
Рамона.
- Не волнуйся, я об этом позаботилась.
- Ох, Марианна, какую глупость ты еще придумала? Умоляю тебя,
остановись.
- Заложу свое бриллиантовое колье.
- Все равно этого не хватит.
- Буду отдавать частями, попрошу, чтобы Сара еще хоть немного
подождала.
- Думаю, она на это не пойдет.
- Пойми же, Рамона, - взволнованно сказала Марианна, - не могу я сейчас
сказать Луису Альберто, что молодой человек, которого он презирает, его сын.
Мне нужно всего несколько месяцев, Рамона, и я все ему расскажу.
- Пойми, Марианна, если ты сейчас дашь Саре деньги, она будет требовать
еще, еще, еще... - убеждала ее Рамона.
Но Марианна стояла на своем.
- Пусть так, но я выиграю время. Плохое забудется, и я смогу рассказать
Луису Альберто всю правду.
- Но если он все-таки узнает, что ты заложила бриллиантовое колье,
представляешь, что будет?
- Не надо, Рамона, не уговаривай. Я все решила. Завтра я встречусь с
Сарой. К тому времени у меня должны быть деньги.
- Ты сама пойдешь в ломбард?
- А что же мне делать? Может быть, ты сходишь? - Хорошо, встану
пораньше - и будь что будет.
- Спасибо, Рамона, не знаю, как тебя за все благодарить.
Марианна спустилась в библиотеку, достала из сейфа футляр с
бриллиантовым колье и вручила Рамоне.
- Возьми его к себе в комнату, а завтра пораньше отнесешь в ломбард.
Попроси за него побольше.
- Как ты думаешь, сколько оно может стоить? - спросила Рамона.
- Ах, я даже не знаю! - махнула рукой Марианна.
- Но учти, там ведь дадут только третью часть действительной стоимости
этого украшения.
- Я думаю, что и за такие деньги Сара согласится немного подождать, а
уж потом я раздобуду и остальные.
- Как только земля носит таких людей! Собственными руками удавила бы
эту...
- Наберись терпения, Рамона, теперь уже недолго. Вот увидишь, скоро
всем нашим бедам придет конец.
В столовой Мария накрывала на стол.
- Ты разгеваривала с Марианной? - спросила она Рамону.
- Да, и очень долго.
- Тебе так и не удалось убедить ее рассказать Луису Альберто всю
правду?
- Это невозможно. Вот смотри, - открыла Рамона футляр и показала Марии
колье.
- Ой, господи, где ты это взяла?
- Дала Марианна, завтра я отнесу его в ломбард.
- Она собирается дать деньги этой Саре? Но ведь та не уймется, будет
требовать еще и еще.
- И я ей говорила то 4се самое. Но она не слушает.
- И все это только потому, что мы молчим, - сказала Мария. - Но уверяю
тебя, если положение осложнится, будь что будет, я скажу Луису Альберто всю
правду.
Утром Рамона торопливо допивала свой кофе, когда на кухню вошла Мария.
- Как спалось, Рамона?
- Так себе, Мария.
- Ты сейчас в ломбард? Рамона кивнула головой.
- Бедная Марианна, она все больше запутывается. Но что делать? Ее не
переспоришь. Пойду, не буду терять времени.
Рамона села в такси и не заметила, что следом за ними двинулся синий
БМВ, в котором сидел сеньор Сагредо.