Мракович написал(а):

Привет участникам темы!   Кэндик, давно хотел по именам в "Америке" уточниться . Есть разные произношения имён - в аннотациях пишут не "Айде", а "Хайде", не "Раиса", а "Раисса" , не "Тио", а "Тиао". И только в субтитрах мы видим "Айде", "Раиса", "Тио" - ты считаешь, что нам надо ориентироваться на субтитры?

Привет, Саш!
Я думаю правильнее произносить имена так как их произносят в сериале на оригинальном португальском языке.
Но мне лично больше нравится вариант Тио, а не Тьяо, Айде а не Хайде, поэтому в данном случае я солидарна с создателями титров, хоть это и не совсем правильно  :dontknow:    :flirt: