История песни-шедевра Caruso
Очень люблю эту песню, особенно в исполнении Паваротти
Эта песня посвящена одному из самых популярных теноров Энрико Карузо (Enrico Caruso).
"Если бы не искусство и, прежде всего, пение и музыка, - жизнь наша была бы пасмурна, как дождливый день. Поэтому артисты, особенно наделенные высшим даром - талантом, заслуживают большого признания и самой светлой памяти.
(В. Торторелли)
Его имя звестно всем и все мы знаем, что Энрико Карузо появился на свет еще в 1873 года в многочисленной неаполитанской семье Марчеллино Карузо, в которой кроме него родилось ещё 18 братьев и сестёр.
Семья была бедной, но родители конечно же хотели видеть своих детей знаменитыми. Юный Энрико в 15 лет спел свою первую сольную партию в церкви Сан-Северино в Неаполе и потом зарабатывая себе на хлеб часто выступал в качестве уличного певца в различных кафе и на вечерах. Он пел на всех больших театральных сценах. Многочисленные гастроли в Лондоне, Нью-Йорке, Варшаве, Санкт-Петербурге, Москве дали возможность широкой публике оценить талант молодого исполнителя и влюбиться в этого потрясающего певца.
Огромный репертуар великолепного тенора включал главные партии ряда итальянских и французских опер. Карузо убедительно, ярко и красочно воплощал своих персонажей на сцене, его голос, имевший обширный диапазон, обладающий уникальным по красоте и сочности тембра и силе звука, поражал редкой проникновенностью и особенной теплотой.
Его потрясающий темперамент, сила и страстность пения, позволяли Карузо исполнять абсолютно разнохарактерные теноровые партии — как лирические, так и трагедийные. Обладая небольшим ростом, смешными усиками но при этом магически чарующим голосом, Карузо умел произвести впечатление на женщин. Его первой женой стала оперная певица Ада Джиочетти (Ada Giochetti). Ада была старше Энрико на 10 лет, родила ему четырёх сыновей, из которых выжили только двое. Их совместная жизнь продолжалась в течение 11 лет, пока Карузо вдруг не узнал, что его возлюбленная изменяла ему с их шофёром. Вторая его жена Дороти Бенджамин смогла возродить любовь в сердце Карузо.
Разница в их возрасте составляла 20 лет. Они поженились и через год у них появилась очаровательная дочка Глория. А ещё через год Карузо очень сильно заболел, вернулся в Италию и там отошёл в мир иной.
Его вдова, Дороти, опубликовала две книги о своём муже, которого она называла «Рико». Одна из этих книг была опубликована в 1928 году, а другая в 1945 году. Обе они включают многие трогательные письма Карузо к ней.
На итальянского композитора Лучио Далла (Lucio Dalla) содержание этих писем и последние годы жизни Энрико Карузо, оказали сильное влияние. В 1986 году он садится за фортепиано и придумывает поразительно чувственную и красивейшую песню 20-го столетия "Caruso".
Так о чем эта песня "Caruso", написанная Лучио Далла?!
Он рассказывает о последних днях великого тенора, о его непростой жизни и любви к той прекрасной девушке, которая была на много лет младше его, о той сложной ситуации, в которой оказался Энрико Карузо на склоне лет, когда его любимая с детьми сталась в Америке, а он вернулся обратно в Италию.
Вариант текста на испанском:
Que cosa bella es un día soleado,
El aire sereno después de una tempestad,
Por el aire tan fresco parece un día de fiesta,
Que cosa bella es un día soleado,
Pero otro sol,
qué es aún más bello,
El sol mío,
Está frente a mí,
El sol, El sol mío,
Está frente a mí!,
Está frente a mí!,
Cuando llega la noche y el sol sale de escena,
me viene casi la melancolía,
Yo estoy parado bajo tu ventana,
Cuando llega la noche y el sol sale de escena.
Pero otro sol,
qué es aún más bello,
El sol mío,
Está frente a mí,
El sol, El sol mío,
Está frente a mí!,
Está frente a mí!
1. вариант текста на русском:
Там, где море блестит,
И сильно дует ветер,
На старой террасе
На берегу залива в Сорренто
Мужчина обнимает
Заплаканную девушку.
Голос его крепнет
И песня льется.
Я тебя так люблю, так люблю,
Ты это знаешь.
И это заставляет
мою кровь
бежать быстрее.
Видя свет среди моря,
Ты мечтал о ночах там, в Америке,
Но это было просто лампы
для ночного лова рыбы
Да волны с белой пеной.
Ты чувствуешь
пронзительную боль музыки,
Льющейся из рояля.
Когда видишь луну,
Выходящую из облаков,
Смерть кажется не такой страшной.
Он смотрит в глаза девушки,
Глаза, зеленые, как море,
Полны слез, ему кажется,
Что он задыхается.
Сила лирики,
Где каждая драма фальшива,
В том, что с гримом
и мастерством
Можно стать другим.
Но эта глаза, которые смотрят на тебя,
Так близки и правдивы.
Они заставляют забыть слова и
Путают мысли.
Все становится таким незначительным,
Как и ночи там, в Америке.
Ты летишь и видишь всю жизнь свою
За этой пеной морской.
О да! Жизнь закончится,
Но не придавай этому значения,
Даже в момент наивысшего счастья
Пой!
2. вариант текста на русском:
Здесь, где мерцает море,
И воет ветер,
На старой террасе
Рядом с заливом Соренто,
Мужчина обнимает девушку,
Которая плакала,
Потом прочищает горло
И продолжает песню:
Я очень тебя люблю,
Так люблю, так люблю, ты знаешь.
Отныне это союз,
Который гонит кровь по венам, ты знаешь...
Он видел свет посреди моря,
Думал о ночах там, в Америке,
Но это были просто фонари рыбаков
И белый кильватер его лодки.
Он чувствовал боль в музыке,
Он поднялся от фортепиано,
И когда он увидел луну, выходящую из-за туч,
Смерть казалась ему слаще.
Он смотрел девушке в глаза,
В ее глаза, зеленые как море,
И вдруг случайно скатилась слеза,
И он понял, что тонет.
Я очень тебя люблю...
Сила оперы,
где каждая драма - обман.
Немного грима и подражания,
И ты можешь притвориться кем-то другим.
Но глаза, которые смотрят на тебя,
Такие близкие и такие настоящие,
Заставляют тебя забыть слова,
Путают твои мысли.
Все становится маленьким,
Даже те ночи в Америке,
Ты оборачиваешься и видишь свою жизнь,
Как след от мотора лодки.
Но, да, жизни приходит конец,
И он не много раздумывал над этим тогда,
Наоборот, он был счастлив,
И продолжал петь: Я очень тебя люблю...
Luciano Pavarotti
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=maHETHBi10w&feature=related[/youtube]