Вот еще вспомнила сериалы, что по ТВ3 шли:
- Trapos Intimos перевели как Дороги любви, а в оригинале Нижнее белье
- Viva la Pepa перевели как Три судьбы, а в оригинале Да здравствует Пепа
Переводы названий сериалов
Сообщений 21 страница 23 из 23
Поделиться212010-06-14 18:29:31
Поделиться222010-06-14 20:30:46
а какое название больше подходит.?Потому что,больно по разному гласит перевод.
Я этот сериал именно смотрела с названием "Вино любви". Но на мой взгляд, "Жена Иуды" больше подходит, хотя "Вино любви" романтичнее звучит, но все же в данном случае "Жена Иуды" правильнее
Еще вспомнила Бразильский сериал "Esperanca" перевели как "Земля любви, земля надежды". Правильнее было бы "Надежда" (или "Земля надежды")
Сериал "Las dos caras de Ana" у нас перевели как "Два лица страсти", оригинальное название - "Два лица Анны"
Сериал "Mi Gorda Bella" у нас перевели как "Толстая девчонка", хотя в оригинале звучит "Моя прекрасная толстушка "
Поделиться232010-06-28 15:24:00
У нас будет показыватъ сериал Дороги Индии,под названием—Любовъ.ппРЕДРАССУТКЫ.иНДИЯ.