А сейчас просто замечательно - всё успеваю: и прочитать и на героев посмотреть (эмоции увидеть). Может просто уже язык ближе становится
Да...волей не волей привыкаешь к их языку- и слова автоматически запоминаются.
amore.4bb.ru |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » amore.4bb.ru » Общий раздел » На каком языке Вы смотрите сериалы?
А сейчас просто замечательно - всё успеваю: и прочитать и на героев посмотреть (эмоции увидеть). Может просто уже язык ближе становится
Да...волей не волей привыкаешь к их языку- и слова автоматически запоминаются.
слова автоматически запоминаются
У меня почему-то нет
Они там так быстро говорят - я слова даже не разбираю, они сливаются в непрерывный поток речи
Впрочем как я уже говорила у меня никогда не было склонности к языкам, и английский на лету я никогда не хватала - всегда приходилось много зубрить. Наверное дело в этом
Кстати также часто читаю в инете, люди не первый год самостоятельно изучают испанский, тексты на сколько-то понимают, но вот речь нет
Я тоже первое время отвлекалась на сабы. А сейчас только с ними и смотрю. Уже даже многие слова запомнила
А на картинки я успеваю посмотреть. Я читаю быстрее, чем они говорят
Наверное ещё и от сериала зависит, какой страны... Ведь испанский в странах ЛА не везде одинаковый, в каждой стране есть своя специфика произношения... Возможно на мексиканский сериалах проще воспринимать испанский чем на аргентинских
Проголосовала за 4-ый вариант! Так как смотрю сериалы по-всякому
Самое удобное, конечно, озвучка на русском, но, к сожалению, сейчас мало новых сериалов с русской озвучкой, поэтому приходится смотреть и с сабами и на языке оригинала (хотя это реже)!
За последние полгода привыкла смотреть с сабами, сейчас смотрю второй сериал с субтитрами, и даже начала видеть в этом некоторые преимущества: не представляю героев "Америки" в дубляже ...
У меня возникает вопрос о дубляже титрами на примере сериала "Америка". Каждая последующая серия начинается кадрами конца предыдущей, однако титры сильно меняются! К примеру Тио говорит в начале 9-й серии в адрес Жиль уже другие слова, которые означают, что он готов жить вместе с ней - но это уже совсем другое дело ! И я не представляю, как бы смотрел этот сериал в другом варианте, раз уж начал с субтитрами!
У меня возникает вопрос о дубляже титрами на примере сериала "Америка". Каждая последующая серия начинается кадрами конца предыдущей, однако титры сильно меняются!
В начале каждой серии идёт нарезка из предыдущей, видимо текст переводят второй раз, и получается варьированный перевод
А вообще есть мнение что и титры, и дубляж часто искажают истинный смысл речи, но для того чтобы смотреть сериалы на оригинальном языке надо его знать, а я совершенно не знаю ни испанский, ни португальский. Да и на английском я вряд ли бы что-то поняла, хотя когда-то учила
русский, украинский.
русский, украинский.
Я к сожалению украинский совсем не понимаю, только отдельные слова которые совпадают с русскими
Окончание "Хищников" досматривала на украинском, и ориентировалась только по картинке, из текста понимала наверное только около 5 %
Любовь к сериалам и моё окружение | Общий раздел | 2011-09-13 |
Какие ЛА сериалы Вы сейчас смотрите? | Общий раздел | 2012-10-04 |
"Любовь как любовь. Лобовы. Родовое гнездо" | Книги по мотивам телесериалов | 2011-05-16 |
Фразы из сериалов | Общий раздел | 2011-06-09 |
Аудио-уроки ИСПАНСКОГО языка | Освоение языков | 2012-07-06 |
Вы здесь » amore.4bb.ru » Общий раздел » На каком языке Вы смотрите сериалы?